"إلى اتفاقيات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los Convenios de
        
    • a las convenciones
        
    • de los Convenios de
        
    • a convenios
        
    • a los tratados
        
    • a convenciones
        
    • a los instrumentos
        
    • en convenciones
        
    • en las convenciones
        
    Se sugirió asimismo la ampliación del contenido para incluir una referencia a los Convenios de Ginebra de 1949. UN كما اقترح توسيع مضمون الفقرة ليشمل إشارة إلى اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩.
    La adhesión a los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales I y II es primordial para la seguridad de los civiles. UN والانضمام إلى اتفاقيات جنيف وبروتوكوليها الإضافيين الأول والثاني يتسم بأهمية بالغة في ميدان كفالة سلامة المدنيين.
    Sin embargo, sería útil incluir una referencia a los Convenios de Ginebra de 1949 relativos a la protección de las víctimas de la guerra y sus Protocolos adicionales. UN لكن، سيكون مفيدا إدخال إحالة إلى اتفاقيات جنيف لعام 1949 المتعلقة بحماية ضحايا الحرب وبروتوكولاتها الإضافية.
    Señaló las reformas legislativas y la adhesión a las convenciones internacionales sobre la apatridia. UN كما أحاطت علماً بالإصلاحات التشريعية وبالانضمام إلى اتفاقيات دولية بشأن انعدام الجنسية.
    . A este respecto, el Relator Especial recordó que incluso la Observación general Nº 24 del Comité de Derechos Humanos, que había suscitado objeciones sobre otros aspectos, se refería en varias ocasiones a las convenciones de Viena. UN وأشار المقرر الخاص في هذا الشأن إلى أنه حتى التعليق العام رقم ٤٢ للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، الذي كان محل اعتراض في نقاط أخرى، أشار أكثر من مرة إلى اتفاقيات فيينا.
    Se expresó también preferencia por tener en cuenta en forma más limitada esta categoría de crímenes, sobre la base de los Convenios de Ginebra de 1949 que estaban ampliamente aceptados por los Estados. UN كما جرى اﻹعراب عن ميل إلى اتخاذ نهج أكثر محدودية إزاء هذا الصنف من الجرائم استنادا إلى اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ التي أصبحت مقبولة لدى الدول على نطاق واسع.
    Poco después, el Gobierno del Estado de Palestina depositó instrumentos de adhesión a los Convenios de Ginebra y a varios tratados internacionales, paso que había quedado aplazado durante las negociaciones. UN وبعد ذلك بوقت قصير، قامت حكومة دولة فلسطين بإيداع صكوك الانضمام إلى اتفاقيات جنيف، وعدد من المعاهدات الدولية، وهي خطوة كانت قد أُرجِئت أثناء المفاوضات.
    La referencia a los Convenios de Ginebra que se ha incluido en la nueva versión en vez de la expresión " derecho internacional humanitario " , que era poco precisa y demasiado general, ha mejorado la definición. UN ومضى يقول إن اﻹشارة إلى اتفاقيات جنيف، الواردة في الصيغة الجديدة تفضيلا لها على عبارة " القانون اﻹنساني الدولي " التي كانت تتسم باﻹبهام واﻹفراط في التعميم، قد ضيقت من نطاق التعريف.
    Se encuentra ese mismo contraste entre, por ejemplo, las reacciones de Australia por una parte y de Alemania por otra con respecto a la adhesión de ciertos Estados a los Convenios de Ginebra de 1949. UN ونرى نفس هذا التناقض مثلا بين رد فعل استراليا من ناحية ورد فعل ألمانيا من ناحية أخرى إزاء انضمام بعض الدول إلى اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩.
    La Unión insta a todos los países que aún no lo hayan hecho a que se adhieran a los Convenios de Ginebra, así como a todos los principales tratados vigentes en la esfera humanitaria. UN ويطلب الاتحاد إلى جميع البلدان التي لم تنضم بعد إلى اتفاقيات جنيف وكذلك إلى جميع المعاهدات الرئيسية القائمة في المجال اﻹنساني أن تفعل ذلك.
    La oradora felicita al Gobierno por su adhesión a los Convenios de la Organización Internacional del Trabajo y espera que esos compromisos se vean pronto reflejados en una política laboral. UN 7- وأثنت على الحكومة لانضمامها إلى اتفاقيات العمل الدولية؛ وأضافت أنها تأمل في أن تنعكس تلك الالتزامات في سياسة العمل.
    En ese proceso, algunos Estados se refieren a los Convenios de la OIT y a convenios humanitarios, así como a los instrumentos regionales a los que se han adherido. UN وعليه، فإن بعض الدول تحيل إلى اتفاقيات منظمة العمل الدولية والاتفاقيات الإنسانية، إضافة إلى الصكوك الإقليمية التي انضمت إليها.
    339. El Estado presentó en el año 2002 la Memoria del Gobierno correspondiente a ese año y que se refiere a los Convenios de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), ratificados. UN 339- وفي عام 2002، قدمت الحكومة المذكرة الحكومية عن تلك السنة تشير إلى اتفاقيات منظمة العمل الدولية المصدق عليها.
    También se formularon otras propuestas como la de hacer simplemente una referencia a los Convenios de Ginebra de 1949 o la de tomar en consideración conceptos más modernos, como los que figuran en el informe del Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio. UN وكانت هناك اقتراحات أخرى شملت: مجرد إيراد إشارة إلى اتفاقيات جنيف لعام 1949، أو أخذ مفاهيم أكثر حداثة في الاعتبار مثل تلك التي ترد في تقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير.
    La adhesión universal a los Convenios de Ginebra y el creciente número de ratificaciones de sus Protocolos adicionales son indicios de la mayor voluntad de la comunidad internacional para proteger a las víctimas de los conflictos armados. UN 38 - ومضت قائلة إن انضمام الجميع إلى اتفاقيات جنيف وزيادة عدد الدول التي تصدّق على البروتوكولات الإضافية الملحقة بها هما مؤشران على تزايد استعداد المجتمع الدولي لحماية ضحايا النزاعات المسلحة.
    Según se ha indicado ya en la respuesta a la pregunta que figura en el párrafo 1 de la parte dispositiva, el Gobierno de Belice tiene previsto adherirse a las convenciones aplicables de las Naciones Unidas. UN إن حكومة بليز كما هو مشار في الفقرة 1 من المنطوق ستنضم إلى اتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    En cambio, se oponía a toda referencia, en la Guía de la práctica, a las convenciones de Viena porque la Guía debía ser autónoma. UN غير أنه يعارض تضمين دليل الممارسة أية إشارة إلى اتفاقيات فيينا، لأن الدليل ينبغي أن يكون مستقلاً وقائماً بذاته.
    Para ello se requiere la adhesión de los Estados miembros de la SADC a las convenciones de fiscalización de drogas de las Naciones Unidas. UN ويطالب أعضاء الجماعة بالانضمام إلى اتفاقيات الأمم المتحدة لمراقبة المخدرات.
    2. Observa, sin embargo, que, en comparación con la situación de los Convenios de Ginebra, el número de Estados partes en los dos Protocolos adicionales sigue siendo limitado; UN ٢ - تلاحظ، مع ذلك، أن عدد الدول اﻷطراف في البروتوكولين اﻹضافيين لا يزال محدودا بالقياس إلى اتفاقيات جنيف؛
    Por último, en otro informe se hace referencia a convenios europeos como el Convenio Europeo del Paisaje y a diversos planes europeos como el Plan Azul. UN وأخيراً، أُشير في تقرير آخر إلى اتفاقيات أوروبية، مثل الاتفاقية الأوروبية بشأن المناظر الطبيعية، وإلى خطط أوروبية عديدة، مثل الخطة الزرقاء.
    107. Por medios análogos, el programa también ayuda a acelerar la adhesión a los tratados de fiscalización internacional de drogas de los Estados que todavía no son parte. UN 107- كما يساعد البرنامج، بوسائل مماثلة، على تعجيل انضمام ما تبقى من الدول غير الأطراف إلى اتفاقيات مكافحة المخدرات.
    Entre sus funciones figuraba la supervisión del análisis jurídico de los tratados internacionales; la preparación para la adhesión a convenciones internacionales de las Naciones Unidas, europeas y otras. UN اشتملت مسؤولياته على الإشراف على التحليل القانوني للمعاهدات الدولية، والإعداد للانضمام إلى اتفاقيات الأمم المتحدة، والاتفاقيات الأوروبية وغيرهما من الاتفاقيات الدولية وما إلى ذلك.
    La República de Corea tenía la intención de considerar de manera más decidida la adhesión a los instrumentos que todavía no había ratificado. UN وتعتزم جمهورية كوريا النظر بمزيد من الإيجابية في إمكانية الانضمام إلى اتفاقيات لم تصدق عليها بعد.
    Además, el PNUMA continúa coordinando y prestando apoyo a 13 programas de mares regionales, nueve de los cuales están basados en convenciones regionales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يواصل البرنامج تنسيق ودعم ١٣ برنامجا بحريا اقليميا، تستند تسعة منها إلى اتفاقيات اقليمية.
    Otras delegaciones destacaron la importancia de que se promulgaran instrumentos normativos basados en las convenciones sobre la fiscalización internacional de drogas. UN وأكدت وفود أخرى أهمية تنفيذ تشريعات تستند إلى اتفاقيات المراقبة الدولية للمخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus