"إلى اتفاق مبكر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a un pronto acuerdo
        
    • cuanto antes a un acuerdo
        
    • pronto a un acuerdo
        
    • prontamente a un acuerdo
        
    • pronto un acuerdo
        
    • un acuerdo rápido
        
    • un acuerdo temprano
        
    • de un pronto acuerdo
        
    • celeridad a un acuerdo
        
    • prontamente un acuerdo
        
    • sin tardanza a un acuerdo
        
    • fecha temprana a un acuerdo
        
    • con rapidez un entendimiento
        
    • un pronto acuerdo en
        
    • un pronto acuerdo con
        
    Confiamos en que esto permita llegar a un pronto acuerdo sobre el texto propuesto por Australia sobre lo concerniente al alcance del tratado. UN ونأمل أن يؤدي ذلك إلى اتفاق مبكر على الصيغة التي قدمتها استراليا بشأن نطاق المعاهدة.
    1. Reafirma la necesidad urgente de llegar a un pronto acuerdo sobre arreglos internacionales eficaces para dar garantías a los Estados que no poseen armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares; UN ١ - تؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن عقد ترتيبات دولية فعالة ﻹعطاء الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانات ضد استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها؛
    Reafirma la necesidad urgente de que se llegue cuanto antes a un acuerdo sobre arreglos internacionales eficaces para dar garantías de seguridad negativas. UN وهو يؤكد مجددا الحاجة الماسة للتوصل إلى اتفاق مبكر على ترتيبات دولية فعالة لتقديم ضمانات أمنية سلبية.
    Confiamos en que también respecto de este tema se llegará pronto a un acuerdo. UN ونأمل أن يتسنى التوصل كذلك إلى اتفاق مبكر بشأن هذا الموضوع.
    La delegación del Canadá considera de particular importancia que se llegue prontamente a un acuerdo sobre los mecanismos previstos en el Protocolo. UN وأضاف أن وفده يرى أن التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن آليات كيوتو مسألة بالغة اﻷهمية.
    Con el apoyo de la comunidad internacional, las partes palestina e israelí deben aprovechar la oportunidad, negociar con buena fe y lograr pronto un acuerdo sobre todas las cuestiones relativas al estatuto definitivo. UN إن على الطرفين، الفلسطيني والإسرائيلي، أن يعملا، بدعم من المجتمع الدولي، على اغتنام هذه الفرصة للتفاوض بحسن نية والوصول إلى اتفاق مبكر حول كل المواضيع المتعلقة بالوضع النهائي.
    1. Reafirma la necesidad urgente de llegar a un pronto acuerdo sobre arreglos internacionales eficaces para dar garantías a los Estados que no poseen armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares; UN ١ - تؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن عقد ترتيبات دولية فعالة ﻹعطاء الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانات من استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها؛
    1. Reafirma la necesidad urgente de llegar a un pronto acuerdo sobre arreglos internacionales eficaces para dar garantías a los Estados que no poseen armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares; UN ١ - تؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن عقد ترتيبات دولية فعالة ﻹعطاء الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانات ضد استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها؛
    Dada la suma importancia de que se llegue a un pronto acuerdo sobre la cuestión fundamental del ámbito de aplicación, cabe esperar que el consenso incipiente pueda consolidarse, para que se concrete el objetivo de concertar el tratado en 1996. UN وبالنظر إلى اﻷهمية القصوى للتوصل إلى اتفاق مبكر بشأن مسألة النطاق اﻷساسية، نأمل أن يدعـم توافق اﻵراء الناشئ حتى يمكن تحقيق هدف إبرام المعاهدة في عام ١٩٩٦.
    Finalmente, recomienda que la Conferencia de Desarme continúe activamente intensas negociaciones para llegar a un pronto acuerdo sobre esta cuestión, teniendo en cuenta el amplio apoyo que existe en favor de la concertación de una convención internacional. UN وأخيرا، يوصي بأن يواصل مؤتمر نزع السلاح وبشكل نشط إجراء مفاوضات مكثفة للتوصل إلى اتفاق مبكر بشأن هذا الموضوع، على أن يضع في الاعتبار التأييد الواسع النطاق ﻹبرام اتفاقية دولية.
    1. Reafirma la necesidad urgente de llegar a un pronto acuerdo sobre arreglos internacionales eficaces para dar garantías a los Estados que no poseen armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares; UN ١ - تؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن عقد ترتيبات دولية فعالة ﻹعطاء الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانات من استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها؛
    En la resolución del año pasado se reafirma la urgente necesidad de llegar cuanto antes a un acuerdo sobre arreglos internacionales eficaces en materia de garantías negativas de seguridad. UN وقد أعاد قرار العام الماضي تأكيد الحاجة الملحة إلى التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن ضمانات الأمن السلبية.
    Por último, se recomienda que la Conferencia de Desarme prosiga activamente negociaciones intensivas para llegar cuanto antes a un acuerdo sobre garantías negativas de seguridad. UN وأخيرا، يوصي بأن يواصل مؤتمر نزع السلاح بنشاط إجراء مفاوضات مكثفة بهدف التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن الضمانات الأمنية السلبية.
    Considero que, para complementar la labor del comité, también podría ser útil llegar cuanto antes a un acuerdo en torno a una estrategia mundial general sobre la aplicación de la responsabilidad de proteger. UN وإنني أعتقد بأن استكمال هذه الجهود والتوصل إلى اتفاق مبكر على استراتيجية عالمية شاملة لتنفيذ المسؤولية عن الحماية سيفيد عمل اللجنة.
    7. Alienta a la Conferencia de Desarme a que llegue pronto a un acuerdo sobre la ampliación de su composición; UN ٧ - تشجع مؤتمر نزع السلاح على التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن توسيع عضويته؛
    Habiendo examinado nuevos enfoques alternativos en el Comité Especial con miras a llegar pronto a un acuerdo que dé nuevo impulso al proceso de reforzar la cooperación y garantizar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Índico, UN وقد نظرت كذلك في وضع نهج بديلة جديدة، في اللجنة المخصصة، بغية التوصل إلى اتفاق مبكر ﻹعطاء قوة دافعة جديدة لعملية تعزيز التعاون وكفالة السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي،
    Finalmente, destacan la necesidad de llegar prontamente a un acuerdo sobre el proyecto de convenio general contra el terrorismo internacional. UN كما أنها في النهاية تشدد على ضرورة التوصل إلى اتفاق مبكر على مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي.
    Es necesario que lleguemos prontamente a un acuerdo, primero, sobre los proyectos para los que se utilizarán los fondos durante este bienio y, segundo, sobre las modalidades de la Cuenta para el Desarrollo en los bienios futuros. UN ويلزم أولا أن نصل إلى اتفاق مبكر على المشاريع التي ستستخدم فيها اﻷموال في فترة السنتين الحالية، وثانيا على طرائق حساب التنمية في فترات السنتين المقبلة.
    6. Exhorta a ambas partes a que sigan celebrando consultas con la UNFICYP, con carácter urgente y respetando su mandato, sobre la demarcación de la zona de amortiguación, particularmente en relación con el cruce de la calle Ledra, y sobre el aide-mémoire de las Naciones Unidas de 1989, con miras a alcanzar pronto un acuerdo sobre las cuestiones pendientes; UN 6 - يهيب بالجانبين أن يواصلا مشاركتهما، على وجه الاستعجال ومع احترام ولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، في مشاورات مع القوة بشأن تعيين حدود المنطقة العازلة، خاصة فيما يتعلق بمعبر شارع ليدرا، وبشأن مذكرة الأمم المتحدة لعام 1989، بهدف التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن المسائل المعلقة؛
    También es muy importante concertar un acuerdo rápido sobre mecanismos flexibles. UN كما أن من المهم بصفة خاصة التوصل إلى اتفاق مبكر على آليات المرونة الدولية.
    Turquía espera sinceramente que el nuevo ciclo de examen del TNP que debe comenzar esta primavera en Viena prepare el terreno para una fructífera Conferencia de Examen de 2010 por medio de un acuerdo temprano sobre las cuestiones organizativas. UN وتأمل تركيا بصدق أن ترسي الدورة الجديدة لاستعراض معاهدة عدم الانتشار التي ستبدأ هذا الربيع في فيينا، الأساس لعقد مؤتمر استعراضي ناجح في عام 2010 من خلال التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن مسائل التنظيم.
    También estamos a favor de un pronto acuerdo sobre la prohibición de la producción de material fisible. UN كما أننا نؤيد التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن حظر المواد الانشطارية.
    8. Los miembros de la Comisión han demostrado una firme voluntad de cooperación para lograr prontamente un acuerdo en relación con los complejos aspectos políticos de la reforma. UN ٨ - وذكر أن أعضاء اللجنة أبدوا قدرا هائلا من التعاون للتوصل إلى اتفاق مبكر بشأن الجوانب المعقدة سياسيا من عملية اﻹصلاح.
    China firmó y ratificó los protocolos pertinentes de los Tratados de Tlatelolco, Rarotonga y Pelindaba y abriga la esperanza de que las partes interesadas puedan llegar sin tardanza a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes en relación con el Tratado de Bangkok y el Tratado sobre la Zona Libre de Armas Nucleares en el Asia Central. UN وقامت بالتوقيع والتصديق على البروتوكولات ذات الصلة والملحقة بمعاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبليندابا. وأعربت عن أملها في إمكان أن تتوصل الأطراف المعنية إلى اتفاق مبكر حول المسائل العالقة والمتصلة بمعاهدة بانكوك ومعاهدة منطقة آسيا الوسطى الخالية من الأسلحة النووية.
    Bajo la competente dirección del Embajador Toth, los Países Bajos se han comprometido a llegar en fecha temprana a un acuerdo sobre un instrumento eficaz, creíble y legalmente vinculante, con un conjunto de medidas de cumplimiento que vayan desde declaraciones hasta visitas sin previa denuncia e inspecciones por denuncia. UN وتلتزم هولندا تحت الرئاسة القديرة للسفير توث تجاه التوصل إلى اتفاق مبكر على صك ملزم قانوناً يتسم بالفعالية والموثوقية، مع مجموعة من تدابير الامتثال تتراوح بين الاعلانات والزيارات بدون تحدٍ وزيارات التحدي.
    Lamentablemente no se pudo alcanzar con rapidez un entendimiento sobre los términos del acuerdo complementario propuesto y aparecieron diversos problemas que dificultaron los avances. UN ومما يؤسف له أنه لم يتسنَّ التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن معالم الاتفاق التكميلي المقترح، كما أن عددا من المشاكل قد برزت، الأمر الذي جعل من الصعب تحقيق التقدم.
    Por lo tanto, señor Presidente, mi delegación confía en que usted y sus colegas de las seis Presidencias sabrán aprovechar este paso adelante para lograr un pronto acuerdo en el año en curso. UN وبالتالي، فإن وفد بلدي واثق من أنكم، سيدي الرئيس، وزملاءكم في فريق الرؤساء الستة، ستواصلون الاستفادة من هذا التقدم في التوصل إلى اتفاق مبكر هذا العام.
    un pronto acuerdo con respecto a una prohibición general de los ensayos realzaría ese concepto. UN وسوف يؤدي التوصل إلى اتفاق مبكر عن الحظر الشامل للتجارب إلى تعزيز ذلك المفهوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus