Las reglas de la organización lesionada pueden limitar o prohibir, aunque solo sea implícitamente, que la organización recurra a contramedidas contra sus miembros. | UN | وقد تحد قواعد المنظمة المضرورة من لجوء المنظمة إلى اتخاذ تدابير مضادة ضد أعضائها، أو تمنعها من ذلك، ولو ضمناً. |
Las reglas de la organización lesionada pueden limitar o prohibir, aunque solo sea implícitamente, que la organización recurra a contramedidas contra sus miembros. | UN | وقد تحد قواعد المنظمة المضرورة من لجوء المنظمة إلى اتخاذ تدابير مضادة ضد أعضائها، أو تمنعها من ذلك، ولو ضمناً. |
sólo ofrecía una respuesta parcial a la cuestión de saber en qué medida los Estados se hallaban en pie de igualdad por lo que hacía al derecho a reclamar la cesación o la reparación y recurrir a contramedidas. | UN | المساواة بين الدول في الحق في المطالبة بالكف عن السلوك غير المشروع أو بجبر الضرر وفي اللجوء إلى اتخاذ تدابير مضادة. |
Si el Estado responsable aceptara el ofrecimiento de negociaciones o admitiese que la controversia fuera resuelta por un órgano judicial o de arbitraje, no se podía permitir que el Estado lesionado recurriese unilateralmente a las contramedidas. | UN | وإذا قبلت الدولة المسؤولة عرض التفاوض أو وافقت على قيام جهة قضائية أو هيئة تحكيم بتسوية النزاع، فلا يمكن السماح للدولة المضرورة بأن تلجأ من جانب واحد إلى اتخاذ تدابير مضادة. |
Por consiguiente, se previno que era necesario examinar con cuidado la sugerencia de que el derecho a recurrir a las contramedidas debía someterse a condiciones menos estrictas en el caso de los crímenes que en el caso de los delitos. | UN | ولذلك فقد نُصح بتوخى الحذر إزاء الاقتراح الداعي إلى اخضاع الحق في الالتجاء إلى اتخاذ تدابير مضادة لشروط أقل صرامة بالنسبة للجرائم مما هي بالنسبة للجنح. |
La UNESCO no sólo apoya la referencia a las reglas de la organización sino que, teniendo en cuenta que las contramedidas no suelen estar previstas de manera específica en las reglas de las organizaciones internacionales, también apoya la posibilidad de que un miembro de una organización internacional que haya sido lesionado pueda tomar contramedidas que no estén contempladas explícitamente en las reglas de la organización. | UN | وتؤيد اليونسكو الإشارة لا إلى قواعد المنظمات فحسب بل إنها، بالنظر إلى أن التدابير المضادة كثيرا ما لا يُنص عليها تحديدا في قواعد المنظمات الدولية، تؤيد أيضا الإشارة إلى إمكانية لجوء عضو المنظمة الدولية المضرور إلى اتخاذ تدابير مضادة لا يُسمح بها صراحة بموجب قواعد المنظمة. |
El Relator Especial se siente obligado a reiterar en esta oportunidad su posición respecto de la relación entre las obligaciones relativas a la solución de controversias, por una parte, y el derecho de un Estado presuntamente lesionado de recurrir a la aplicación de contramedidas respecto de un Estado presuntamente infractor, por la otra. | UN | ٥٦ - يرى المقرر الخاص أن من واجبه، في هذه المرحلة، أن يكرر تأكيد موقفه بشأن العلاقة بين التزامات تسوية المنازعات، من ناحية، وحق الدولة التي يدعى وقوع الضرر عليها في اللجوء إلى اتخاذ تدابير مضادة ضد الدولة التي يدعى ارتكابها للفعل غير المشروع، من ناحية أخرى. |
Un segundo paso fue el artículo 5 aprobado en primera lectura, que faculta a todos los Estados para pedir la cesación o la reparación y, llegado el caso, recurrir a contramedidas. | UN | وجرى التقدم خطوة ثانية من خلال المادة ٥، كما اعتُمدت في القراءة اﻷولى، وهي المادة التي تخول جميع الدول حق المطالبة بالكف عن السلوك غير المشروع وبالجبر واللجوء في نهاية المطاف إلى اتخاذ تدابير مضادة. |
Cuanto más ambiguo fuese ese concepto, menos limitada quedaría la facultad discrecional de los presuntos Estados lesionados de recurrir a contramedidas. | UN | فكلما زاد غموض المفهوم، خفت حدة القيود المفروضة على السلطة التقديرية الممنوحة للدولة التي يدعى وقوع الضرر عليها في اللجوء إلى اتخاذ تدابير مضادة. |
Parece razonable decir que si bien es cierto que, con anterioridad a esa declaración, los Estados lesionados por un crimen no están facultados para recurrir a contramedidas plenas, no es menos cierto que lo están para adoptar las medidas provisionales de carácter urgente que se requieran para proteger sus derechos o limitar el daño causado por el crimen. | UN | ولعل من المناسب أن نذكر أنه لئن كان لا يحق لجميع الدول المضرورة من جراء ارتكاب جناية أن تلجأ إلى اتخاذ تدابير مضادة كاملة، قبل صدور هذا الحكم، فإن من حقها اللجوء إلى اتخاذ التدابير العاجلة المؤقتة المطلوبة لحماية حقوقها أو للحد من الضرر الذي سببته الجناية. |
A ellos corresponde acusar y a ellos corresponde exigir de un Estado infractor la cesación o reparación y recurrir, llegado el caso, a contramedidas. | UN | فالدول هي التي توجه الاتهام والدول هي التي تطالب الدولة مرتكبة الفعل غير المشروع بالكف عن هذا السلوك/الجبر وهي التي تلجأ في نهاية المطاف إلى اتخاذ تدابير مضادة. |
Así pues, el Estado lesionado que recurre a contramedidas sobre la base de su evaluación unilateral de la situación lo hace por su cuenta y riesgo y puede incurrir en responsabilidad por un acto ilícito si su evaluación ha sido incorrecta. | UN | وهكذا فإن الدولة المضرورة التي تلجأ إلى اتخاذ تدابير مضادة استنادا إلى تقديرها هي للحالة من جانب واحد إنما تفعل ذلك على مسؤوليتها هي وقد تجر على نفسها المسؤولية عن فعل غير مشروع في حالة عدم صحة تقديرها. |
En consecuencia, " el Estado lesionado que recurre a contramedidas sobre la base de su evaluación unilateral de la situación lo hace por su cuenta y riesgo y puede incurrir en responsabilidad por un acto ilícito si su evaluación ha sido incorrecta " . | UN | وهكذا " فإن الدولة المضرورة التي تلجأ إلى اتخاذ تدابير مضادة استناداً إلى تقديرها للحالة من جانب واحد إنما تفعل ذلك على مسؤوليتها وقد تتحمل المسؤولية عن فعل غير مشروع في حالة عدم صحة تقديرها " (724)؛ |
5) Se supone que una organización internacional recurrirá a los " medios adecuados " a que se refiere el párrafo 2 antes de recurrir a contramedidas contra sus miembros. | UN | 5) ومن المفترض أن تلجأ المنظمات الدولية إلى " الوسائل الملائمة " المشار إليها في الفقرة 2 قبل اللجوء إلى اتخاذ تدابير مضادة ضد أعضائها. |
Las normas de la organización determinan si una organización puede recurrir a las contramedidas contra sus miembros o puede ser objeto de contramedidas por ellos. | UN | فقواعد المنظمة هي التي تحدد ما إذا كان يمكن للمنظمة أن تلجأ إلى اتخاذ تدابير مضادة ضد أعضائها أو أن تكون هدفا لتدابير مضادة من جانب الأعضاء. |
Desde luego una organización internacional lesionada recurre rara vez a las contramedidas contra una organización internacional responsable. | UN | 44 - ويعد لجوء منظمة دولية مضرورة إلى اتخاذ تدابير مضادة في حق منظمة دولية مسؤولة حدثا نادرا بالتأكيد. |
Como se observó respecto de los Estados, las normas de la organización responsable pueden limitar el recurso a las contramedidas por una organización lesionada que sea miembro de la primera organización. | UN | وكما لوحظ فيما يخص الدول، فإن قواعد المنظمة المسؤولة قد تقيّد لجوء المنظمة المضرورة إلى اتخاذ تدابير مضادة في حقها، إذا كانت المنظمة المضرورة عضوا في المنظمة المسؤولة المعنية. |
Se observó asimismo que, aunque los Estados más poderosos podían recurrir con eficacia a las contramedidas, es decir, hacerse justicia por sus propias manos, en defensa de sus derechos, los Estados más débiles no podían tener ninguna expectativa razonable de que sus contramedidas tuvieran efecto alguno respecto de los Estados más poderosos. | UN | ولوحظ فضلا عن ذلك أن الدول القوية إذا كانت تستطيع أن تلجأ إلى اتخاذ تدابير مضادة ذات فعالية، أي أن تأخذ على عاتقها رد اﻷمور بنفسها إلى نصابها دفاعا عن حقوقها، فإن الدول الضعيفة لا يمكن لها أن تتوقع بأي قدر من المعقولية أن يكون لما تتخذه من تدابير مضادة أثر على الدول اﻷقوى. |
Es lamentable que el proyecto de artículos no se ocupe de la cuestión del recurso a las contramedidas por una organización internacional perjudicada contra un Estado que ha cometido un hecho ilícito. | UN | 56 - وقال إن مما يؤسف له أن مشاريع المواد لا تتصدى لمسألة لجوء أية منظمة دولية مضرورة إلى اتخاذ تدابير مضادة ضد الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع. |
2) En uno de sus comentarios, la UNESCO, " teniendo en cuenta que las contramedidas no suelen estar previstas de manera específica en las reglas de las organizaciones internacionales " , también apoyaba " la posibilidad de que un miembro de una organización internacional que haya sido lesionado pueda tomar contramedidas que no estén contempladas explícitamente en las reglas de la organización " . | UN | 2 - وذكرت اليونسكو في أحد تعليقاتها أنه " بالنظر إلى أن التدابير المضادة كثيراً ما لا يُنص عليها تحديداً في قواعد المنظمات الدولية، فإنها [تؤيد] الإشارة إلى إمكانية لجوء عضو المنظمة الدولية المضرور إلى اتخاذ تدابير مضادة لا يُسمح بها صراحة بموجب قواعد المنظمة " (). |
El párrafo 2 del artículo 58 podría incitar a un Estado a adoptar contramedidas para obligar a otro a aceptar el arbitraje. Así pues, se fomenta la adopción de contramedidas, en lugar de controlarlas y, por ello mismo, se complican las controversias. | UN | إن الفقرة ٢ من المادة ٨٥ قد تدفع الدولة إلى اتخاذ تدابير مضادة ﻹجبار دولة أخرى على قبول اللجوء إلى التحكيم، مما يؤدي إلى تشجيع التدابير المضادة، بدل ضبطها، فتتعقد المنازعات بسبب ذلك. |