Hace seis meses apoyé firmemente la operación de la OTAN dirigida a poner fin a la violencia étnica contra la población albanesa de Kosovo. | UN | وقبل ستة أشهر أيدت بقوة عملية منظمة حلف شمال اﻷطلسي، الرامية إلى إنهاء العنف العرقي ضد السكان اﻷلبانيين في كوسوفو. |
Hice un llamamiento en favor de ese enfoque, subrayando en particular, la necesidad de poner fin a la violencia y reabrir los cruces de Gaza de forma sostenida. | UN | وقد دعوت إلى وضع مثل هذا النهج، مؤكدا، على نحو خاص، على الحاجة إلى إنهاء العنف وإعادة فتح المعابر في غزة على نحو مطّرد. |
Posteriormente, en París y en Sharm el-Sheikh se alcanzaron entendimientos para poner fin a la violencia. | UN | وتم في وقت لاحق التوصل في باريس وشرم الشيخ إلى تفاهمات ترمي إلى إنهاء العنف. |
El INSTRAW espera que esa publicación contribuya a estimular aún más el debate sobre la cuestión y a promover políticas y medidas encaminadas a eliminar la violencia por motivos de género mediante el establecimiento de asociaciones entre mujeres y hombres. | UN | ويأمل المعهد أن يحفز هذا المنشور مزيدا من النقاش بشأن المسألة وأن يعزز السياسات والإجراءات الرامية إلى إنهاء العنف القائم على أساس نوع الجنس وذلك بإقامة شراكات بين النساء والرجال. |
El respaldo del UNIFEM a las iniciativas para poner fin a la violencia contra la mujer vincula las actividades innovadoras a la repetición de aquellas que han dado buenos resultados. | UN | يربط الدعم الذي يقدمه الصندوق للمبادرات الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة بين الابتكار والتقليد. |
Se nos recordó la necesidad apremiante de poner fin a la violencia contra los niños. | UN | وجرى تذكيرنا بالحاجة الماسة إلى إنهاء العنف المرتكب ضد الأطفال. |
Hay mucho en juego para toda la humanidad en el esfuerzo encaminado a poner fin a la violencia contra la mujer. | UN | وإن في الجهود الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة مصلحةً كبرى للبشرية كلها. |
Espero sinceramente que los esfuerzos por poner fin a la violencia tengan éxito pronto y que se logre la paz en el Oriente Medio. | UN | وأصدق أمنية لي هي أن تنجح الجهود المبذولة للتوصل إلى إنهاء العنف بسرعة، بما يفضي إلى بزوغ فجر السلام في الشرق الأوسط. |
Viet Nam apoya los esfuerzos por poner fin a la violencia en el Afganistán y el Iraq. | UN | إن فييت نام تؤيد الجهود الرامية إلى إنهاء العنف في أفغانستان والعراق. |
Me puse personalmente en contacto con el Gobernador de Hebrón y las autoridades israelíes durante la crisis para respaldar los esfuerzos y poner fin a la violencia. | UN | وكنت على اتصال شخصيا بمحافظ الخليل والسلطات الإسرائيلية خلال الأزمة لدعم الجهود الرامية إلى إنهاء العنف. |
El UNICEF facilitó la planificación de la campaña del Secretario General para poner fin a la violencia contra la mujer y redactó el proyecto de marco de resultados de la misma. | UN | ويسرت اليونيسيف التخطيط لحملة الأمين العام الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة، وقامت بصياغة إطار نتائج الحملة. |
Llamamiento a poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas | UN | الدعوة إلى إنهاء العنف ضد النساء والفتيات |
Muchos países no han adoptado o aplicado una legislación para poner fin a la violencia contra las mujeres. | UN | لم تعتمد العديد من الدول أو تنفذ تشريعات تهدف إلى إنهاء العنف ضد المرأة. |
El Irak celebró las medidas y planes adoptados por Portugal para poner fin a la violencia contra las mujeres y los niños. | UN | 44- وأشاد العراق بما تتخذه البرتغال من تدابير وما تضعه من خطط ترمي إلى إنهاء العنف ضد النساء والأطفال. |
Esperamos con interés colaborar estrechamente con el Enviado Especial y su equipo a medida que nos empeñamos en poner fin a la violencia en la República Árabe Siria y aplicar el comunicado de Ginebra. | UN | ونحن نتطلع إلى التعاون الوثيق مع المبعوث الخاص وفريقه في الوقت الذي نسعى فيه إلى إنهاء العنف في سورية وتنفيذ بيان جنيف. |
Los efuerzos del Grupo de Contacto, las organizaciones regionales y Estados para poner fin a la violencia y crear condiciones apropiadas para una solución política del conflicto cuentan con mi pleno apoyo. | UN | وتحظى جهود فريق الاتصال والمنظمات اﻹقليمية وفرادى الدول، الرامية إلى إنهاء العنف وتهيئة الظروف المواتية لتسوية سياسية، بتأييدي الكامل. |
“El Secretario General acoge con satisfacción el anuncio de la firma de un acuerdo en Timor Oriental encaminado a poner fin a la violencia, e instaurar la paz y la estabilidad en el Territorio. | UN | " يرحب اﻷمين العام بإعلان التوقيع على اتفاق في تيمور الشرقية يهدف إلى إنهاء العنف وإقامة السلم والاستقرار في اﻹقليم. |
Además, el Plan Estratégico de Igualdad de Oportunidades 2008-2011 incorporaba una serie de medidas orientadas a eliminar la violencia contra la mujer. | UN | وعلاوة على ذلك، تتضمن الخطة الاستراتيجية لتكافؤ الفرص للفترة 2008-2011 سلسلة من التدابير الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة. |
Aunque las normas universales de derechos humanos establecen los principios rectores para la lucha destinada a acabar con la violencia contra la mujer, es necesario emplear múltiples marcos discursivos en cada esfera de intervención: | UN | وفي حين أن معايير حقوق الإنسان العالمية توفر المبادئ التوجيهية في المعركة الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة، فإنه يتعين استخدام أطر استطرادية متعددة على كل مستوى من مستويات التدخل: |
En el informe se exhorta a las partes en conflicto a que pongan fin a la violencia y creen el espacio necesario para reanudar las actividades de desarrollo. | UN | ويدعو التقرير أطراف النزاع إلى إنهاء العنف وإفساح المجال لاستئناف التنمية. |
Pedimos que se ponga fin a la violencia y que ambas partes se moderen. | UN | وندعو إلى إنهاء العنف وضبط النفس من قِبَل جميع الأطراف. |
Pidió que se pusiera fin a la violencia y exhortó a las autoridades a permitir que la población protestase pacíficamente y pidiera que se introdujeran reformas. | UN | ودعت إلى إنهاء العنف وحثت السلطات على السماح للشعب بالاحتجاج سلمياً وعلى معالجة المطالب المتعلقة بالإصلاحات. |