"إلى اتخاذ خطوات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a adoptar medidas
        
    • a que adopten medidas
        
    • a que adopte medidas
        
    • a que tomen medidas
        
    • a tomar medidas
        
    • de adoptar medidas
        
    • que se adopten medidas
        
    • a que tome medidas
        
    • a que tomara medidas
        
    • la adopción de medidas
        
    • a medidas
        
    • a que adoptara medidas
        
    • a que adoptaran medidas
        
    • para que adopten medidas
        
    • a que se adoptaran medidas
        
    En consecuencia, la Secretaría se vio obligada a adoptar medidas para reducir el personal. UN ولذلك اضطرت اﻷمانة العامة إلى اتخاذ خطوات لتخفيض عدد الموظفين.
    El Consejo de Seguridad también ha aprobado una serie de resoluciones en las que se exhorta a los vecinos del Iraq a adoptar medidas para evitar la desestabilización del Iraq. UN كما أن مجلس الأمن اتخذ مجموعة من القرارات دُعي جيران العراق في إطارها إلى اتخاذ خطوات لمنع زعزعة استقرار العراق.
    Se insta a los Estados Miembros a que adopten medidas similares. UN وتُدعى الدول الأعضاء إلى اتخاذ خطوات مماثلة.
    El Comité exhorta, asimismo, al Estado parte a que adopte medidas para concienciar a las mujeres con respecto a sus derechos legítimos y a los medios de hacerlos valer de manera efectiva. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ خطوات لتوعية النساء بحقوقهن القانونية والوسائل التي يمكن بها إعمال تلك الحقوق.
    Por tanto, los Estados partes instan a los países miembros del Grupo de Suministradores Nucleares a que tomen medidas prácticas para cumplir esta tarea. UN ولذلك، فإن الدول الأطراف تدعو الدول الأعضاء في مجموعة " الموردين النوويين " إلى اتخاذ خطوات عملية لإنجاز هذه المهمة.
    Al iniciar el cuarto trimestre, me veo obligado a tomar medidas adicionales para subsanar ese déficit reduciendo el nivel de las obligaciones. UN وأننا دخلنا الربع الأخير من السنة، فإنني أجد نفسي مضطراً إلى اتخاذ خطوات إضافية لسد هذا العجز بخفض مستوى الالتزامات.
    Israel llama a sus vecinos árabes a adoptar medidas concretas y valerosas para avanzar hacia la consecución de esa paz, en lugar de limitarse a repetir pronunciamientos inútiles. UN وتدعو إسرائيل جيرانها العرب إلى اتخاذ خطوات ملموسة وشجاعة صوب السلام، بدلا من الانخراط دوما في خطب جوفاء.
    93-49992 (S) 140993 140993 /... efecto a esta declaración e insta al Gobierno de Croacia a adoptar medidas inmediatas a ese fin. UN ويعتقد المجلس أن حكومة كرواتيا تقع على عاتقها مسؤولية استخدام نفوذها لدى الكروات البوسنيين لضمان الامتثال لهذا البيان ويدعو حكومة كرواتيا إلى اتخاذ خطوات فورية تحقيقا لذلك.
    Instamos a todos los países a que adopten medidas concretas por medio de sus programas nacionales para lograr resultados positivos en esa importante interacción. UN وندعو البلدان إلى اتخاذ خطوات ملموسة من خلال برامجها الوطنية لتحقيق نتائج إيجابية في هذا التفاعل المهم.
    Exhorta a los Estados a que adopten medidas adecuadas con arreglo a su legislación nacional a fin de facilitar la aprehensión y el enjuiciamiento de quienes presuntamente hayan cometido actos de piratería. UN وندعو الدول إلى اتخاذ خطوات في إطار قوانينها الوطنية لتيسير إلقاء القبض على من يزعم أنهم ارتكبوا أعمال قرصنة ومحاكمتهم.
    Por consiguiente, exhorto a ambas partes a que adopten medidas concretas para traducir las declaraciones públicas en acción sobre el terreno. UN لذا أدعو الطرفين إلى اتخاذ خطوات ملموسة لترجمة التصريحات العلنية إلى إجراءات على أرض الواقع.
    El Cuarteto insta a Israel a que adopte medidas concretas de apoyo a la creación de un Estado palestino viable. UN وتدعو المجموعة الرباعية إسرائيل إلى اتخاذ خطوات ملموسة لدعم انبثاق دولة فلسطينية قابلة للنماء.
    También exhorta al Estado Parte a que adopte medidas para que las mujeres refugiadas puedan obtener un estatuto jurídico. UN كما تدعو أيضا الدولة الطرف إلى اتخاذ خطوات تكفل حصول اللاجئات على وضع قانوني.
    Reiteramos nuestra convicción de que la implementación genuina de reducciones irreversibles, verificables y transparentes de armas nucleares aumentará la confianza de la comunidad internacional y conducirá a su eliminación total. En tal virtud, la Coalición para el Nuevo Programa continuará instando a los Estados a que tomen medidas firmes en esta dirección. UN ونؤكد من جديد إيماننا بأن التنفيذ الحقيقي الذي لا يمكن عكس مساره والتحقق والشفافية في تخفيض الأسلحة النووية سوف تزيد من ثقة المجتمع الدولي وسوف تفضي إلى القضاء التام على هذه الأسلحة، ولذا سيواصل التحالف دعوة الدول إلى اتخاذ خطوات حازمة في هذا الاتجاه.
    Al iniciar el cuarto trimestre, me veo obligado a tomar medidas adicionales para subsanar ese déficit reduciendo el nivel de las obligaciones. UN وأننا دخلنا الربع الأخير من السنة، فإنني أجد نفسي مضطراً إلى اتخاذ خطوات إضافية لسد هذا العجز بخفض مستوى الالتزامات.
    Los presidentes subrayaron, entre otras cosas, la necesidad de adoptar medidas urgentes para garantizar un importante aumento del personal especializado destinado a prestar servicios a los comités. UN وشدد الرؤساء، في جملة أمور، على الحاجة إلى اتخاذ خطوات عاجلة ﻹحداث زيادة كبيرة في عدد الموظفين المتخصصين المكلفين بتقديم الخدمات إلى اللجان.
    También pide que se adopten medidas provisionales para reducir la amenaza nuclear, como las recomendadas por la Comisión de Canberra. UN ويدعو أيضا إلى اتخاذ خطوات مؤقتة للحد من الخطر النووي، من قبيل ما أوصت به لجنة كانبيرا.
    Se insta al grupo de trabajo a que tome medidas concretas y urgentes para aplicar dicha resolución. UN وفرقة العمل مدعوة إلى اتخاذ خطوات ملموسة وعاجلة لتنفيذ هذا القرار.
    Exhortó al Gobierno a que tomara medidas, como cuestión de justicia social, para atender las necesidades de las víctimas. UN ودعت الحكومة إلى اتخاذ خطوات لتلبية احتياجات الضحايا، تحقيقا للعدالة الاجتماعية.
    Una campaña para limitar el matrimonio precoz ha dado lugar a la adopción de medidas para elevar a 18 años la edad mínima de las niñas para contraer matrimonio. UN وأشارت إلى أن حملة للحدّ من زواج الفتيات في سن مبكر قد أدَّت إلى اتخاذ خطوات لرفع الحد الأدنى لسن زواج الفتيات إلى 18 سنة.
    En consecuencia, exhortamos enfáticamente a quienes deseen llevar la paz a la ex Yugoslavia, a que apoyen, en esta coyuntura crucial, los esfuerzos conducentes a medidas de gran alcance para la aplicación de la propuesta de paz. UN ولذلك فإننا نناشد بقوة جميع من يريدون تحقيق السلم في يوغوسلافيا السابقة أن يؤيدوا بالكامل، في هذه المرحلة الحرجة، الجهود المؤدية إلى اتخاذ خطوات شجاعة صوب تنفيذ اقتراح السلم.
    El Comité invitó al Estado parte a que adoptara medidas para sensibilizar a las mujeres acerca de sus derechos, a fin de que pudieran hacer valer todos sus derechos. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ خطوات لتعزيز وعي المرأة بحقوقها لكي تتسنى لها المطالبة بحقوقها كافة.
    Los expertos exhortaron a los gobiernos a que adoptaran medidas decisivas para asegurar protección suficiente a los niños a fin de que no sean víctimas de trata ilícita. UN ودعا الخبراء الحكومات إلى اتخاذ خطوات حاسمة لضمان الحماية الكاملة لﻷطفال من أن يصبحوا ضحايا لﻹتجار غير المشروع.
    El Grupo hace un llamamiento a los países de la región para que adopten medidas prácticas y urgentes a fin de aplicar las propuestas de crear dicha zona. UN وتدعو المجموعة البلدان في المنطقة إلى اتخاذ خطوات عملية وعاجلة لتنفيذ اقتراحات إنشاء منطقة من هذا القبيل.
    Instó a que se adoptaran medidas para mejorar la situación de las comunidades indígenas. UN ودعت إلى اتخاذ خطوات لتحسين ظروف طوائف السكان الأصليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus