Una vez que el Tratado entre en vigor, aspiramos a establecer acuerdos de cooperación con otras zonas del hemisferio meridional libres de armas nucleares. | UN | ونتطلع، بمجرد بدء نفاذ المعاهدة، إلى إقامة ترتيبات تعاونية مع مناطق أخرى خالية من اﻷسلحة النووية في نصف الكرة الجنوبي. |
Concurren a establecer este principio diversas disposiciones del derecho matrimonial y el procedimiento para casarse: | UN | وتهدف عدة أحكام للحق في الزواج وإجراءات عقد الزواج إلى إقامة هذا المبدأ: |
Un ejemplo es la necesidad de establecer un sistema de verificación de la Convención sobre las armas biológicas. | UN | وتعتبر الحاجة إلى إقامة نظام للتحقق من أجل اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، من اﻷمثلة على ذلك. |
Se deben redoblar los esfuerzos destinados a crear capacidad comercial e institucional. | UN | ويجب زيادة الجهود التي تهدف إلى إقامة المؤسسات وبناء القدرات. |
Celebramos también el desarrollo del proceso democrático en Sudáfrica, que llevará al establecimiento de una sociedad unida en la que no impere la discriminación racial. | UN | ونرحب أيضا بتطور العمليات الديمقراطية في جنوب افريقيا، التي ستؤدي إلى إقامة مجتمع موحد وغير عنصري. |
Esperamos con interés el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en toda Africa. | UN | كما أننا نتطلع إلى إقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في كل افريقيا. |
Las dos sanciones responden a una necesidad de justicia indispensable para calmar la opinión pública y llegar a una eventual reconciliación nacional. | UN | ويلبي النوعان من الجزاءات الحاجة إلى إقامة العدل التي لا بد منها لتهدئة الرأي العام وربما تحقيق مصالحة وطنية. |
Exhortaron a establecer una alianza mundial para el desarrollo a fin de lograr para 2015 los objetivos convenidos. | UN | ودعوا إلى إقامة شراكة عالمية للتنمية من أجل بلوغ الأهداف المتفق عليها بحلول عام 2015. |
Las gestiones dirigidas a establecer asociaciones con el sector privado han dado algunos resultados satisfactorios. | UN | وقد حققت الجهود الرامية إلى إقامة شراكات مع القطاع الخاص قدرا من النجاح. |
Kazajstán desempeñó un papel esencial en las gestiones encaminadas a establecer una zona libre de armas nucleares en Asia central. | UN | اضطلعت كازاخستان بدور هام في الجهود الرامية إلى إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى. |
Reconociendo la necesidad de establecer relaciones adecuadas entre las Naciones Unidas y la organización, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى إقامة علاقة ملائمة بين اﻷمم المتحدة وتلك المنظمة، |
Desde 1984 los gobiernos sucesivos han tratado de establecer una economía eficaz, orientada al mercado. | UN | تسعى الحكومات المتعاقبة منذ عام ١٩٨٤ إلى إقامة اقتصاد كفء موجه نحو السوق. |
El Administrador Asociado secundó la propuesta de establecer un diálogo periódico con la Junta. | UN | وأعرب عن تأييده للاقتراح الذي يدعو إلى إقامة حوار منتظم مع المجلس. |
La Declaración sobre el Derecho al Desarrollo invita a los Estados a crear un nuevo orden económico internacional. | UN | ٢٦١ - ويدعو إعلان الحق في التنمية بالتأكيد الدول إلى إقامة نظام اقتصادي دولي جديد. |
Australia participa activamente en los esfuerzos internacionales encaminados a crear ese tipo de red y, además, ha establecido una serie de vínculos bilaterales para la cooperación en materia sísmica. | UN | وأستراليا تشترك بنشاط في الجهد الدولي الرامي إلى إقامة مثل هذه الشبكة، كما عملت على إقامة عدد من الروابط الثنائية للتعاون في مجال رصد الزلازل. |
Debe conducir finalmente al establecimiento de una cooperación pragmática, tanto a nivel general como en el terreno. | UN | وينبغي أن يؤدي ذلك في النهاية إلى إقامة نمط عملي للتعاون سواء على المستوى العام أو على الصعيد الميداني. |
Expresa la esperanza de que ese proceso conduzca al establecimiento de una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | وتعرب عن اﻷمل في أن تفضي تلك العملية إلى إقامة سلام شامل ودائم وعادل في الشرق اﻷوسط. |
Por esto se hace urgente el establecimiento de unas relaciones económicas internacionales mucho más justas y mucho más equitativas. | UN | ولذا أصبحت الحاجة ماسة إلى إقامة علاقات اقتصادية دولية أكثر إنصافا وعدلا. |
Rusia siempre ha defendido el establecimiento de un Estado palestino independiente a través de la negociación y por medios políticos. | UN | وما فتئت روسيا تدعو إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة عن طريق الوسائل السلمية والمفاوضات. |
Continuamos apoyando el proceso de negociación multipartidario, conducente a una Sudáfrica democrática, unida y sin discriminaciones raciales. | UN | ونحن نواصل دعم العملية التفاوضية متعددة اﻷحزاب الرامية إلى إقامة جنوب افريقيا ديمقراطية وموحدة ولا عنصرية. |
Esto permitía albergar la esperanza de alcanzar una paz que en última instancia daría lugar a negociaciones conducentes a la creación de un Estado palestino. | UN | وقد بعث هذا الاتفاق الأمل في حلول سلام سيؤدي في نهاية الأمر إلى إجـراء مفاوضات تؤدي بدورها إلى إقامة دولة فلسطينية. |
A nivel regional, el programa está tratando de crear vínculos transfronterizos de comercio e inversión además de la transferencia de tecnología. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمي، يسعى البرنامج إلى إقامة صلات عبر الحدود في مجالي التجارة والاستثمار فضلا عن نقل التكنولوجيا. |
Mi delegación está de acuerdo en que es necesario forjar un vínculo más firme entre las operaciones de socorro, la rehabilitación y las actividades de desarrollo. | UN | ويوافق وفدي على أن هناك حاجة إلى إقامة صلات أقوى بين عمليات اﻹغاثة واﻹنعاش واﻷنشطة اﻹنمائية. |
La estrategia general debería ser la cooperación en la elaboración de programas destinados a ayudar a los países a lograr un ambiente propicio para el crecimiento económico. | UN | وسوف ترمي الاستراتيجية العامة إلى إقامة تعاون في تصميم برامج لمساعدة البلدان على إيجاد بيئة مواتية للنمو الاقتصادي. |
Se podrían elaborar diversos programas para establecer y fortalecer este tipo de organizaciones en el contexto de la democratización mediante, entre otras cosas, diversos tipos de campañas de información y promoción. | UN | ويمكن تصور مجموعة متنوعة من البرامج الرامية إلى إقامة هذه المنظمات وتعزيزها في سياق العملية الديمقراطية، وقد تشمل هذه المجموعة أنواعا مختلفة من الحملات اﻹعلامية والترويجية. |
La Declaración del Milenio exhorta a promover la asociación en el plano mundial para atender las necesidades especiales de los países en desarrollo sin litoral. | UN | وإعلان الألفية يدعو إلى إقامة شراكة عالمية لتلبية الحاجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية. |