"إلى إضعاف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a debilitar
        
    • debilita
        
    • de debilitar
        
    • ha debilitado
        
    • debilitado la
        
    • un debilitamiento
        
    • a socavar
        
    • a menoscabar
        
    • al debilitamiento
        
    • reducir
        
    • en detrimento
        
    • han debilitado
        
    • el debilitamiento
        
    • reducirían
        
    • que debiliten
        
    En efecto, como cada una de las excepciones tiende a debilitar el principio, la estabilidad del fundamento de las relaciones internacionales podría resultar gravemente comprometida. UN وفي الواقع إذا كان كل استثناء يهدف إلى إضعاف المبدأ فإن ذلك سيؤدي إلى تقويض اﻷسس التي قامت عليها التقارير الدولية.
    Sin embargo, algunas disposiciones del Estatuto, como la relativa a la actuación de oficio del Fiscal, tienden a debilitar ese principio. UN غير أن بعض أحكام النظام اﻷساسي، مثل الحكم المتعلق بالدور التلقائي للمدعي العام، تميل إلى إضعاف هذا المبدأ نفسه.
    La inestabilidad también debilita el papel que desempeñan los precios de los activos de asignar el capital a los usos más productivos. UN وتؤدي التقلبات أيضاً إلى إضعاف دور أسعار اﻷصول في تخصيص رؤوس اﻷموال نحو أكثر الاستخدامات إنتاجية.
    Desde una perspectiva macroeconómica, los salarios más bajos tienen el efecto de debilitar la demanda interna agregada. UN ومن منظور الاقتصاد الكلي، يؤدي تدني الأجور إلى إضعاف الطلب المحلي الإجمالي.
    El embargo también ha debilitado el sistema sanitario, que ya no puede hacer frente a la demanda de servicios de atención de salud. UN وقد أدى الحظر أيضا إلى إضعاف النظام الصحي الذي لم يعد يستجيب لمطالب خدمات الرعاية الصحية.
    La introducción de ciertos elementos extremistas había debilitado la seguridad y previsibilidad de los esquemas del SGP, poniendo con ello en peligro el desarrollo del comercio. UN فاﻷخذ ببعض العناصر المتطرفة أدى إلى إضعاف عنصر التيقن والقدرة على التنبؤ في المخطط، وهذا يهدد تطور التجارة.
    Con el fortalecimiento del poder provincial podía producirse un debilitamiento importante de la capacidad de imponer la aplicación de la legislación. UN وقد يؤدي تعزيز السلطات على مستوى الولاية إلى إضعاف القدرة على إنفاذ التشريعات إلى حد كبير.
    Los programas de lucha contra los vectores siguen enfrentándose a importantes limitaciones de recursos, lo que tiende a socavar la calidad de las intervenciones. UN وتواصل برامج مكافحة ناقلات الأمراض مواجهة قيود الموارد الكبيرة، والتي تؤدي إلى إضعاف جودة التدخلات.
    La disparidad de opiniones resultante en cuanto al coste social del ajuste estructural tiende a menoscabar los esfuerzos encaminados a armonizar las actividades en pro del desarrollo en África. UN وهذا الاختلاف في اﻵراء بصدد التكاليف الاجتماعية للتكيف الهيكلي يجنح إلى إضعاف الجهود الرامية إلى تنسيق أنشطة دعم التنمية في افريقيا.
    Esto podría conducir al debilitamiento del propio sistema que ha mantenido la paz y la seguridad internacionales durante los 50 últimos años. UN وقد يؤدي هذا التطور إلى إضعاف نفس النظام الذي ظل يحافظ على السلم واﻷمن طوال اﻟ ٥٠ سنة الماضية.
    La urbanización es otra tendencia que ha contribuido a debilitar los sistemas tradicionales de apoyo a las personas de edad. UN وظاهرة التحضر هي أحد الاتجاهات الأخرى التي أدت إلى إضعاف نظم الدعم التقليدية لكبار السن.
    Al mismo tiempo, en algunas ocasiones, reformas administrativas negativas o frecuentes han contribuido más a debilitar que a reforzar su capacidad. UN وفي نفس الوقت، أدت في بعض الأحيان الإصلاحات الإدارية السلبية أو المتكررة إلى إضعاف هذه القدرات بدلا من تقويتها.
    Nos opondremos a todo esfuerzo dirigido a debilitar o marginar esa función que hoy desempeña la Asamblea fundamentalmente por medio de la Quinta Comisión. UN وسنقاوم كل الجهود الرامية إلى إضعاف أو تهميش ذلك الدور، الذي يُمارس أساسا من خلال اللجنة الخامسة.
    Un miedo exagerado debilita la resistencia a las medidas antiterroristas excesivamente duras. UN والخوف الذي لا داعي له يؤدي إلى إضعاف المقاومة ضد تدابير مكافحة الإرهاب المفرطة في قسوتها.
    Esta práctica contribuye a la duplicación y debilita los efectos. UN وهذا النهج يسهم في وجود الازدواجية ويؤدي إلى إضعاف الأثر المنشود.
    Modificar normas bien establecidas del derecho internacional para incorporar el uso de drones podría tener la consecuencia indeseada de largo plazo de debilitar esas normas. UN وقد يؤدي تغيير القواعد الراسخة للقانون الدولي لاستيعاب استخدام الطائرات بلا طيار إلى إضعاف غير مقصود لهذه القواعد على المدى الطويل.
    La depreciación ha debilitado la demanda de importaciones y, por tanto, la función de los Estados Unidos como motor mundial para la recuperación económica de muchas otras economías. UN فقد أدى الخفض إلى إضعاف الطلب على الواردات ومن ثم دور الولايات المتحدة كقوة عالمية دافعة بالنسبة للانتعاش الاقتصادي في كثير من الاقتصادات الأخرى.
    Esto ha provocado un debilitamiento del movimiento sindical, sobre todo en las regiones, y una pérdida de redes de información y de base social. UN وأضعف العنف هذه الحركة، وبخاصة في المقاطعات، وأدى إلى إضعاف الاتصالات والشبكات الاجتماعية الأساسية.
    Estas inquietudes no estaban ni están encaminadas a socavar el papel que desempeñan el Consejo y su miembros permanentes en el proceso de selección. UN ولا تهدف تلك الشواغل إلى إضعاف الدور الذي يؤديه المجلس وأعضاؤه الدائمون في عملية الاختيار.
    La marcha de los funcionarios más competentes al sector privado reduce la capacidad de la administración pública para ocuparse con eficacia de las cuestiones comerciales; al mismo tiempo, las insatisfactorias condiciones de empleo tienden a menoscabar la moral del servicio público. UN وقد أخذ انتقال موظفي الخدمة المدنية الموهوبين إلى القطاع الخاص يضعف قدرة اﻹدارة العامة على التعامل بكفاءة مع قضايا اﻷعمال التجارية، في حين أن أوضاع العمالة غير المرضية تنزع إلى إضعاف معنويات موظفي الخدمة المدنية.
    El fortalecimiento de sus oficinas regionales, no obstante, no debe conducir al debilitamiento de la sede de Nairobi. UN غير أن تعزيز مكاتبه القطرية ينبغي ألا يفضي إلى إضعاف مقره في نيروبي.
    La aplicación de políticas monetarias rigurosas, destinadas a reducir la inflación mediante tipos de interés elevados, ha resultado perjudicial para las inversiones y el empleo. UN وقد أدى تطبيق السياسات النقدية المسددة بهدف خفض معدلات التضخم من خلال رفع أسعار الفائدة إلى إضعاف الاستثمار والعمالة.
    Cualquier intento de encontrar soluciones basadas en oportunidades a corto plazo y que debiliten a las democracias nacientes o a las economías forcejeantes de los países en desarrollo irá en detrimento de sus fines a largo plazo y será incompatible con el espíritu de las Naciones Unidas. UN وأن أي محاولة ﻹيجاد حلول على أساس المنفعة القصيرة اﻷجل ستؤدي إلى إضعاف الديمقراطيات الناشئة أو الاقتصادات الهشة في البلدان النامية وستلحق الضرر بمصالحها في اﻷجل الطويل وتكون مناقضة لروح اﻷمم المتحدة.
    Los vínculos económicos de la ASEAN con el resto del mundo no se han debilitado al reforzarse los vínculos intrarregionales. UN وتعزيز الروابط بين بلدان المنطقة لم يؤد إلى إضعاف صلات الرابطة بباقي مناطق العالم في المجال الاقتصادي.
    Sin embargo, hay preocupación por la posible tendencia hacia el debilitamiento de la tradicional función de protección que ha estado ejerciendo la Comisión. UN 55 - غير أن هناك شواغل تتعلق باتجاه محتمل يجنح إلى إضعاف دور الحماية الذي درجت اللجنة على أن تؤديه.
    Con esto no sólo se reducirían los ingresos que obtenía el UNICEF, sino que también se debilitarían las actividades de promoción en favor del UNICEF. UN وقال إن ذلك لا يمكن أن يؤدي إلى توليد دخل أقل فحسب بل وكذلك إلى إضعاف الدعاية لصالح اليونيسيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus