"إلى إيلاء اهتمام خاص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a que presten especial atención a
        
    • a que presten particular atención a
        
    • a que preste especial atención a
        
    • a prestar especial atención a
        
    • prestarse especial atención a
        
    • a prestar atención especial
        
    • que prestar especial atención a
        
    • a que presten atención especial a
        
    • a dedicar especial atención a
        
    • prestar particular atención a
        
    • presten especial atención a la
        
    • prestar una atención especial a
        
    • a que preste atención especial a
        
    • que se preste especial atención a
        
    • a que presten una atención especial
        
    A este respecto se ha invitado a los Estados participantes en el Fondo Africano de Desarrollo que existe en el seno del Banco Africano de Desarrollo a que presten especial atención a la diversificación de las economías africanas. UN ومن ثم فإن الدول المشاركة في صندوق التنمية الأفريقي القائم في إطار مصرف التنمية الأفريقي، مدعوة في هذا الصدد إلى إيلاء اهتمام خاص لتنويع الاقتصادات الأفريقية.
    Posteriormente, año a año, los países representados en la Asamblea General de la OEA han exhortado a los Estados miembros y a los órganos principales de la Organización a que presten especial atención a las necesidades de protección y asistencia de esas categorías de personas tan desamparadas. UN وفي كل سنة منذ عام ١٩٨٥، دعت البلدان الممثلة في الجمعية العامة لمنظمة الدول اﻷمريكية الدول اﻷعضاء والهيئات الرئيسية للمنظمة إلى إيلاء اهتمام خاص باحتياجات هذه الفئات من الناس الشديدة الحرمان في مجالي الحماية والمساعدة.
    Por último, los participantes expresan su grave preocupación por la crisis que afecta actualmente a Colombia y exhortan al Gobierno y a todas las organizaciones internacionales y nacionales que se esfuerzan por resolver la crisis a que presten particular atención a la situación de la población afrodescendiente de Colombia, que es una de las mayores víctimas del conflicto. UN وفي الختام، يعرب المشاركون عن بالغ قلقهم إزاء الأزمة الراهنة في كولومبيا، ويدعون الحكومة وجميع المنظمات الدولية والوطنية التي تعمل على إيجاد حل للأزمة إلى إيلاء اهتمام خاص لوضع المنحدرين من أصل أفريقي في كولومبيا الذين يعدون من أهم ضحايا النـزاع.
    4. Invita al Grupo de Trabajo a que preste especial atención a las actividades normativas durante todo el Segundo Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo; UN 4- تدعو الفريق العامل إلى إيلاء اهتمام خاص لأنشطة وضع المعايير طيلة العقد الدولي الثاني للسكان الأصليين في العالم؛
    En diversas solicitudes se instó a prestar especial atención a la coordinación con las actividades de evaluación del Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN ودعت عدة طلبات إلى إيلاء اهتمام خاص للتنسيق مع أنشطة التقييم الواردة في اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Debe prestarse especial atención a los aspectos del comercio relacionados con el desarrollo. UN ودعا إلى إيلاء اهتمام خاص بالجوانب الإنمائية للتجارة.
    La Convención fue uno de los 25 tratados fundamentales a los cuales se invitó a los Estados a prestar atención especial. UN وكانت الاتفاقية واحدة من 25 معاهدة رئيسية دعيت الدول إلى إيلاء اهتمام خاص لها.
    • Facilitar información general y datos desglosados por sexo y edad sobre los niños en sus informes al Comité de los Derechos del Niño y al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, e invitar a los órganos de fiscalización creados en virtud de tratados a que presten especial atención a los derechos de las niñas cuando evalúen tales informes; UN ● إدراج معلومات شاملة وبيانات مصنفة حسب الجنس والسن عن اﻷطفال في تقاريرها المقدمة إلى لجنة حقوق الطفل ولجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ودعوة هيئات رصد المعاهدات إلى إيلاء اهتمام خاص لحقوق الطفلة لدى تقييم تلك التقارير؛
    • Facilitar información general y datos desglosados por sexo y edad sobre los niños en sus informes al Comité de los Derechos del Niño y al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, e invitar a los órganos de fiscalización creados en virtud de tratados a que presten especial atención a los derechos de las niñas cuando evalúen tales informes; UN ● إدراج معلومات شاملة وبيانات مصنفة حسب الجنس والسن عن اﻷطفال في تقاريرها المقدمة إلى لجنة حقوق الطفل ولجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ودعوة هيئات رصد المعاهدات إلى إيلاء اهتمام خاص لحقوق الطفلة لدى تقييم تلك التقارير؛
    Invitamos al Grupo de Trabajo sobre la tecnología de la información y las comunicaciones y a la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información que se reunirán en 2003 y 2005 a que presten especial atención a lograr que los beneficios de esas tecnologías lleguen a las personas de todos los países mediante el desarrollo de los recursos humanos. UN وندعو فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات المقرر عقده عامي 2003 و 2005 إلى إيلاء اهتمام خاص لإتاحة منافع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للشعوب في جميع البلدان وذلك من خلال تنمية الموارد البشرية.
    15. Invita a los Estados partes a que presten particular atención a la difusión en el plano nacional de los informes que hayan presentado al Comité de Derechos Humanos y al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, las actas resumidas relativas al examen de esos informes por los Comités y las observaciones formuladas por los Comités al finalizar el examen de los informes; UN ١٥ - تدعـو الدول اﻷطراف إلى إيلاء اهتمام خاص لنشر التقارير التي قدمتها إلى لجنة حقوق اﻹنسان واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الصعيد الوطني، فضلا عن المحاضر الموجزة المتعلقة بنظر اللجنتين في هذه التقارير والملاحظات التي أبدتها اللجنتان لدى انتهاء النظر في التقارير؛
    13. Invita a los Estados partes a que presten particular atención a la difusión en el plano nacional de los informes que hayan presentado al Comité de Derechos Humanos y al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, de las actas resumidas relativas al examen de esos informes por los Comités y de las observaciones formuladas por los Comités al finalizar el examen de los informes; UN ١٣ - تدعـو الدول اﻷطراف إلى إيلاء اهتمام خاص للقيام على الصعيد الوطني بنشر التقارير التي قدمتها إلى لجنة حقوق اﻹنسان واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلا عن المحاضر الموجزة المتعلقة بنظر اللجنتين في هذه التقارير والملاحظات التي أبدتها اللجنتان لدى انتهاء النظر في التقارير؛
    17. Invita a los Estados partes a que presten particular atención a la difusión en el plano nacional de los informes que hayan presentado al Comité de Derechos Humanos y al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, de las actas resumidas relativas al examen de sus informes por los Comités y de las recomendaciones y las observaciones formuladas por los Comités al finalizar el examen de esos informes; UN 17 - تدعو الدول الأطراف إلى إيلاء اهتمام خاص للقيام على الصعيد الوطني بنشر التقارير التي قدمتها إلى لجنة حقوق الإنسان ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والمحاضر الموجزة المتعلقة بنظر اللجنتين في تلك التقارير والتوصيات والملاحظات التي أبدتها اللجنتان بعد النظر في تلك التقارير؛
    4. Invita al Grupo de Trabajo a que preste especial atención a las actividades normativas durante todo el Segundo Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo; UN 4- تدعو الفريق العامل إلى إيلاء اهتمام خاص لأنشطة وضع المعايير طيلة العقد الدولي الثاني للسكان الأصليين في العالم؛
    El Comité invita al Estado parte a que preste especial atención a la reunión de datos sobre los grupos de mujeres más vulnerables, como las mujeres migrantes y las que viven en zonas rurales. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إيلاء اهتمام خاص لجمع البيانات فيما يتعلق بأشد فئات النساء ضعفا، بما في ذلك نساء المناطق الريفية والمرأة المهاجرة.
    Mónaco está dedicado, junto con la comunidad científica, a descubrir formas de proteger el medio marino, y exhorta a la comunidad internacional a prestar especial atención a ese medio, de conformidad con la Declaración de Río. UN واعلنت أنّ موناكو ملتزمة بالعمل مع المجتمع العلمي لإيجاد الطرق لحماية البيئة البحرية وتدعو المجتمع الدولي إلى إيلاء اهتمام خاص لحماية هذه البيئة تمشيا مع إعلان ريو.
    También debe prestarse especial atención a las consecuencias de los conflictos y a la fragilidad de la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio para las mujeres y las niñas. UN وتدعو الحاجة أيضا إلى إيلاء اهتمام خاص لتأثير النزاعات وهشاشة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لصالح المرأة.
    La Convención fue uno de los 25 tratados fundamentales a los cuales se invitó a los Estados a prestar atención especial. UN وكانت الاتفاقية إحدى 25 معاهدة رئيسية دُعيت الدول إلى إيلاء اهتمام خاص لها.
    Había que prestar especial atención a la situación de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados. UN ونودي إلى إيلاء اهتمام خاص لأحوال البلدان النامية وخاصة أقل البلدان نموا.
    4. Exhorta a los Estados a que presten atención especial a la promoción y protección de los derechos humanos de los niños pertenecientes a minorías, teniendo en cuenta que las niñas y los niños pueden verse expuestos a diferentes tipos de riesgo; UN 4- تهيب بالدول إلى إيلاء اهتمام خاص لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للأطفال المنتمين إلى أقليات، على أن تراعي احتمال تعرض البنات والبنين لأنواع مختلفة من المخاطر؛
    4. Invita a la comunidad internacional, incluidos todos los Estados Miembros, a dedicar especial atención a mejorar las corrientes de recursos para el desarrollo, incluidas las públicas y privadas, extranjeras y nacionales, para ayudar a los países en desarrollo, en particular a los países menos adelantados, a lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los contenidos en la Declaración del Milenio2; UN 4 - تدعو المجتمع الدولي، بما فيه كافة الدول الأعضاء إلى إيلاء اهتمام خاص لتحسين تدفقات الموارد لأغراض التنمية، بما فيها موارد القطاعين العام والخاص والموارد الأجنبية والمحلية، لمساعدة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية(1)؛
    Es preciso prestar particular atención a reforzar aún más el papel de liderazgo de las Naciones Unidas en los asuntos mundiales. UN وهناك حاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لزيادة تعزيز الدور الريادي لﻷمم المتحدة في الشؤون العالمية.
    Es necesario prestar una atención especial a los problemas relacionados con el envejecimiento de la población en todo el mundo. UN وهناك حاجة إلى إيلاء اهتمام خاص بالمسائل المتعلقة بشيوخة السكان في جميع أنحاء العالم.
    La Sra. Shin insta al Gobierno a que preste atención especial a las leyes discriminatorias. UN 25 - السيدة شن: دعت الحكومة إلى إيلاء اهتمام خاص إلى القوانين التمييزية.
    También pedimos que se preste especial atención a asegurar que la mujer tenga acceso a los servicios de salud reproductiva en las situaciones de emergencia. UN كما ندعو أيضا إلى إيلاء اهتمام خاص لضمان حصول المرأة على خدمات الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ.
    e) Invitar a los Estados Miembros a que presten una atención especial a la financiación de la seguridad del personal por diversos medios, incluido el proceso de llamamientos unificados; UN (هـ) دعوة الدول الأعضاء إلى إيلاء اهتمام خاص لتمويل أمن الموظفين عن طريق القنوات المختلفة، بما في ذلك عملية النداءات الموحدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus