"إلى إنهاء العنف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • poner fin a la violencia
        
    • a eliminar la violencia
        
    • a acabar con la violencia
        
    • que pongan fin a la violencia
        
    • a poner fin a
        
    • ponga fin a la violencia
        
    • se pusiera fin a la violencia
        
    Hace seis meses apoyé firmemente la operación de la OTAN dirigida a poner fin a la violencia étnica contra la población albanesa de Kosovo. UN وقبل ستة أشهر أيدت بقوة عملية منظمة حلف شمال اﻷطلسي، الرامية إلى إنهاء العنف العرقي ضد السكان اﻷلبانيين في كوسوفو.
    Hice un llamamiento en favor de ese enfoque, subrayando en particular, la necesidad de poner fin a la violencia y reabrir los cruces de Gaza de forma sostenida. UN وقد دعوت إلى وضع مثل هذا النهج، مؤكدا، على نحو خاص، على الحاجة إلى إنهاء العنف وإعادة فتح المعابر في غزة على نحو مطّرد.
    Posteriormente, en París y en Sharm el-Sheikh se alcanzaron entendimientos para poner fin a la violencia. UN وتم في وقت لاحق التوصل في باريس وشرم الشيخ إلى تفاهمات ترمي إلى إنهاء العنف.
    El INSTRAW espera que esa publicación contribuya a estimular aún más el debate sobre la cuestión y a promover políticas y medidas encaminadas a eliminar la violencia por motivos de género mediante el establecimiento de asociaciones entre mujeres y hombres. UN ويأمل المعهد أن يحفز هذا المنشور مزيدا من النقاش بشأن المسألة وأن يعزز السياسات والإجراءات الرامية إلى إنهاء العنف القائم على أساس نوع الجنس وذلك بإقامة شراكات بين النساء والرجال.
    El respaldo del UNIFEM a las iniciativas para poner fin a la violencia contra la mujer vincula las actividades innovadoras a la repetición de aquellas que han dado buenos resultados. UN يربط الدعم الذي يقدمه الصندوق للمبادرات الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة بين الابتكار والتقليد.
    Se nos recordó la necesidad apremiante de poner fin a la violencia contra los niños. UN وجرى تذكيرنا بالحاجة الماسة إلى إنهاء العنف المرتكب ضد الأطفال.
    Hay mucho en juego para toda la humanidad en el esfuerzo encaminado a poner fin a la violencia contra la mujer. UN وإن في الجهود الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة مصلحةً كبرى للبشرية كلها.
    Espero sinceramente que los esfuerzos por poner fin a la violencia tengan éxito pronto y que se logre la paz en el Oriente Medio. UN وأصدق أمنية لي هي أن تنجح الجهود المبذولة للتوصل إلى إنهاء العنف بسرعة، بما يفضي إلى بزوغ فجر السلام في الشرق الأوسط.
    Viet Nam apoya los esfuerzos por poner fin a la violencia en el Afganistán y el Iraq. UN إن فييت نام تؤيد الجهود الرامية إلى إنهاء العنف في أفغانستان والعراق.
    Me puse personalmente en contacto con el Gobernador de Hebrón y las autoridades israelíes durante la crisis para respaldar los esfuerzos y poner fin a la violencia. UN وكنت على اتصال شخصيا بمحافظ الخليل والسلطات الإسرائيلية خلال الأزمة لدعم الجهود الرامية إلى إنهاء العنف.
    El UNICEF facilitó la planificación de la campaña del Secretario General para poner fin a la violencia contra la mujer y redactó el proyecto de marco de resultados de la misma. UN ويسرت اليونيسيف التخطيط لحملة الأمين العام الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة، وقامت بصياغة إطار نتائج الحملة.
    Llamamiento a poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas UN الدعوة إلى إنهاء العنف ضد النساء والفتيات
    Muchos países no han adoptado o aplicado una legislación para poner fin a la violencia contra las mujeres. UN لم تعتمد العديد من الدول أو تنفذ تشريعات تهدف إلى إنهاء العنف ضد المرأة.
    El Irak celebró las medidas y planes adoptados por Portugal para poner fin a la violencia contra las mujeres y los niños. UN 44- وأشاد العراق بما تتخذه البرتغال من تدابير وما تضعه من خطط ترمي إلى إنهاء العنف ضد النساء والأطفال.
    Esperamos con interés colaborar estrechamente con el Enviado Especial y su equipo a medida que nos empeñamos en poner fin a la violencia en la República Árabe Siria y aplicar el comunicado de Ginebra. UN ونحن نتطلع إلى التعاون الوثيق مع المبعوث الخاص وفريقه في الوقت الذي نسعى فيه إلى إنهاء العنف في سورية وتنفيذ بيان جنيف.
    Los efuerzos del Grupo de Contacto, las organizaciones regionales y Estados para poner fin a la violencia y crear condiciones apropiadas para una solución política del conflicto cuentan con mi pleno apoyo. UN وتحظى جهود فريق الاتصال والمنظمات اﻹقليمية وفرادى الدول، الرامية إلى إنهاء العنف وتهيئة الظروف المواتية لتسوية سياسية، بتأييدي الكامل.
    “El Secretario General acoge con satisfacción el anuncio de la firma de un acuerdo en Timor Oriental encaminado a poner fin a la violencia, e instaurar la paz y la estabilidad en el Territorio. UN " يرحب اﻷمين العام بإعلان التوقيع على اتفاق في تيمور الشرقية يهدف إلى إنهاء العنف وإقامة السلم والاستقرار في اﻹقليم.
    Además, el Plan Estratégico de Igualdad de Oportunidades 2008-2011 incorporaba una serie de medidas orientadas a eliminar la violencia contra la mujer. UN وعلاوة على ذلك، تتضمن الخطة الاستراتيجية لتكافؤ الفرص للفترة 2008-2011 سلسلة من التدابير الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة.
    Aunque las normas universales de derechos humanos establecen los principios rectores para la lucha destinada a acabar con la violencia contra la mujer, es necesario emplear múltiples marcos discursivos en cada esfera de intervención: UN وفي حين أن معايير حقوق الإنسان العالمية توفر المبادئ التوجيهية في المعركة الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة، فإنه يتعين استخدام أطر استطرادية متعددة على كل مستوى من مستويات التدخل:
    En el informe se exhorta a las partes en conflicto a que pongan fin a la violencia y creen el espacio necesario para reanudar las actividades de desarrollo. UN ويدعو التقرير أطراف النزاع إلى إنهاء العنف وإفساح المجال لاستئناف التنمية.
    Pedimos que se ponga fin a la violencia y que ambas partes se moderen. UN وندعو إلى إنهاء العنف وضبط النفس من قِبَل جميع الأطراف.
    Pidió que se pusiera fin a la violencia y exhortó a las autoridades a permitir que la población protestase pacíficamente y pidiera que se introdujeran reformas. UN ودعت إلى إنهاء العنف وحثت السلطات على السماح للشعب بالاحتجاج سلمياً وعلى معالجة المطالب المتعلقة بالإصلاحات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus