Como no se llegó a un acuerdo sobre la cuestión, el 30 de noviembre de 1994 se suspendieron las consultas. | UN | وقد أدى عدم التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة إلى تعليق المشاورات في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١. |
Los grupos han celebrado consultas intensivas por su propia cuenta y entre sí a fin de llegar a un acuerdo sobre la cuestión. | UN | وقد جرت مشاورات كثيفة سواء داخل المجموعات أو فيما بينها بغية التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة. |
Es de esperar que el Gobierno y la UNITA puedan llegar a un acuerdo sobre esta importante cuestión, que se ajuste a la letra y el espíritu del Protocolo de Lusaka. | UN | ويؤمــل أن تتمكـن الحكومة واتحاد يونيتـا من التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة الهامة بما يتفق مع بروتوكـول لوساكا نصـا وروحـا. كما يؤمـل بألا تـؤدي التوترات |
Desearía expresar mi convicción de que podremos llegar a un acuerdo sobre este tema, de excepcional importancia. | UN | وأود أن أعبر عن اعتقادي الراسخ بأنه سوف يتسنى لنا التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة ذات الأهمية الاستثنائية. |
De ahí que pueda ser útil llegar a un acuerdo sobre estas cuestiones a la brevedad posible. | UN | وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد التوصل إلى اتفاق بشأن هذه القضايا في أسرع وقت عملي. |
La situación está ahora en calma y la Comisión Fronteriza Interestatal intenta llegar a un acuerdo sobre esa cuestión y sobre el trazado oficial de la frontera. | UN | وأصبحت الحالة هادئة، ولجنة الحدود المشتركة بين الدول تعمل اﻵن من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة وبشأن رسم الحدود المشتركة. |
Al momento de preparar el presente informe, la MONUT trabaja con las dos partes a fin de llegar a un acuerdo sobre la cuestión. | UN | وتعكف البعثة، حتى وقت إعداد هذا التقرير، على التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة، بالعمل مع كلا الجانبين. |
Confío en que se llegue próximamente y sin dilación a un acuerdo sobre la estrategia. | UN | وإنني واثق من أن التوصل إلى اتفاق بشأن هذه الاستراتيجية وشيك وقادم دون تأخير. |
Manifiesta también la esperanza de que en 2005 los Estados Partes lleguen a un acuerdo sobre la cuestión basándose en la propuesta de Sudáfrica en combinación con los elementos fundamentales del último documento de trabajo de la Unión Europea. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتوصل الدول الأطراف إلى اتفاق بشأن هذه المسألة خلال عام 2005 استناداً إلى مقترح جنوب أفريقيا والعناصر الرئيسية الواردة في ورقة العمل الأخيرة التي قدمها الاتحاد الأوروبي. |
Esto señala el fracaso del diálogo que tratamos de establecer y el surgimiento de bandos opuestos a pesar de que el objetivo principal es unirnos y lograr que toda la comunidad internacional llegue a un acuerdo sobre la cuestión. | UN | وهذا دليل على فشل الحوار المطلوب ذاته وعلى نشوء معسكرين متعارضين بينما الهدف هو الالتقاء والعمل على أن يتوصل المجتمع الدولي بأسره إلى اتفاق بشأن هذه المسألة. |
La Comisión también examinó los preparativos de las actividades de remoción de minas en apoyo de la demarcación de la frontera, que requerirán una coordinación eficaz y la cooperación de las partes en todos los niveles. También volvió a examinar la posibilidad de reunirse en las dos capitales, pero no llegó a un acuerdo sobre la cuestión. | UN | وناقشت لجنة التنسيق العسكري الأعمال التحضيرية لإزالة الألغام دعما لترسيم الحدود، الذي يتطلب حُسن التنسيق والتعاون من جانب الطرفين على شتى المستويات: وأعيد النظر أيضا في إمكانية عقد اجتماعات للجنة التنسيق العسكري في كلتا العاصمتين، لكن لم يكن في الإمكان الوصول إلى اتفاق بشأن هذه المسألة. |
En consecuencia, el Comité convino en establecer un grupo de redacción que procuraría llegar a un acuerdo sobre esta cuestión en particular. | UN | وعلى ذلك وافقت اللجنة على أن تشكل فريق صياغة لمحاولة الوصول إلى اتفاق بشأن هذه المسألة المحدودة. |
Es importante que los Estados Miembros sigan intentando llegar a un acuerdo sobre esta cuestión pendiente del programa de reformas. | UN | ومن المهم أن تواصل الدول الأعضاء جهودها للتوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة المعلقة المهمة المطروحة في برنامج الإصلاح. |
Espero que juntos lleguemos a un acuerdo sobre este tema a fin de que podamos celebrar este importante debate lo antes posible. | UN | وآمل أن نتوصل معاً إلى اتفاق بشأن هذه المسألة ليتسنى إجراء هذا النقاش الهام في أقرب وقت ممكن. |
De las dos variantes del proyecto de texto consolidado, es preferible la más amplia, pero la oradora no cree que existan dificultades insuperables para llegar a un acuerdo sobre este tema. | UN | وأضافت أنها تُفضل الخيار اﻷكثر شمولا من بين الخيارين في مشروع النص الموحد، لكنها لا تجد أية صعوبة لا يمكن التغلب عليها في التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة. |
" hoja de ruta " en la que se esbozara de forma general la estructura del proyecto de ley modelo. Se observó que, una vez que se hubiera llegado a un acuerdo sobre estas cuestiones, el Grupo de Trabajo podía empezar a estudiar los artículos concretos del proyecto de ley modelo. | UN | فذهب أحد الآراء إلى أن يُعِدَّ الفريق العامل أولاً قائمة بالمحتويات أو خارطة طريق تبيِّن الخطوط العامة لهيكل مشروع القانون النموذجي، وذُكر أنَّه متى تمَّ التوصُّل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة، يمكن للفريق العامل أن يبدأ النظر في مواد مشروع القانون النموذجي ذاتها. |
Así pues, todos debemos redoblar nuestros esfuerzos para llegar a un acuerdo sobre esa importante cuestión, si es posible para finales del sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea. | UN | لذا، فإننا جميعا بحاجة إلى مضاعفة جهودنا للتوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة الهامة، آملين أن يحدث ذلك قبل نهاية الدورة الحادية والستين للجمعية. |
El OSE ha examinado este tema desde su 34º período de sesiones, sin llegar a un acuerdo al respecto. | UN | وتنظر الهيئة الفرعية في هذا البند منذ دورتها الرابعة والثلاثين دون التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة. |
Sin embargo, creo que la sensatez va a primar, creo que vamos a llegar a un acuerdo sobre el particular y creo, por otro lado, que todas las regiones se van a dar cuenta de que manejando esto con equidad y con un criterio de justicia para todos podremos llevar adelante nuestra labor. | UN | ولكنني أعتقد أن الحس السليم سيسود، وأننا سنتوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسائل، وأن جميع المناطق ستدرك أننا، بمعالجة هذه المسألة على نحو منصف وعادل بالنسبة للجميع، سنتمكن من إحراز التقدم في عملنا. |
Dejó bien claro que, a menos que se llegara a un acuerdo sobre esas cuestiones, no les permitiría asistir a la Cámara. ... | UN | وأوضح أنه ما لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسائل، فلن يسُمح للأعضاء القبارصة الأتراك بحضور اجتماعات المجلس ... |
En los períodos de sesiones precedentes, resultó especialmente difícil llegar a un acuerdo respecto de esos artículos. | UN | فقد كانت هناك صعوبة خاصة في التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المواد في الدورات السابقة. |
Asumo toda la responsabilidad; de modo que no tienen que preocuparse; mi enfoque negativo fue lo que les impidió llegar a acuerdo sobre esta cuestión. | UN | وهكذا فإنني أتحمل المسؤولية كاملة فلا تقلقوا لأن النهج السلبي الذي اتبعته هو الذي منعكم من التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة. |
Antes de cualquier otra cosa debemos ponernos de acuerdo sobre esta cuestión decisiva. | UN | فعلينا، قبل كل شيء آخر، أن نتوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة الحاسمة. |
Evidentemente, la experiencia de llegar a un acuerdo sobre esos cambios -- que no ha sido siempre fácil -- demuestra que sólo las iniciativas para el mejoramiento de los métodos de trabajo del Consejo que cuenten con el apoyo consensuado de sus miembros pueden realmente ayudarnos a seguir avanzando en la reforma de este órgano principal de las Naciones Unidas. | UN | وتدل تجربة التوصل إلى اتفاق بشأن هذه التغييرات، ولم يكن هذا دائما سهلا، بوضوح على أن المبادرات التي تتمتع بدعم توافق آراء جميع الأعضاء لتحسين أساليب عمل المجلس هي وحدها التي يمكن أن تعيننا على إحراز تقدم في إصلاح هذا الجهاز الرئيسي من أجهزة الأمم المتحدة. |
El Presidente de la Comisión Principal III no duda de que, si se le brinda la oportunidad de proseguir las consultas, la Comisión llegará a acuerdo respecto de esas cuestiones. | UN | وأعرب عن ثقته في أن اللجنة ستتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسائل ما دامت هناك فرصة لإجراء مزيد من المشاورات. |
d) El comienzo, sin más demoras de procedimiento, de las negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de materiales fisionables verificable de forma efectiva y a nivel internacional y la consecución de un acuerdo respecto de ese tratado constituirán una contribución de primer orden a la normativa mundial sobre la no proliferación. | UN | (د) إن الشروع دون أي مزيد من التأخير بسبب الإجراءات، في مفاوضات بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يمكن التحقق منها دولياً وبفعالية، والتوصل إلى اتفاق بشأن هذه المعاهدة، سيشكل إسهاماً حيوياً في البنيان العالمي لعدم الانتشار. |
Un componente importante de esa iniciativa rusa es la propuesta de imponer una moratoria al despliegue en el espacio de cualesquiera artefactos bélicos, en espera de un acuerdo al respecto de la comunidad internacional. | UN | ومن العناصر الهامة للمبادرة الروسية اقتراح الوقف الاختياري لنشر أية أداة حربية في الفضاء، ريثما يتوصل المجتمع الدولي إلى اتفاق بشأن هذه المسألة. |