"إلى اتفاق مع الحكومة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a un acuerdo con el Gobierno
        
    • de un acuerdo con el Gobierno
        
    • ha alcanzado un acuerdo con el Gobierno
        
    La ONUMOZ ha pedido al Japón, que ha llegado a un acuerdo con el Gobierno de Mozambique para mejorar las instalaciones de radiodifusión, que procure reforzar provisionalmente la capacidad de transmisión. UN وطلبت عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق من اليابان، التي كانت قد توصلت إلى اتفاق مع الحكومة الموزامبيقية لتحسين مرافق البث الاذاعي، محاولة تقوية قدرات البث بصورة مؤقتة.
    Se llegó a un acuerdo con el Gobierno de Transición para establecer un comité para la planificación de la reforma a largo plazo de la policía y de otros órganos de aplicación de la ley en el país. UN وتم التوصل إلى اتفاق مع الحكومة الانتقالية لإنشاء لجنة يعهد إليها بالتخطيط لتنفيذ الإصلاح الطويل الأجل للشرطة الوطنية الكونغولية وغيرها من وكالات إنفاذ القانون في البلد.
    Se llegó a un acuerdo con el Gobierno para desplegar el equipo de expertos sobre el estado de derecho y colaborar para desarrollar una campaña nacional contra la violación. UN وقد جرى التوصل إلى اتفاق مع الحكومة على إيفاد فريق خبراء معني بسيادة القانون والتآزر في تنظيم حملة وطنية لمكافحة الاغتصاب.
    46. Por conducto del Grupo de Enlace Conjunto Sinobritánico el Gobierno del Reino Unido está tratando de llegar a un acuerdo con el Gobierno de China sobre la forma de aplicar las disposiciones de la Ley fundamental en materia de derecho de residencia en Hong Kong. UN ٦٤- تعمل حكومة المملكة المتحدة بإصرار على التوصل إلى اتفاق مع الحكومة الصينية من خلال فريق الاتصال الصيني البريطاني المشترك حول كيفية تنفيذ أحكام القانون اﻷساسي المتعلقة بحق الاقامة في هونغ كونغ.
    El 23 de septiembre, la huelga se suspendió por un período de seis meses, tras la concertación de un acuerdo con el Gobierno. UN وفي 23 أيلول/سبتمبر، عُلِّق الإضراب لفترة ستة أشهر، بعد التوصل إلى اتفاق مع الحكومة.
    No obstante, se ha alcanzado un acuerdo con el Gobierno de Eritrea sobre el tipo de información que necesita el Gobierno de Eritrea acerca del número de casos de los programas de reintegración. UN غير أنه تم التوصل إلى اتفاق مع الحكومة اﻷريترية بشأن نوع المعلومات التي تحتاج إليها حكومة أريتريا بشأن عدد اللاجئين الذين يعتزم أن تشملهم برامج إعادة الاندماج.
    61. También se lograron ciertos progresos en lo que se refiere a la inscripción en los registros y, en varias operaciones, se pudo llegar a un acuerdo con el Gobierno sobre el principio de expedir tarjetas de identidad con fotografía a todas las mujeres adultas, lo mismo que a los hombres. UN 61- وأحرز تقدم أيضاً في مجال التسجيل إذ تسنى التوصل، في كثير من العمليات، إلى اتفاق مع الحكومة على مبدأ إصدار بطاقات هوية بصور لجميع البالغين رجالاً ونساءً.
    En julio, los Estados Unidos llegaron a un acuerdo con el Gobierno para transferir al Ministerio de Defensa la custodia y el control exclusivos de los nacionales afganos. UN وفي تموز/يوليه، توصلت الولايات المتحدة الأمريكية إلى اتفاق مع الحكومة لإحالة مواطنين أفغان إلى عهدة وزارة الدفاع ومراقبتها الحصريتين.
    La misión del FMI llegó a un acuerdo con el Gobierno para consolidar los avances logrados en 2008 en materia de estabilidad fiscal y evitar la acumulación de nuevos atrasos mediante controles presupuestarios más rigurosos y haciendo un mayor esfuerzo por aumentar la recaudación de ingresos, así como mediante una buena gestión económica. UN وتوصل صندوق النقد الدولي إلى اتفاق مع الحكومة لتعزيز المكاسب التي تحققت مؤخرا فيما يتعلق باستقرار المالية العامة خلال عام 2008، وتجنب تراكم مبالغ متأخرة جديدة وذلك من خلال تطبيق ضوابط للميزانية أكثر صرامة وتعزيز الجهود لزيادة تحصيل إيرادات، وإدارة الاقتصاد إدارة رشيدة.
    Fue posible resolver una interrupción temporal del suministro de asistencia a unos 20.000 civiles en Darfur del Oeste cuando los agentes humanitarios llegaron a un acuerdo con el Gobierno por el que este proporcionaría seguridad en las zonas donde aterrizan helicópteros. UN وانتهى الانقطاع المؤقت في تقديم المساعدة إلى نحو 000 20 من المدنيين في غرب دارفور بعد توصُّل الجهات الفاعلة في المجال الإنساني إلى اتفاق مع الحكومة مؤداه أن تقوم الحكومة بتوفير الأمن في مناطق هبوط الطائرات العمودية.
    A ese respecto, la Comisión ha tomado nota de las observaciones de la administración del PNUMA de que el sistema Mercure puede considerarse en pleno funcionamiento sólo a partir del 21 de abril de 1998, cuando se llegó a un acuerdo con el Gobierno anfitrión sobre la utilización del sistema en la sede de Gigiri. UN وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علما بتعليقات إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بأنه لا يمكن اعتبار نظام مركور جاهزا للتشغيل تماما إلا اعتبارا من ٢١ نيسان/أبريل ١٩٩٨، عندما تم التوصل إلى اتفاق مع الحكومة المضيفة بشأن استخدام النظام في مقر غيغيري.
    La Comisión Consultiva recomendó que, una vez que se hubiera llegado a un acuerdo con el Gobierno anfitrión sobre la eliminación del amianto de los edificios del Centro Internacional de Viena, se comunicaran los resultados a la Asamblea General por conducto de la Comisión Consultiva (párr. VIII.114). UN أوصت اللجنة الاستشارية بأن تقوم، حال التوصل إلى اتفاق مع الحكومة المضيفة بشأن إزالة الأسبستوس من مباني المركز، بإبلاغ الجمعية العامة بالنتائج التي تم التوصل إليها (الفقرة ثامنا - 14).
    18. A este respecto, Amnistía Internacional consideró un logro digno de celebración que en marzo de 2008 un portavoz del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) confirmara que se había llegado a un acuerdo con el Gobierno para que el CICR reanudara las visitas a las cárceles con arreglo a su mandato, por un período de prueba de seis meses. UN 18- وفي هذا الخصوص، رحبت منظمة العفو الدولية بما أكده متحدث باسم اللجنة الدولية للصليب الأحمر في آذار/مارس 2008 بشأن التوصل إلى اتفاق مع الحكومة كي تستأنف اللجنة زياراتها إلى السجون في إطار ولايتها لفترة ستة أشهر تجريبية، معتبرةً ذلك إنجازاً من الإنجازات.
    31. Para corregir las irregularidades en la transferencia a la Policía Nacional Civil de personal con antecedentes militares, la ONUSAL llegó a un acuerdo con el Gobierno respecto del establecimiento de un Comité de Selección integrado por los Directores Generales de la Policía Nacional Civil y la Academia y el asesor técnico estadounidense de la Policía Nacional Civil. UN ٣١ - وتصحيحا للمخالفات التي جرت في نقل اﻷفراد ذوي التأهيل العسكري إلى الشرطة المدنية الوطنية، توصلت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور إلى اتفاق مع الحكومة بشأن إنشاء لجنة استعراض مختارة مؤلفة من المديرين العامين للشرطة المدنية الوطنية واﻷكاديمية والمستشار التقني التابع للولايات المتحدة لدى الشرطة المدنية الوطنية.
    La labor del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) encaminada a formular un amplio programa de rehabilitación y recuperación de Liberia, se basa en los elementos fundamentales siguientes: a) llegar a un acuerdo con el Gobierno Nacional de Transición de Liberia y con las diversas partes liberianas interesadas sobre un marco estratégico para la recuperación a corto, mediano y largo plazo. UN ويقوم عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل إعداد برنامج شامل للتأهيل واﻹنعاش في ليبريا على أساس اﻷسس التالية: )أ( التوصل إلى اتفاق مع الحكومة الانتقالية والمصالح الليبرية المختلفة بشأن إطار استراتيجي لﻹنعاش في اﻷجل القصير والمتوسط والطويل.
    En abril de 2002, nuestro ejército entró en el Sudán, tras llegar a un acuerdo con el Gobierno de este país, y expulsó a Kony del valle de Kit y las colinas de Imatong, que había convertido en bases permanentes desde las que efectuaba incursiones para asesinar a personas en Uganda y luego retirarse a su refugio seguro (el sur del Sudán). UN ففي نيسان/أبريل 2002، دخل جيشنا إلى السودان بعد أن توصل إلى اتفاق مع الحكومة السودانية، واجتث كوني من وادي كيت وجبال الإماتونغ التي حولها إلى قواعد دائمة ينطلق منها ليقتل الناس في أوغندا ثم يعود إلى ملاذه الآمن فيها (جنوب السودان).
    19. Durante la visita que realizó al Sudán en septiembre de 1992 el Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios, se llegó a un acuerdo con el Gobierno sobre varios puntos, incluido el principio de acceso a todos los necesitados, medidas para facilitar la labor de las organizaciones no gubernamentales y una lista de destinos concretos para los vuelos de socorro (véase A/47/554, párr. 14). UN ١٩ - وخلال الزيــارة التــي قــام بهــا وكيل اﻷمين العام للشؤون الانسانية إلى السودان في أيلول/ سبتمبر ١٩٩٢، تم التوصل إلى اتفاق مع الحكومة حول عدد من النقاط، بما في ذلك مبدأ لتسهيل الوصول إلى جميع المحتاجين، والتدابير اللازمة لتسهيل عمل المنظمات غير الحكومية، ووضع قائمة باﻷماكن المقصودة المحددة للسفريات الجوية لﻹغاثة )انظر A/47/554، الفقرة ١٤(.
    Permítame ante todo expresar el aprecio y la satisfacción de los Emiratos Árabes Unidos por el éxito que ha alcanzado con el logro de un acuerdo con el Gobierno del Iraq sobre el acatamiento por parte de ese país de las resoluciones del Consejo de Seguridad relacionadas con la labor de la Comisión encargada de eliminar las armas de destrucción en masa del Iraq. UN يسعدني في البداية أن أسجل تقدير وارتياح دولة اﻹمارات العربية المتحدة للنجاح الذي حققتموه في التوصل إلى اتفاق مع الحكومة العراقية حول التزام العراق بتطبيق قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بعمل اللجنة المكلفة بإزالة أسلحة الدمار الشامل العراقية.
    :: Celebración de un acuerdo con el Gobierno y otros asociados internacionales sobre la función de las Naciones Unidas en Burundi a nivel programático y de administración de los fondos, en el contexto del Fondo de Consolidación de la Paz y la mesa redonda relativa al documento de estrategia de lucha contra la pobreza UN • التوصل إلى اتفاق مع الحكومة والشركاء الدوليين الآخرين بشأن دور الأمم المتحدة في إدارة البرامج والصناديق في بوروندي، وذلك في إطار صندوق بناء السلام والمائدة المستديرة التي عقدت بشأن ورقة استراتيجية الحد من الفقر
    Se ha alcanzado un acuerdo con el Gobierno en que los organismos humanitarios de las Naciones Unidas pueden desplegar personal humanitario en las delegaciones de la Media Luna Roja de la República Árabe Siria en Deir Ezzor, Deraa, Homs e Idlib. UN وتم الآن التوصل إلى اتفاق مع الحكومة على أنه بإمكان الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة نشر موظفي المساعدة الإنسانية في فروع الهلال الأحمر العربي السوري في كل من دير الزور ودرعا وحمص وإدلب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus