La Comisión señala que el contenido de esos anexos no debe conducir a la reestructuración del documento presupuestario. | UN | وتشير اللجنة إلى أن ما يرد في هذين المرفقين ينبغي ألا يؤدي إلى إعادة هيكلة وثيقة الميزانية. |
En Guinea se ha puesto en marcha un programa de desarrollo del sector privado, lo que ha dado lugar a la reestructuración de la Cámara Nacional de Comercio e Industria. | UN | وينفذ حالياً في غينيا برنامج لتنمية القطاع الخاص أدى إلى إعادة هيكلة الغرفة الوطنية للتجارة والصناعة. |
Las Naciones Unidas deben ponerse al frente de los esfuerzos encaminados a reestructurar el sistema monetario internacional a fin de que responda mejor a las vicisitudes de África y de otros países en desarrollo. | UN | ويجب أن تمسك اﻷمم المتحدة بزمام القيادة في الجهود الرامية إلى إعادة هيكلة النظام النقدي الدولي لجعله أكثر استجابة لمحنة البلدان اﻷفريقية والبلدان النامية اﻷخرى. |
Asimismo, existe necesidad urgente de reestructurar otros órganos, como la propia Asamblea General y el Consejo Económico y Social. | UN | وبالمثل، هناك حاجة ماسة إلى إعادة هيكلة اﻷجهزة اﻷخرى، مثل الجمعية العامة ذاتها والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Esto daría lugar a una reestructuración del apoyo a la misión en el ONUVT que se refleja en las actuales propuestas presupuestarias. | UN | ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى إعادة هيكلة دعم البعثة في هيئة مراقبة الهدنة، وهو ما ينعكس في مقترحات الميزانية الحالية. |
Pedir al Gobierno de Sierra Leona que aclare los planes de reestructuración de la función pública | UN | التماس مزيد من الإيضاحات من حكومة سيراليون بشأن الخطط الرامية إلى إعادة هيكلة الخدمة المدنية وتعزيزها |
Se produjo una disminución del emplazamiento, rotación y repatriación del personal militar y de policía debido a la reconfiguración de la Misión. | UN | يعزى النقص في تمركز الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة وتناوبهم وإعادتهم إلى الوطن إلى إعادة هيكلة البعثة. |
El reciente proceso de reforma ha llevado a la reestructuración del Ministerio de Trabajo, Solidaridad Social y la Familia. | UN | وقد أفضت عملية الإصلاح الأخيرة إلى إعادة هيكلة وزارة العمل والضمان الاجتماعي والأسرة. |
Este resultado obedeció a la reestructuración del sector de la molturación y la persistente escasez de fondos del Gobierno. | UN | ويرجع ذلك بصفة أساسية إلى إعادة هيكلة قطاع التكرير والنقص المستمر في المدخلات الزراعية بسبب نقص التمويل الحكومي. |
Prórrogas de contratos; el aumento se debió a la reestructuración del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y a la creación del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. | UN | تمديد عقود وتعزى زيادة الناتج إلى إعادة هيكلة إدارة عمليات حفظ السلام وإنشاء إدارة الدعم الميداني. |
El resultado de la evaluación conducirá a la reestructuración y el fortalecimiento de los mecanismos de coordinación entre el Gobierno y los asociados internacionales. | UN | وتؤدي نتائج التقييم بالضرورة إلى إعادة هيكلة وتعزيز آليات التنسيق بين الحكومة والشركاء الدوليين. |
Varios cientos de refugiados de Tamil Nadu en el sur de la India regresaron también por su cuenta y esos movimientos incitaron al ACNUR a reestructurar su presencia a fin de garantizar una protección adecuada y una asistencia oportuna en esas nuevas condiciones. | UN | وعاد أيضاً مئات من اللاجئين من تاميل نادو في جنوب الهند من تلقاء أنفسهم، وحدت هذه الحركات بالمفوضية إلى إعادة هيكلة وجودها لكفالة حماية كافية وتقديم المساعدة في حينها في إطار هذه الظروف الجديدة. |
Varios cientos de refugiados de Tamil Nadu en el sur de la India regresaron también por su cuenta y esos movimientos incitaron al ACNUR a reestructurar su presencia a fin de garantizar una protección adecuada y una asistencia oportuna en esas condiciones nuevas. | UN | وعاد أيضاً مئات من اللاجئين من تاميل نادو في جنوب الهند من تلقاء أنفسهم، وحدت هذه الحركات بالمفوضية إلى إعادة هيكلة وجودها لكفالة حماية كافية وتقديم المساعدة في حينها في إطار هذه الظروف الجديدة. |
Los Estados Miembros deben dar muestras de la voluntad política necesaria y hacer esfuerzos significativos con miras a reestructurar las relaciones económicas internacionales existentes actualmente, que son injustas. | UN | ومن الضروري أن تظهر الدول الأعضاء الإرادة السياسية وأن تبذل جهودا ضخمة ترمي إلى إعادة هيكلة العلاقات الاقتصادية الدولية المجحفة الحالية. |
Al tratar de reestructurar y ubicar a las Naciones Unidas para el siglo XXI, debemos emplear la nueva tecnología para apoyar el desarrollo económico y social de los Estados grandes y pequeños. | UN | وفي سعينا إلى إعادة هيكلة اﻷمم المتحدة ووضعها في الموضع الصحيح في القرن الحادي والعشرين، يجب أن نستخدم تكنولوجيا جديدة لدعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية للدول كبيرها وصغيرها. |
Con demasiada frecuencia, la necesidad de legislación va acompañada de una necesidad de reestructurar el sistema de justicia penal. | UN | وفي غالبية اﻷحوال تكون الحاجة إلى تشريع مصحوبة بحاجة إلى إعادة هيكلة نظام العدالة الجنائية . |
En los dos últimos decenios, la evolución de la doctrina y las teorías económicas ha dado lugar a una reestructuración de las políticas de bienestar social, especialmente en el sector de la salud. | UN | وعلى امتداد العقدين الماضيين، أفضت التغييرات في التفكير الاقتصادي والنُهج الاقتصادية إلى إعادة هيكلة سياسات الرعاية الاجتماعية، ولا سيما الرعاية الصحية. |
Pedir al Gobierno de Sierra Leona que aclare los planes de reestructuración y fortalecimiento de la función pública | UN | التماس مزيد من الإيضاحات من حكومة سيراليون بشأن الخطط الرامية إلى إعادة هيكلة الخدمة المدنية وتعزيزها. |
En la ley y el plan se preveía la reestructuración de la Comisión para la Igualdad de los Derechos de la Mujer y la Comisión para la Igualdad en el Trabajo y el Empleo. | UN | ويرمي القانون والخطة إلى إعادة هيكلة لجنة المساواة وحقوق المرأة، ولجنة المساواة في العمل والتوظيف. |
Se produjo una disminución del emplazamiento, rotación y repatriación del personal civil internacional y nacional debido a la reconfiguración de la Misión. | UN | ويعزى النقص في التعيين والنشر والإدارة على مستوى الموظفين المدنيين الدوليين والوطنيين إلى إعادة هيكلة البعثة. |
Paralelamente, opinamos que se requiere una reestructuración de la Secretaría General, que le permita mayor agilidad y funcionalidad en el desempeño de sus labores. | UN | وعلى غرار ذلك نعتقد أن ثمة حاجة إلى إعادة هيكلة اﻷمانة العامة ﻹعطائها مرونة أكثر وفعالية أشد في تنفيذ مهامها. |
Algunas iniciativas del Secretario General en el campo de la reestructuración de la Secretaría, a fin de aumentar su eficacia y racionalizar la gestión de los recursos, son encomiables y las apoyamos. | UN | إن بعضا من مبادرات اﻷمين العام الرامية إلى إعادة هيكلة اﻷمانة العامة بغرض تعزيز فعاليتها وتنظيم إدارة الموارد فيها جدير بالثناء ونحن نؤيده. |
Liberia une su voz al llamamiento internacional para reestructurar las Naciones Unidas. | UN | وتؤيد ليبريا الدعوة إلى إعادة هيكلة اﻷمم المتحدة. |
La tarea del Gobierno después de la introducción de las reformas económicas y la aplicación de los programas de privatización había pasado a consistir en la reestructuración de las empresas públicas y su inclusión en la lista de valores cotizados en la bolsa. | UN | ومنذ إدخال الاصلاحات الاقتصادية وتنفيذ برامج الخصخصة، تحولت مهمة الحكومة إلى إعادة هيكلة الشركات العامة وإدراجها في قائمة الشركات المتعامل بها في البورصة. |
Para lograr tasas más elevadas de crecimiento mundial y ampliar el volumen del comercio, los países desarrollados tendrán que embarcarse en una reestructuración económica permanente, facilitada por el Estado mediante medidas para reducir la incidencia negativa en las industrias " en declinación " en términos de empleo y salarios. | UN | وستحتاج معدلات النمو العالمية المرتفعة وتوسيع نطاق التجارة إلى إعادة هيكلة اقتصادية مستمرة من جانب البلدان المتقدمة النمو، على أن تعمل الحكومات على تيسيرها من خلال تدابير ترمي إلى خفض اﻷثر السلبي على الصناعات " اﻵخذة في اﻷفول " بما يتعلق بالعمالة واﻷجور. |