"إلى إجراء تخفيضات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reducciones
        
    • a que reduzcan
        
    La entrada en vigor del Tratado START II dará lugar a reducciones todavía mayores. UN وسيؤدي بدء نفاذ معاهدة ستارت ٢ إلى إجراء تخفيضات أعمق من ذلك.
    Es por ello que alentamos a las Potencias nucleares y apoyamos los esfuerzos para lograr reducciones cuantitativas y cualitativas en los arsenales nucleares. UN ولهذا، نشجع الدول النووية ونؤيد الجهود الرامية إلى إجراء تخفيضات كمية ونوعية في الترسانات النووية.
    En lo que se refiere a las armas convencionales, las Partes en el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa acordaron efectuar nuevas reducciones en los equipos limitados por el Tratado. UN وفيما يتعلق باﻷسلحة التقليدية، اتفقت الدول اﻷطراف في معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبـا على السعي إلى إجراء تخفيضات أخرى في المعدات التي تقضي المعاهدة بالحد منها.
    La reforma ha supuesto reducciones presupuestarias y de personal y la consolidación de algunos departamentos y actividades de la Sede. UN وأدى اﻹصلاح إلى إجراء تخفيضات في الميزانية والموظفين، وإلى دمج بعض اﻹدارات واﻷنشطة في المقر.
    Al mismo tiempo, Suecia insta a la Federación de Rusia y a los Estados Unidos a que reduzcan drásticamente sus armas nucleares subestratégicas, y que aborden también las ojivas no desplegadas, para que las reducciones sean irreversibles, transparentes y verificables. UN وفي الوقت نفسه، تدعو السويد الاتحاد الروسي والولايات المتحدة إلى إجراء تخفيضات حادة في أسلحتهما النووية شبه الاستراتيجية، وإلى معالجة مسألة الرؤوس الحربية التي لم يتم نشرها بعد أيضا، وجعل التخفيضات أمرا لا رجعة فيه وشفافا ويمكن التحقق منه.
    Ello conduciría a reducciones netas convenidas y fiscalizadas de tales existencias. UN وسيؤدي ذلك إلى إجراء تخفيضات صافية متفق عليها لهذه المخزونات تكون خاضعة للرقابة.
    Tenemos asimismo necesidad de proseguir las reducciones de armas nucleares tácticas. UN ونرى أيضا أن ثمة حاجة إلى إجراء تخفيضات أخرى في الأسلحة النووية التكتيكية.
    Esto ha dado como resultado grandes reducciones de los presupuestos de proyectos previstos. UN وأدت هذه الحالة الأخيرة إلى إجراء تخفيضات كبيرة في ميزانيات المشاريع المخططة للإنجاز.
    Es fundamental que ambos tratados sean sustituidos por nuevos acuerdos y lleven a mayores reducciones que sean irreversibles. UN ومن الحيوي أن تُستبدل هاتان المعاهدتان باتفاقات جديدة تؤدي إلى إجراء تخفيضات أعمق ولا رجعة فيها.
    Es posible que un número de hasta 30 países tengan que hacer más reducciones para cumplir con la eliminación del metilbromuro en 2015. UN قد يحتاج ما يصل إلى 30 بلداً إلى إجراء تخفيضات إضافية لكي تمتثل إلى التخلص من بروميد الميثيل في عام 2015.
    Es posible que un número de hasta 30 países tengan que hacer más reducciones para cumplir con la eliminación del metilbromuro en 2015. UN قد يحتاج ما يصل إلى 30 بلداً إلى إجراء تخفيضات إضافية لكي تمتثل إلى التخلص من بروميد الميثيل في عام 2015.
    En el plan de acción, además de expresarse adhesión a las prácticas aceptadas en materia de gestión, se pide que se efectúen reducciones del personal y se mejore la gestión de las remisiones de pacientes a fin de reducir los gastos gubernamentales. UN وإلى جانب النص على الالتزام بالممارسات اﻹدارية المقبولة، فإن خطة العمل تدعو إلى إجراء تخفيضات في عدد الموظفين وتحسين إدارة إحالات المعالجات الطبية لتخفيض نفقات الحكومة.
    En los países de la Comunidad de Estados Independientes, donde la crisis económica y financiera provocó reducciones presupuestarias drásticas para los gastos sociales, en estos momentos los gastos sociales se encuentran prácticamente en el colapso. UN وفي بلدان رابطة الدول المستقلة، التي أدت فيها الأزمات الاقتصادية والمالية إلى إجراء تخفيضات هائلة في ميزانية النفقات الاجتماعية، أصبحت النفقات الاجتماعية الآن في حالة انهيار تقريبا.
    El artículo 20 del Acuerdo sobre la Agricultura preveía, como objetivo a largo plazo, sustanciales reducciones progresivas del apoyo a la protección, pero no su eliminación. UN فالمادة 20 من الاتفاقية بشأن الزراعة تنص على الهدف الطويل الأجل الذي يرمي إلى إجراء تخفيضات تدريجية هامة في الدعم والحماية ولكنها لا تنص على إلغائها.
    El nuevo ambiente militar y político entre la Federación de Rusia y los Estados Unidos de América ha estimulado otras esferas orientadas a reducciones drásticas de los arsenales nucleares estratégicos. UN والبيئة العسكرية والسياسية الجديدة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية تحفز على زيادة الجهود الرامية إلى إجراء تخفيضات جذرية في ترسانات الأسلحة النووية الاستراتيجية.
    Es necesario establecer de inmediato reducciones y límites a las emisiones de los gases de efecto de invernadero, a fin de ajustarlos al objetivo de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN إن هناك حاجة إلى إجراء تخفيضات عاجلة في انبعاثات غازات الدفيئة وفرض قيود عليها بغية تحقيق توافقها مع هدف اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Al crear un clima de confianza mutua -- elemento fundamental -- esas medidas de fomento de la confianza pueden lograr reducciones equilibradas de las armas y un funcionamiento más eficaz del régimen de desarme. UN وبتهيئة جو من الثقة المتبادلة، وهو عنصر لا غنى عنه، يمكن أن تؤدي تدابير بناء الثقة هذه إلى إجراء تخفيضات متوازنة في الأسلحة وإلى أداء نظام نزع السلاح لوظيفته بمزيد من الفعالية.
    Aunque se congratula de la reducción de ojivas estratégicas ofensivas, Noruega subraya la necesidad de que las reducciones sean verificables, transparentes e irreversibles. UN وعلى حين ترحب النرويـج بالتخفيضات في الرؤوس الحربية النووية إلا أنها تؤكد على الحاجة إلى إجراء تخفيضات يمكن التحقق منها، تتصف بالشفافية ولا رجعة فيها.
    A la vez que celebra las reducciones de ojivas nucleares estratégicas, Noruega subraya la necesidad de reducciones verificables, transparentes e irreversibles. UN وترحب النرويج بالتخفيضات في الرؤوس الحربية النووية الاستراتيجية إلا أنها تؤكد على الحاجة إلى إجراء تخفيضات يمكن التحقق منها، تتصف بالشفافية ولا رجعة فيها.
    A la vez que celebra las reducciones de ojivas nucleares estratégicas, Noruega subraya la necesidad de reducciones verificables, transparentes e irreversibles. UN وترحب النرويج بالتخفيضات في الرؤوس الحربية النووية الاستراتيجية، لكنها تؤكد على الحاجة إلى إجراء تخفيضات قابلة للتحقق وشفافة ولا رجعة فيها.
    Al mismo tiempo, Suecia insta a la Federación de Rusia y a los Estados Unidos a que reduzcan drásticamente sus armas nucleares subestratégicas, y que aborden también las ojivas no desplegadas, para que las reducciones sean irreversibles, transparentes y verificables. UN وفي الوقت نفسه، تدعو السويد الاتحاد الروسي والولايات المتحدة إلى إجراء تخفيضات حادة في أسلحتهما النووية شبه الاستراتيجية، وإلى معالجة مسألة الرؤوس الحربية التي لم يتم نشرها بعد أيضا، وجعل التخفيضات أمرا لا رجعة فيه وشفافا ويمكن التحقق منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus