"إلى إنشاء آليات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a establecer mecanismos
        
    • a que establezcan mecanismos
        
    • al establecimiento de mecanismos
        
    • el establecimiento de mecanismos
        
    • la creación de mecanismos
        
    • de establecer mecanismos
        
    • a que establezca mecanismos
        
    • a que ponga en marcha mecanismos
        
    • crear mecanismos
        
    • establecer mecanismos de
        
    • procurando desarrollar mecanismos
        
    • mecanismos para
        
    Estamos dispuestos a participar activamente en los esfuerzos orientados a establecer mecanismos via-bles a este respecto. UN ونحن على استعداد ﻷن نشارك بنشاط في الجهود الرامية إلى إنشاء آليات عملية في هذا الصدد.
    Por lo tanto, invito a la comunidad internacional a establecer mecanismos en África y en otras partes del mundo en desarrollo para que puedan ayudarnos en la gestión de los desastres. UN لذلك أود أن أدعو المجتمع الدولي إلى إنشاء آليات في أفريقيا وفي أماكن أخرى من العالم النامي لمساعدتنا في تدبر الكوارث.
    También se invita a los gobiernos a que establezcan mecanismos institucionales y que traten de conseguir que las mujeres alcancen el disfrute de sus derechos humanos como un objetivo de política, así como que garanticen mecanismos de reparación efectivos cuando se produzcan violaciones de dichos derechos. UN ودعيت الحكومات أيضا إلى إنشاء آليات مؤسسية وتمكين المرأة من التمتع بحقوقها كهدف من أهداف السياسات بالإضافة إلى كفالة الوسائل الفعالة لمعالجة الانتهاكات.
    En este apartado se podría incluir el apoyo al establecimiento de mecanismos de alerta, nacionales o subregionales, sobre las nuevas normas; UN ويمكن أن يتضمن ذلك تقديم الدعم إلى إنشاء آليات وطنية أو دون إقليمية للإنذار المبكر تتعلق بمعايير جديدة؛
    el establecimiento de mecanismos de denuncia se puede considerar un medio necesario de respuesta que complementa la supervisión general del cumplimiento de los derechos humanos. UN ويمكن النظر إلى إنشاء آليات التظلم على أنها تشكل حلقة التعليقات اللازمة لاستكمال الرصد العام للامتثال لحقوق الإنسان.
    La necesidad de que los integrantes del sistema de las Naciones Unidas colaboraran y coordinaran y armonizaran sus actividades dio pie a la creación de mecanismos interinstitucionales. UN وقد أفضت الحاجة إلى التنسيق والمواءمة والتعاون فيما بين أفراد أسرة اﻷمم المتحدة إلى إنشاء آليات مشتركة بين الوكالات.
    También destacó la necesidad de establecer mecanismos para la coordinación de políticas para la aplicación de la Plataforma de Acción y la aplicación de los planes de acción regionales. UN وشددت أيضا على الحاجة إلى إنشاء آليات لتنسيق السياسات من أجل تنفيذ منهاج العمل وخطط العمل اﻹقليمية.
    Espera que el llamamiento a establecer mecanismos apropiados de financiación en la Asamblea General para hacer frente a gastos urgentes e imprevistos derivados de los mandatos del Consejo se atienda cuando la Quinta Comisión se ocupe del asunto. UN وأعرب عن أمله في أن تلقي الدعوة في الجمعية العامة إلى إنشاء آليات تمويل مناسبة لتدبير النفقات العاجلة وغير المتوقعة الناجمة عن ولايات المجلس أُذناً صاغية لدى اللجنة الخامسة عند تناولها هذا الموضوع.
    Se alienta a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito a establecer mecanismos de coordinación nacional, cuando proceda. UN أما البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، فهي مدعوَّة إلى إنشاء آليات تنسيق وطنية، عند الاقتضاء.
    Se alienta a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito a establecer mecanismos de coordinación nacional, cuando proceda. UN أما البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، فهي مدعوَّة إلى إنشاء آليات تنسيق وطنية، عند الاقتضاء.
    9. Invita a los Estados Miembros a que establezcan mecanismos de coordinación y colaboración entre las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales con miras a responder a las necesidades inmediatas de las víctimas de la trata de personas; UN 9 - تدعو الدول الأعضاء إلى إنشاء آليات للتنسيق والتعاون بين المنظمات الحكومية وغير الحكومية بهدف الاستجابة للاحتياجات العاجلة لضحايا الاتجار؛
    8 Exhorta a los Estados miembros a que establezcan mecanismos para la preparación y celebración del décimo aniversario del Año Internacional de la Familia y formulen políticas y programas que favorezcan a la familia de conformidad con los objetivos del Año Internacional de la Familia; UN 8 - يدعو الدول الأعضاء إلى إنشاء آليات وطنية للتحضير للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة والاحتفال بها وصياغة سياسات وبرامج تراعي الأسرة بما يتفق مع أهداف السنة الدولية؛
    En el resumen que precede se hizo referencia al establecimiento de mecanismos que proporcionan asistencia jurídica y psicológica a las víctimas de la discriminación racial. UN وقد أُشير في الموجز أعلاه إلى إنشاء آليات لضحايا التمييز العنصري، توفر لهم الدعم القانوني والنفسي.
    Marruecos propone que en este período extraordinario de sesiones se examinen las propuestas relativas al establecimiento de mecanismos para observar, detectar y abordar los problemas ecológicos internacionales, así como al establecimiento de sistemas de intercambio de datos mediante la cooperación internacional. UN وإن المغرب يقترح كذلك على مؤتمرنا التدبر من جديد في الاقتراحات الرامية إلى إنشاء آليات لمراقبة ورصد ومعالجة المشاكل المرتبطة بالبيئة الدولية، وكذلك خلق أنظمة لتبادل المعلومات في مجال التعاون الدولي.
    El UNICEF sigue propugnando el establecimiento de mecanismos de supervisión y coordinación para vigilar la aplicación de la Convención. UN ٤٧١ - وواصلت اليونيسيف الدعوة إلى إنشاء آليات رصد وتنسيق لﻹشراف على تنفيذ الاتفاقية.
    A ese respecto, la solución de los problemas sociales y étnicos, así como el establecimiento de mecanismos que permitan promover el desarrollo económico y social de los pueblos, se convierten en una prioridad. UN فحل المشاكل الاجتماعية واﻹثنية، باﻹضافة إلى إنشاء آليات للمساعدة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للشعوب مسألة تتسم بأهمية أولى.
    Muchos expertos sugirieron la creación de mecanismos de seguimiento. UN وتطرق خبراء كثيرون إلى موضوع الحاجة إلى إنشاء آليات للمتابعة.
    Hay que señalar también la creación de mecanismos e instrumentos con la finalidad de optimizar los recursos disponibles: UN تجدر الإشارة أيضا إلى إنشاء آليات ووضع صكوك بهدف زيادة الموارد المتاحة إلى أقصى درجة ممكنة:
    Los asistentes subrayaron la necesidad de establecer mecanismos permanentes a nivel nacional para asumir la responsabilidad operativa del desarrollo sostenible. UN وأبرز المشتركون الحاجة إلى إنشاء آليات دائمة على المستوى الوطني تكون مسؤولة عن تنفيذ التنمية المستدامة.
    El Comité exhorta al Estado parte a que establezca mecanismos efectivos para la aplicación oportuna de las sentencias de los tribunales de familia. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنشاء آليات فعالة تضمن تنفيذ الأحكام الصادرة عن محاكم الأسرة في الوقت المناسب.
    El Comité insta al Estado Parte a que ponga en marcha mecanismos de coordinación y seguimiento destinados a lograr la armonización y aplicación efectivas de los programas y políticas relativos a la igualdad de género, así como la aplicación de la Ley general para la igualdad entre mujeres y hombres a nivel federal, estatal y municipal. UN 592- واللجنة تدعو الدولة الطرف إلى إنشاء آليات للتنسيق والرصد لكفالة موائمة وتنفيذ برامج وسياسات المساواة بين الجنسين، فضلا عن إنفاذ القانون العام للمساواة بين المرأة والرجل على المستوى الاتحادي، وعلى مستوى الولايات والبلديات.
    En cualquier caso, el derecho social ecuatoriano tiende, ante todo, a crear mecanismos que puedan garantizar el derecho a un juicio justo. UN وعلى أي حال يهدف القانون اﻹكوادوري الاجتماعي قبل كل شيء إلى إنشاء آليات يمكن أن تضمن الحق في محاكمة منصفة.
    La comunidad internacional está procurando desarrollar mecanismos que hagan participar a los acreedores en la solución de las futuras crisis, y reducir el riesgo moral pidiendo a esos acreedores (bancos y obligacionistas) que carguen con una mayor parte del riesgo. Más allá de los principios generales, sin embargo, hay poco acuerdo respecto de los mecanismos o instrumentos adecuados para efectuar este cambio. UN ويسعى المجتمع الدولي الآن إلى إنشاء آليات لإشراك الدائنين في حل الأزمات المقبلة، والحد من المخاطر الأخلاقية بمطالبة الدائنين (المصارف وأصحاب السندات) بتحمل قدر أكبر من المخاطرة إلا أنه، فيما خلا، المبادئ العامة، هناك قدر ضئيل من الاتفاق على الآليات أو الأدوات اللازمة لإجراء هذا التغيير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus