"إلى إعادة إدماج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la reintegración
        
    • a la reinserción
        
    • a reintegrar a
        
    • a lograr la reintegración social
        
    • en la reintegración
        
    • de reinserción
        
    • reintegración de
        
    • a la reincorporación
        
    • objetivo era reinsertar a
        
    En el decenio de 1980, Centroamérica constituyó un ejemplo de la participación de las organizaciones no gubernamentales, no sólo en los programas de repatriación sino también en los encaminados a la reintegración de los repatriados. UN وفي فترة الثمانينات، قدمت أمريكا الوسطى مثالا على المشاركة مع المنظمات غير الحكومية، لا في برامج اﻹعادة الى الوطن فحسب، بل أيضا في البرامج التي ترمي إلى إعادة إدماج العائدين.
    En ese contexto, se debería prestar especial atención a la reinserción de los soldados desmovilizados en la vida civil. UN وفي هذا السياق ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى إعادة إدماج الجنود المسرحين في الحياة المدنية.
    Además, el Comité pide al Estado parte que apruebe programas encaminados a reintegrar a la mujer en los procesos de desarrollo de la República Chechena de la Federación de Rusia. UN وعلاوة على ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعتمد برامج تهدف إلى إعادة إدماج المرأة في عمليات التنمية في جمهورية الشيشان التابعة للاتحاد الروسي.
    Omán recalcó la importancia prestada a la justicia restaurativa a fin de suplementar el sistema tradicional de justicia penal, teniendo en cuenta las necesidades de las víctimas, de los perpetradores y de la sociedad en su conjunto y centrándose en la reintegración de todos los implicados. UN وأكدت عُمان على الأهمية التي تحظى بها العدالة التصالحية لتكميل نظام العدالة الجنائية التقليدي، وذلك عن طريق مراعاة احتياجات الضحايا والجناة والمجتمع برمته وسعيا إلى إعادة إدماج جميع المعنيين.
    - Presentar un programa de reinserción de los miembros de las fuerzas de la UNITA en la vida nacional; UN - عرض برنامج يرمي إلى إعادة إدماج قوات يونيتا في الحياة السياسية للبلد؛
    Indíquese igualmente si el Estado parte ha hecho un seguimiento de la política para prevenir los embarazos de adolescentes, encaminada a la reincorporación de las madres adolescentes en las escuelas secundarias, y si ha puesto en marcha las medidas correctivas necesarias (párr. 356). UN كما يرجى توضيح ما إذا كانت الدولة الطرف قد رصدت تنفيذ سياسة معالجة حالات حمل المراهقات التي ترمي إلى إعادة إدماج الأمهات المراهقات في المدارس الثانوية ووضعت تدابير تصحيحية حسب الاقتضاء (الفقرة 356).
    La reinserción vigilada de los presos tenía por objeto aumentar rentablemente la seguridad de la comunidad reduciendo la reincidencia, pero en términos más amplios su objetivo era reinsertar a los antiguos delincuentes en la sociedad. UN ويرمي الإشراف الإداري على إعادة دخول السجين في المجتمع المحلي إلى تعزيز السلامة المجتمعية على نحو فعّال من ناحية التكلفة من خلال تقليل معاودة الإجرام، وأما على نطاق أوسع، فيرمي أيضا إلى إعادة إدماج الجناة السابقين في تيار المجتمع العام.
    El programa apunta a la reintegración de jóvenes que tienen problemas y habitan en vecindarios pobres. UN فهو يهدف إلى إعادة إدماج الشباب الذين يواجهون صعوبات في المناطق المحرومة.
    Las políticas y medidas encaminadas a la reintegración de los condenados son insuficientemente concretas y específicas. UN والسياسات والتدابير الرامية إلى إعادة إدماج الأشخاص المدانين غير ملموسة ومحددة بدرجة كافية.
    Garantías. Las Partes deben tratar de crear una atmósfera propicia a la reintegración y reasentamiento de sus ciudadanos en la sociedad, y de ofrecer garantías de que las leyes de amnistía protegerán a los que se reintegren. UN 9 - الضمانات - على الأطراف تهيئة مناخ يفضي إلى إعادة إدماج رعاياها في المجتمع وإعادة توطينهم وتقديم تأكيدات بأن قوانين العفو ستوفر الحماية لأولئك الذين يعاد إدماجهم.
    Promoción de programas e iniciativas destinados a la reinserción socioprofesional de los desplazados y de las personas con discapacidades físicas; UN □ تعزيز البرامج والمبادرات الرامية إلى إعادة إدماج للمشردين والأشخاص المعوقين بدنيا، اجتماعيا ومهنيا؛
    También satisfacen al Comité los diversos proyectos destinados a la reinserción de los jóvenes infractores. UN وترحب اللجنة أيضاً بالمشاريع المختلفة الرامية إلى إعادة إدماج المجرمين الأحداث.
    51. El Sr. Kemokai se refirió a la reinserción de niños que habían estado en prisión con sus progenitores. UN 51- وأشار السيد كيموكي إلى إعادة إدماج الأطفال الذين كانوا في السجن مع آبائهم.
    En el G26 se están ejecutando ya tres proyectos destinados a reintegrar a refugiados. UN وشُرع بالفعل في بلديات الG26 في تنفيذ ثلاثة مشاريع ترمي إلى إعادة إدماج اللاجئين.
    Las iniciativas y los esfuerzos encaminados a reintegrar a los desempleados en el mercado de trabajo revisten especial importancia para las personas de edad y deben ocupar un lugar prioritario en la integración económica y social. UN وللمبادرات والجهود الرامية إلى إعادة إدماج العاطلين عن العمل في ســـوق العمل أهميــة خاصة بالنسبة لكبار السن وينبغي إيلاؤها أولوية في إطار الإدماج الاقتصادي والاجتماعي.
    La firma del Acuerdo sobre la reintegración del servicio de ordenación forestal se encuentra en su última fase, que consistirá en la reintegración de las empresas de la región del Danubio en el sistema de la empresa de ordenación forestal croata. UN دخل توقيع الاتفاق المتعلق بإعادة إدماج إدارة الغابات مرحلته النهائية. ومن المقرر أن يؤدي هذا الاتفاق إلى إعادة إدماج المؤسسات الموجودة في منطقة الدانوب في الشبكة التابعة للشركة الكرواتية ﻹدارة الغابات.
    Al adoptar medidas para restablecer la paz y reconstruir la sociedad, se debe hacer particular hincapié en la reintegración de las víctimas de la violencia en la sociedad, mientras que sólo una auténtica potenciación del papel de la mujer puede garantizar una protección suficiente de las mujeres contra la violencia, sino también que actúen como las mejores protectoras de sí mismas. UN وينبغي أن تولي الجهود المبذولة لاستعادة السلام ولإعادة بناء المجتمع اهتماماً خاصاً إلى إعادة إدماج ضحايا العنف في المجتمع، وفي حين أن تمكين المرأة تمكيناً حقيقياً هو وحده الذي يمكن أن يكفل ليس فقط حماية المرأة بشكل كافٍ ضد العنف بل يمكن أيضاً أن يخدم المرأة كأفضل حامية لنفسها.
    En este sentido, insta a garantizar la activa participación de las mujeres en las negociaciones de paz y a que se elaboren e implementen programas de reinserción para las mujeres ex combatientes. UN وفي هذا الصدد، تحثها على ضمان مشاركة المرأة في المفاوضات السلمية مشاركة فعالة وتدعوها إلى وضع برامج ترمي إلى إعادة إدماج النساء المقاتلات السابقات في المجتمع وتنفيذ تلك البرامج.
    Indíquese igualmente si el Estado parte ha hecho un seguimiento de la política para prevenir los embarazos de adolescentes, encaminada a la reincorporación de las madres adolescentes en las escuelas secundarias, y si ha puesto en marcha las medidas correctivas necesarias (párr. 356). UN باء - ويرجى أيضاً تبيان ما إذا كانت الدولة الطرف ترفض تنفيذ سياسة معالجة حالات حمل المراهقات التي ترمي إلى إعادة إدماج الأمهات المراهقات في المدارس الثانوية ووضعت تدابير تصحيحية حسب الاقتضاء (الفقرة 356).
    La reinserción vigilada de los presos tenía por objeto aumentar rentablemente la seguridad de la comunidad reduciendo la reincidencia, pero en términos más amplios su objetivo era reinsertar a los antiguos delincuentes en la sociedad. UN ويرمي الإشراف الإداري على إعادة دخول السجين في المجتمع المحلي إلى تعزيز السلامة المجتمعية على نحو فعّال من ناحية التكلفة من خلال تقليل معاودة الإجرام، وأما على نطاق أوسع، فيرمي أيضا إلى إعادة إدماج الجناة السابقين في تيار المجتمع العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus