"إلى اتخاذ قرارات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a decisiones
        
    • a adoptar decisiones
        
    • a la adopción de decisiones
        
    • a tomar decisiones
        
    • que tomar decisiones
        
    • de adoptar decisiones
        
    • se dictan decisiones de
        
    • de tomar decisiones
        
    • han aprobado todas las resoluciones
        
    • que adoptar decisiones
        
    • la aprobación de resoluciones
        
    Para lograr esta meta, se debe tratar de llegar a decisiones constructivas conjuntamente. UN ولتحقيق هذا الهدف يجب السعي إلى اتخاذ قرارات بناءة مشتركة.
    Además, el enorme volumen de solicitudes podría dar lugar a decisiones de contratación que no fueran óptimas y que tendrían efectos negativos sobre el rendimiento de la Organización y su imagen como empleador que procura obtener los candidatos más calificados. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مجرد ضخامة هذه الطلبات قد يؤدي إلى اتخاذ قرارات بشأن التوظيف تكون دون الحد الأمثل وتؤثر بصورة سلبية على أداء المنظمة ومكانتها بوصفها رب عمل يحاول اجتذاب أكثر المرشحين تأهيلا.
    Se trata fundamentalmente de una responsabilidad compartida con los Estados Miembros, que deben ser exhortado a adoptar decisiones más fundamentadas y claras. UN بل إنه من الضروري تقاسم المسؤولية مع الدول الأعضاء، التي ستدعى بدورها إلى اتخاذ قرارات أكثر استنارة ووضوحاً.
    Una mayor participación debería conducir a la adopción de decisiones de modo más franco y transparente y a programas y políticas que correspondan mejor a las prioridades de los pobres. UN وينبغي أن يؤدي توسيع المشاركة إلى اتخاذ قرارات أكثر انفتاحا وشفافية وإلى برامج وسياسات أكثر استجابة لأولويات الفقراء.
    La crisis financiera de la Organización no debe llevarnos a tomar decisiones que distorsionen el espíritu de reforma que compartimos. UN واﻷزمة المالية التي تواجهها المنظمة ينبغي ألا تدفعنا إلى اتخاذ قرارات تشوه روح اﻹصلاح التي نتشاطرها.
    Los cambios en una organización son difíciles, y el Director General a veces ha tenido que tomar decisiones duras, incluidas las de despedir a los funcionarios que no mostraban una buena actuación profesional. UN وقال إنَّ تغيير المنظمة مسألة صعبة، وقد اضطر المدير العام أحيانا إلى اتخاذ قرارات عسيرة، من بينها قرارات تعلقت بإقالة موظفين لم يكن أداؤهم جيداً.
    Dado que ya se habían formulado todos los argumentos, no cabía duda de que había llegado el momento de adoptar decisiones políticas. UN واﻵن، وقد استُنفدت جميع الحجج، أصبح من الواضح أن ثمة حاجة إلى اتخاذ قرارات سياسية.
    16. El Comité está preocupado porque la Junta de Inmigración y la Junta de Apelación para los Extranjeros pueden, en ciertos casos, inhibirse y declinar la jurisdicción en favor del Gobierno, con lo que se dictan decisiones de expulsión y denegación de la inmigración o el asilo sin que los interesados hayan tenido la posibilidad de ser oídos con las debidas garantías. UN ٦١- وتشعر اللجنة بالقلق إذ إن مجلس الهجرة ومجلس الطعون المقدمة من اﻷجانب قد يتنازلا في حالات معينة عن ولايتهما القضائية للحكومة مما يؤدي إلى اتخاذ قرارات بالطرد أو بمنع الهجرة أو الحصول على مركز اللجوء دون أن يجد اﻷفراد المتضررون من يستمع إلى شكاواهم على النحو الواجب.
    Por otra parte, para que se lo perciba como un método conveniente de solución de controversias, la mediación debe dar lugar a decisiones justas y oportunas. UN وأضافت بأن الوساطة يجب أن تفضي إلى اتخاذ قرارات عادلة في الوقت المناسب إذا أريد لها أن تعتبر وسيلة مُستحبة لحل المنازعات.
    Sin embargo, las actuales estructuras de incentivos para las empresas conducen con demasiada frecuencia a decisiones perjudiciales para el disfrute de los derechos humanos. UN بيد أن هياكل الحوافز الحالية المتاحة لنشاط الأعمال تؤدي في معظم الأحيان إلى اتخاذ قرارات تضر بالتمتع بحقوق الإنسان.
    En particular, el Alto Representante ha debido recurrir en varios casos a decisiones provisionales vinculantes de conformidad con la autoridad que le confiere el anexo 10 del Acuerdo de Paz. UN وعلى وجه التحديد، فقد تعين على الممثل السامي في حالات عديدة اللجوء إلى اتخاذ قرارات ملزمة مؤقتة وفقا للسلطة الممنوحة له بموجب المرفق العاشر من اتفاق السلام.
    Las Comisiones Principales tienen la tendencia a adoptar decisiones de carácter reservado con relación a las cuestiones que tienen ante sí. UN وتميل اللجان الرئيسية إلى اتخاذ قرارات منفصلة بشأن القضايا المعروضة عليها.
    Como consecuencia de ello, las delegaciones se ven forzadas a adoptar decisiones con premura y sin la preparación debida. UN وتضطر الوفود، نتيجة لذلك، إلى اتخاذ قرارات في عجالة دون التحضير لها كما ينبغي.
    A la luz de esta crítica situación financiera, el OOPS se ha visto obligado a adoptar decisiones difíciles y aplicar importantes recortes en el programa de emergencia. UN وفي ضوء هذه الحالة الحرجة فيما يخص التمويل، اضطرت الأونروا إلى اتخاذ قرارات صعبة وإجراء تخفيضات هامة في برنامج الطوارئ.
    La percepción de cargas no publicadas es injusta para los comerciantes y se presta a la adopción de decisiones arbitrarias por los funcionarios de aduanas. UN إن تحصيل رسوم غير منشورة هو أمر غير مُنصِف للتجار ويدعو إلى اتخاذ قرارات عشوائية من جانب فرادى موظفي الجمارك.
    Debían analizarse detalladamente las ventajas e inconvenientes de las recomendaciones antes de que las negociaciones intergubernamentales condujeran a la adopción de decisiones operacionales. UN وينبغي دراسة إيجابيات التوصيات وسلبياتها دراسة تامة قبل أن تؤدي المفاوضات الحكومية الدولية إلى اتخاذ قرارات عملية.
    Debían analizarse detalladamente las ventajas e inconvenientes de las recomendaciones antes de que las negociaciones intergubernamentales condujeran a la adopción de decisiones operacionales. UN وينبغي دراسة إيجابيات التوصيات وسلبياتها دراسة تامة قبل أن تؤدي المفاوضات الحكومية الدولية إلى اتخاذ قرارات عملية.
    En consecuencia, los Estados Miembros se ven obligados una vez más a tomar decisiones apresuradas bajo presión. UN وقال إن الدول الأعضاء اضطرت بذلك من جديد إلى اتخاذ قرارات متسرعة تحت الضغط.
    Es tiempo de volver a tomar decisiones pensando en las generaciones presentes y futuras. UN حان الوقت للعودة إلى اتخاذ قرارات مفكرين بأجيال الحاضر والمستقبل.
    Cuando se produce un suceso, hay que tomar decisiones rápidas, la persona que tiene que tomar esas decisiones tiene que estar habilitada para ello y se tiene que saber de antemano a quién corresponde esa responsabilidad. UN وعند وقوع حادث مّا هناك حاجة إلى اتخاذ قرارات عاجلة ولا بد من تمكين الشخص الذي يتخذ القرار من التصرف لا أن يأتي ذلك وليد التخمينات؛
    La semana pasada se citó una frase mía en la que me refería a la necesidad de adoptar decisiones difíciles. UN لقد اقتُبس عني في الأسبوع الماضي ذكري للحاجة إلى اتخاذ قرارات صعبة.
    El Comité está preocupado porque la Junta de Inmigración y la Junta de Apelación para los Extranjeros pueden, en ciertos casos, inhibirse y declinar la jurisdicción en favor del Gobierno, con lo que se dictan decisiones de expulsión y denegación de la inmigración o el asilo sin que los interesados hayan tenido la posibilidad de ser oídos con las debidas garantías. UN ٨٨ - وتشعر اللجنة بالقلق إذ إن مجلس الهجرة ومجلس الطعون المقدمة من اﻷجانب قد يتنازلا في حالات معينة عن ولايتهما القضائية للحكومة مما يؤدي إلى اتخاذ قرارات بالطرد أو بمنع الهجرة أو الحصول على مركز اللجوء دون أن تتاح لﻷفراد المتضررين من إمكانية الاستماع إليهم على النحو المناسب.
    Además el orador no ve ninguna necesidad de tomar decisiones sobre si una grabación debería ser o no de dominio público en la sesión plenaria. UN وقال إنه يرى أيضاً أنه لا توجد حاجة إلى اتخاذ قرارات في الجلسات العامة بشأن ما إذا كان ينبغي، أم لا ينبغي، أن يتاح للجميع الاطلاع على تسجيل ما.
    La Asamblea General, el Consejo Económico y Social y la Comisión de Estupefacientes han aprobado todas las resoluciones en las que se refrenda el Plan amplio y multidisciplinario y se pone de relieve la necesidad de prestar creciente atención a la reducción de la demanda. UN وقد عمدت الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة المخدرات إلى اتخاذ قرارات تؤيد المخطط الشامل المتعدد التخصصات وتؤكد ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام لخفض الطلب.
    A la inversa, si la presentación de información se retrasa hasta que se conozcan todos los aspectos, la información puede resultar sumamente fiable pero de escasa utilidad para los usuarios, que entretanto han tenido que adoptar decisiones. UN وعلى خلاف ذلك، إذا تم تأخير الإبلاغ إلى حين الإحاطة بجميع الجوانب، فقد تكون المعلومات غاية في الموثوقية وبالمقابل ضئيلة الفائدة للمستخدمين الذين يضطروا إلى اتخاذ قرارات أثناء فترة التأخير.
    Espero, sinceramente, que nuestros debates sean fructíferos y lleven a la aprobación de resoluciones relevantes. UN وأرجو مخلصا أن تثمر مناقشاتنا وأن تؤدي إلى اتخاذ قرارات هامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus