"إلى إعمال الحق في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la realización del derecho al
        
    • la realización del derecho a
        
    • a hacer efectivo el derecho a
        
    • la efectividad del derecho a
        
    • hacer efectivo el derecho a la
        
    • hacer realidad el derecho a la
        
    • para hacer efectivo el derecho a
        
    • a asegurar el disfrute del derecho al
        
    • el ejercicio del derecho al
        
    • a aplicar el derecho al
        
    • hacia la plena realización del derecho al
        
    Más concretamente, el informe se centra en determinar y evaluar los problemas así como los elementos que se consideran conducentes a la realización del derecho al desarrollo. UN ويركز التقرير بالذات على تحديد وتقييم المعوقات، وكذلك العناصر التي يرتأى أنها تفضي إلى إعمال الحق في التنمية.
    17. Reafirma también la necesidad de que exista un entorno internacional propicio a la realización del derecho al desarrollo; UN 17 - تعيد أيضا تأكيد ضرورة تهيئة بيئة دولية مؤاتية تفضي إلى إعمال الحق في التنمية؛
    Por consiguiente, es incorrecto considerar la realización del derecho a la educación como factor determinante de la eficacia productiva o comercial, especialmente porque no existe una relación clara entre renta per cápita y equidad social. UN ولذلك لا يكون من الملائم النظر إلى إعمال الحق في التعليم كعامل حاسم لتحقيق كفاءة تجارية أو إنتاجية، خاصة نظرا لعدم وجود علاقة واضحة بين معدل دخل الفرد والعدالة الاجتماعية.
    En la tercera parte se resalta un importante aspecto de la educación: la necesidad de que la enseñanza primaria sea obligatoria se prescribe en la legislación interna de muchos más Estados que el derecho a la educación. Sin embargo, aunque la enseñanza obligatoria tenga un alcance general, no siempre supone la realización del derecho a la educación. UN وينفرد الجزء الثالث من التقرير بتناول بعد هام في التعليم ذلك أن عدد الدول التي جسدت المطلب بجعل التعليم الابتدائي إلزامياً في القانون المحلي أكبر بكثير من تلك التي جسدت الحق في التعليم، بيد أن التعليم الإلزامي، حتى ولو شمل الجميع، لا يؤدي بالضرورة إلى إعمال الحق في التعليم.
    También se remitieron a la legislación nacional encaminada a hacer efectivo el derecho a la libertad de expresión. UN كما أشارت الدول إلى التشريعات الوطنية التي تهدف إلى إعمال الحق في حرية التعبير.
    la efectividad del derecho a la salud se puede alcanzar mediante numerosos procedimientos complementarios, como la formulación de políticas en materia de salud, la aplicación de los programas de salud elaborados por la Organización Mundial de la Salud (OMS) o la adopción de instrumentos jurídicos concretos. UN ويمكن السعي إلى إعمال الحق في الصحة عن طريق نهج عديدة ومتكاملة مثل وضع سياسات صحية، أو تنفيذ برامج الصحة التي تضعها منظمة الصحة العالمية، أو اعتماد صكوك قانونية محددة.
    h) Los esfuerzos desplegados para hacer efectivo el derecho a la educación; UN الجهود الرامية إلى إعمال الحق في التعليم؛
    Además, los programas de desarrollo encaminados a la realización del derecho al desarrollo deben basarse en políticas que mantengan y aceleren, en la medida de lo posible, la tasa de crecimiento económico y aumenten la tasa de inversión. UN وبالإضافة إلى ذلك، فالبرامج الإنمائية الرامية إلى إعمال الحق في التنمية تعتمد على سياسات تهدف إلى الحفاظ على معدل النمو الاقتصادي وزيادة سرعته، متى أمكن، وعلى زيادة معدلات الاستثمار.
    Uno consistiría en calcular las necesidades de inversión o gasto público para llevar a cabo el programa relativo a la realización del derecho al desarrollo y alcanzar los objetivos fijados. UN ومن هذه الطرائق حساب الاحتياجات الإضافية من الاستثمارات أو النفقات العامة عند تنفيذ البرنامج الرامي إلى إعمال الحق في التنمية واحتياجات الأهداف المحددة.
    9. El Grupo de Trabajo reafirma la necesidad de un entorno internacional favorable a la realización del derecho al desarrollo. UN 9- يؤكد الفريق العامل مجدداً على الحاجة إلى بيئة دولية تفضي إلى إعمال الحق في التنمية.
    95. El Grupo de Trabajo reafirma la necesidad de un entorno internacional favorable a la realización del derecho al desarrollo. UN 95- يؤكد الفريق العامل مجدداً على الحاجة إلى بيئة دولية تفضي إلى إعمال الحق في التنمية.
    Se experimentaba la necesidad de considerar la cooperación SurSur como un elemento que conduce a la realización del derecho al desarrollo y como ejemplo se citó la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África y su proceso de seguimiento. UN وكان ثمة شعور بضرورة اعتبار التعاون فيما بين بلدان الجنوب عنصراً يؤدي إلى إعمال الحق في التنمية، كما دل على ذلك مؤتمر طوكيو الدولي بشأن التنمية الأفريقية وعملية متابعته.
    11. Reafirma también la necesidad de que exista un entorno internacional propicio a la realización del derecho al desarrollo; UN 11 - تؤكد من جديد أيضا الحاجة إلى بيئة دولية مواتية تفضي إلى إعمال الحق في التنمية؛
    Aun así, las estrategias nacionales dirigidas a asegurar la realización del derecho a una alimentación adecuada deben ir más allá del aumento del nivel de la producción agrícola y del mejoramiento de la situación de los productores agrícolas. UN ولكن الاستراتيجية الوطنية التي تهدف إلى إعمال الحق في الغذاء الكافي تتعدى مجرد تحسين مستوى الإنتاج الزراعي وتتجاوز تحسين حالة المنتجين الزراعيين.
    A. Componente institucional Las estrategias nacionales dirigidas a asegurar la realización del derecho a una alimentación adecuada deberán poseer, en primer lugar, una dimensión institucional. UN 31 - أولا تشمل الاستراتيجية الوطنية الهادفة إلى إعمال الحق في الغذاء الملائم بعدا مؤسسيا.
    4. El Relator Especial reconoció las medidas institucionales y legislativas muy positivas adoptadas por Marruecos con miras a la realización del derecho a la educación y, de manera más general, a la protección de los derechos humanos. UN 4- سلّم المقرر الخاص بالتدابير المؤسسية والتشريعية الإيجابية جداً التي اتخذها المغرب والرامية إلى إعمال الحق في التعليم، وبصفة أعمّ إلى حماية حقوق الإنسان.
    Pidió más información sobre los planes y programas destinados a hacer efectivo el derecho a la alimentación y a la atención médica y la igualdad entre hombres y mujeres en los años venideros. UN وطلبت الجمهورية العربية السورية مزيداً من المعلومات عن الخطط والبرامج الهادفة إلى إعمال الحق في الغذاء وفي الرعاية الصحية وفي المساواة بين الجنسين في السنوات القادمة.
    la efectividad del derecho a la salud se puede alcanzar mediante numerosos procedimientos complementarios, como la formulación de políticas en materia de salud, la aplicación de los programas de salud elaborados por la Organización Mundial de la Salud (OMS) o la adopción de instrumentos jurídicos concretos. UN ويمكن السعي إلى إعمال الحق في الصحة بوسائل عديدة ومتكاملة مثل وضع سياسات صحية، أو تنفيذ برامج الصحة التي تضعها منظمة الصحة العالمية، أو اعتماد صكوك قانونية محددة.
    Asimismo, señaló las políticas encaminadas a hacer realidad el derecho a la educación, en particular, la educación básica. UN كما نوِّه بالسياسات الرامية إلى إعمال الحق في التعليم، ولا سيما التعليم الأساسي.
    Las medidas nacionales encaminadas a asegurar el disfrute del derecho al agua no han de obstaculizar el disfrute de otros derechos humanos. UN وينبغي ألا يتعارض أي تدبير وطني يستهدف إلى إعمال الحق في الماء مع التمتع بحقوق الإنسان الأخرى.
    El Movimiento había apoyado la creación de un equipo especial de alto nivel para evitar prolongados y repetitivos debates conceptuales, y como vía directa para lograr el ejercicio del derecho al desarrollo. UN وقد أيدت حركة عدم الانحياز إنشاء فرقة عمل رفيعة المستوى كطريقة لتجاوز النقاشات المفهومية الطويلة والمتكررة وكسبيل مباشر إلى إعمال الحق في التنمية.
    El contexto de los programas destinados a aplicar el derecho al desarrollo lo constituyen los tres elementos íntimamente relacionados entre sí proclamados por la Conferencia de Derechos Humanos: democracia, desarrollo y respeto de los derechos humanos. UN وتوفر الثلاثية المترابطة داخليا التي أعلنها المؤتمر العالمي، وهي: الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان، السياق اللازم للبرامج الرامية إلى إعمال الحق في التنمية.
    Dichas medidas deben ser deliberadas, concretas e ir dirigidas hacia la plena realización del derecho al trabajo. UN ويجب أن تكون تلك الخطوات مدروسة وملموسة وهادفة إلى إعمال الحق في العمل على أتم وجه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus