"إلى إعادة النظر في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a reconsiderar su
        
    • a la revisión de
        
    • a que reconsideren su
        
    • a que reconsidere su
        
    • a reconsiderar la
        
    • a reconsiderar las
        
    • a un nuevo examen del
        
    • a que revise su
        
    • a que reconsiderara su
        
    • a revisar la
        
    • una revisión de
        
    • a la revisión del
        
    • un examen de
        
    • a revisar el
        
    • a que revise la
        
    En caso contrario, las Naciones Unidas se verán obligadas a reconsiderar su despliegue sobre el terreno. UN وإلا فستضطر اﻷمم المتحدة إلى إعادة النظر في نشر البعثة ميدانيا.
    Como sus evaluaciones son objetivas, un Estado que formule una reserva de buena fe se vería obligado seriamente a reconsiderar su posición. UN وحيث أن تقييماتها موضوعية فإن الدولة المتحفظة بحسن نية تضطر بصورة جديدة إلى إعادة النظر في موقفها.
    Sin embargo, esas medidas no deberían dar lugar a la revisión de las disposiciones del Tratado ni a su reapertura. UN بيد أنه ينبغي ألا تؤدي مثل هذه الإجراءات إلى إعادة النظر في نص المعاهدة أو إعادة فتحه.
    La Unión Europea exhorta a los Estados que han contribuido en el pasado a que sigan haciéndolo, y a los que aún no lo han hecho a que reconsideren su posición. UN ودعـا الـدول التي قدمت مساهمات فـي الماضي إلـى مواصلة تقديم مساهماتها، كما دعا الدول اﻷخرى إلى إعادة النظر في موقفها.
    Instamos al Gobierno de la India a que reconsidere su posición y se adhiera lo antes posible al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وندعو حكومة الهند إلى إعادة النظر في موقفها والانضمام بالسرعة الممكنة إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Esa situación ha obligado a reconsiderar la estrategia de investigación, lo cual muy probablemente tendrá como resultado que se efectúen más investigaciones fuera de Rwanda. UN وقد أدت هذه الحالة إلى إعادة النظر في استراتيجية التحقيق، التي ستسفر على اﻷرجح عن القيام بمزيد من التحقيقات خارج رواندا.
    El retiro de algunos Estados ha obligado a la Organización a reconsiderar las necesidades presupuestarias y su futuro. UN واضطر انسحاب بعض الدول المنظمةَ إلى إعادة النظر في متطلبات الميزانية وفي مستقبلها.
    La afirmación del autor de que el procedimiento de revisión no es un recurso judicial efectivo porque no da lugar a un nuevo examen del caso es, según el Estado parte, una opinión personal del autor y no se apoya en ninguna prueba. UN وادعاء صاحب البلاغ بأن المراجعة القضائية ليست سبيل انتصاف قضائي فعال لأنها لا تؤدي إلى إعادة النظر في دعوى ما، هو، في نظر الدولة الطرف رأي شخصي لصاحب البلاغ غير مدعوم بأدلة.
    En ese contexto, invita a la Comisión a reconsiderar su decisión anterior. UN وفي هذا السياق دعا اللجنة إلى إعادة النظر في القرار الذي سبق أن اتخذته.
    Insta a todos los Estados que aún no lo han hecho a adherirse a este instrumento y exhorta a la República Popular Democrática de Corea a reconsiderar su decisión de retirarse del Tratado. UN وهي تحث جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم الانتشار على أن تفعل ذلك وتدعو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى إعادة النظر في انسحابها من المعاهدة.
    Insta a todos los Estados que aún no lo han hecho a adherirse a este instrumento y exhorta a la República Popular Democrática de Corea a reconsiderar su decisión de retirarse del Tratado. UN وهي تحث جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم الانتشار على أن تفعل ذلك وتدعو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى إعادة النظر في انسحابها من المعاهدة.
    Sin embargo, esas medidas no deberían dar lugar a la revisión de las disposiciones del Tratado ni a su reapertura. UN بيد أنه ينبغي ألا تؤدي مثل هذه الإجراءات إلى إعادة النظر في نص المعاهدة أو إعادة فتحه.
    3. La Junta de Gobierno, si opina que las nuevas pruebas pueden dar lugar a la revisión de la condena, podrá: UN ٣- إذا رأت هيئة الرئاسة أن اﻷدلة الجديدة يمكن أن تؤدي إلى إعادة النظر في اﻹدانة، جاز لها:
    Una vez más, instamos a los Estados Unidos a que reconsideren su postura. UN ومرة أخرى، ندعو الولايات المتحدة إلى إعادة النظر في موقفها.
    Los patrocinadores instan a todos los Estados Miembros que han votado contra las versiones anteriores del proyecto de resolución o se han abstenido en la votación a que reconsideren su postura y le presten el máximo apoyo. UN واختتم كلمته قائلا إن مقدمي مشروع القرار يدعون جميع الدول الأعضاء التي صوتت ضد صيغ المشروع السابقة أو امتنعت عن التصويت عليها إلى إعادة النظر في موقفها ومنحه أوسع تأييد ممكن.
    Por lo tanto, invita al Estado Parte a que reconsidere su posición y estudie la posibilidad de formular la declaración. UN ولذا تدعو الدولة الطرف إلى إعادة النظر في موقفها وإلى بحث إمكانية تقديم الإعلان.
    Este peligro, cuya realidad todos hemos podido comprobar, debería igualmente conducirnos a reconsiderar la división clásica que se ha hecho entre países del Norte y países del Sur. UN وهذا الخطر الذي يمكن لكل مبصر أن يراه خطر حقيقي ينبغي أن يدفعنا إلى إعادة النظر في نزعتنا التقليدية نحو التفرقة بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    Afirmó que la existencia de diferentes facciones no debía impedir que los ciudadanos libaneses fueran iguales en dignidad y derechos, e instó al Líbano a reconsiderar las recomendaciones rechazadas. UN وقال إنه يجب ألاّ تمنع الفصائل المختلفة المواطنين اللبنانيين من أن يكونوا متساوين في الكرامة والحقوق ودعا لبنان إلى إعادة النظر في التوصيات التي قوبلت بالرفض.
    La afirmación del autor de que el procedimiento de revisión no es un recurso judicial efectivo porque no da lugar a un nuevo examen del caso es, según el Estado parte, una opinión personal del autor y no se apoya en ninguna prueba. UN وادعاء صاحب البلاغ بأن المراجعة القضائية ليست سبيل انتصاف قضائي فعال لأنها لا تؤدي إلى إعادة النظر في دعوى ما، هو، في نظر الدولة الطرف رأي شخصي لصاحب البلاغ غير مدعوم بأدلة.
    Además, el Comité invita al Estado parte a que revise su política de financiación respecto a esos planes y considere métodos apropiados para incorporar y mantener en el presupuesto nacional proyectos sobre la igualdad entre las mujeres y los hombres. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إعادة النظر في سياسة تمويل هذه الخطط، واستكشاف السبل المناسبة لترسيخ وإدامة المشاريع المتعلقة بالمساواة بين المرأة والرجل في الميزانية الوطنية.
    Exhortaron a Uganda a que reconsiderara su posición sobre todas las recomendaciones que había rechazado. UN ودعتا أوغندا إلى إعادة النظر في موقفها بشأن جميع التوصيات التي رفضتها.
    Amnistía Internacional celebró la aprobación de las recomendaciones de hacer frente a la violencia contra la mujer e instó al Gobierno a que examinara las recomendaciones destinadas a revisar la edad de responsabilidad penal. UN ورحبت منظمة العفو الدولية بدعم التوصيات بالتصدي للعنف ضد المرأة ودعت الحكومة إلى أن تبقي قيد نظرها التوصيات الرامية إلى إعادة النظر في سن المسؤولية الجنائية.
    Por ello, se requiere una revisión de las instituciones de Bretton Woods y una renovación de sus políticas acordes con la realidad actual. UN ومن ثم تدعو الحاجة إلى إعادة النظر في مؤسسات بريتون وودز وتنقيح سياساتها حتى تتكيف مع الواقع الراهن.
    El conocimiento de primera mano acumulado sobre el terreno podría ayudar a que el análisis y las deliberaciones del Consejo fueran más significativos y profundos, e incluso llevar a la revisión del mandato para una operación de mantenimiento de la paz, como sucedió con la MONUC. UN فالمعرفة المباشرة المكتسبة في الميدان يمكن أن تضيف ثراء وعمقا إلى تحليل المجلس ومداولاته، بل يمكن أن تؤدي إلى إعادة النظر في ولاية حفظ السلام، كما حدث بالنسبة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في الكونغو.
    Por consiguiente, Barbados pide que se realice un examen de los criterios utilizados para clasificar a los países y sus consecuencias para ampliar el apoyo a países como el nuestro. UN ولذلك، تدعو بربادوس إلى إعادة النظر في المعايير المستخدمة في تصنيف البلدان وآثارها على تقديم الدعم إلى بلدان مثل بلدنا.
    El Gobierno del país se ha visto muchas veces obligado a revisar el orden de prioridades. UN وقد اضطرت حكومة كوت ديفوار في الكثير من الأحيان إلى إعادة النظر في ترتيب أولوياتها.
    Invita también al Gobierno a que revise la legislación en materia de salud reproductiva y sexual de la mujer, particularmente en relación con el aborto, con objeto de dar pleno cumplimiento a los artículos 10 y 12 de la Convención. UN كما تدعو الحكومة إلى إعادة النظر في القوانين المعمول بها في مجال الصحة اﻹنجابية والجنسية للمرأة لا سيما فيما يتعلق باﻹجهاض، وذلك بهدف الامتثال الكامل ﻷحكام المادتين ٠١ و ٢١ من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus