"إلى ارتكاب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a cometer
        
    • a la comisión de
        
    • de cometer
        
    • a perpetrar
        
    • a la perpetración
        
    • cometan
        
    • han cometido
        
    • en la comisión
        
    • cometidas
        
    Los niños incluso han sido llevados a cometer graves abusos contra otros civiles. UN بل وحمل اﻷطفال أنفسهم إلى ارتكاب اعتداءات جسيمة على غيرهم من المدنيين.
    141. La presión de la comunidad internacional también pierde eficacia si la miseria exagerada, mala consejera, precipita a la gente a cometer exacciones. UN 141- ويفقد ضغط المجتمع الدولي فعاليته أيضاً إذا دفع البؤس الشديد، الذي هو أمار بالسوء، الناس إلى ارتكاب أعمال العنف.
    3. Se considera instigador quien incita a otros a cometer el delito; UN 3 - المحرضون هم من دفعوا غيرهم إلى ارتكاب الجريمة؛
    Se propuso incluir una referencia general a la comisión de los crímenes por razones discriminatorias. UN وقدم اقتراح بإدراج إشارة عامة إلى ارتكاب الجرائم على أساس تمييزي.
    Y aquellos que podrían sentir la tentación de cometer tales crímenes en el futuro deberían sentirse disuadidos por el riesgo del enjuiciamiento. UN وينبغي ردع الذين قد ينزعون إلى ارتكاب مثل هذه الجرائم في المستقبل من خلال تهديدهم بالملاحقة.
    Parece ser que es ese carácter complejo y paradójico es la causa fundamental de la frustración de los terroristas y lo que los impulsa a perpetrar actos extremos. UN والإحباط الذي يسببه ذلك الطابع المعقد والمتناقض هو الذي يدفع الإرهابيين إلى ارتكاب أعمال متطرفة فيما يبدو.
    Algunas delegaciones observaron que la incapacidad de los Estados de controlar la piratería y el robo a mano armada había dado origen a la perpetración de incidentes similares en otros lugares. UN ولاحظ بعض الوفود أن عجز الدول عن السيطرة على القرصنة وأعمال السطو المسلح يؤدي إلى ارتكاب حوادث مماثلة في أماكن أخرى.
    El sentimiento de decepción, los sufrimientos, la ira, el vacío y la desesperación impulsan a algunos palestinos a cometer terribles actos de violencia contra ciudadanos civiles en Israel. UN فالإحباط والألم والغضب والإنهاك واليأس تدفع بعض الفلسطينيين إلى ارتكاب أفعال مريعة من العنف ضد المدنيين في إسرائيل.
    Sin embargo, temiendo que una decisión en contra del Sr. B. G. y de su madre incitara a estos a cometer un delito más grave, el fiscal propuso supuestamente confirmar la decisión del Tribunal de Apelación. UN لكن المدعي العام اقترح تأييد قرار محكمة الاستئناف، حسب ما يزعم صاحب البلاغ، خشية منه بأن أي قرار ليس في صالح السيد ب. غ. ووالدته سيدفعهما إلى ارتكاب جريمة أكثر خطورة.
    Las personas que inciten públicamente a cometer esos delitos estarán sujetas a la misma pena. UN وتطبَّق نفسُ العقوبة على أي شخص يدعو علناً إلى ارتكاب تلك الجريمة.
    Todo el que induzca o incite a cometer los anteriores delitos podrá ser condenado a una pena de prisión de dos a diez años de duración. UN وكل من يدعو إلى ارتكاب الجرائم الجنائية المشار إليها أعلاه، أو يحرض على ارتكابها، يُعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين و10 سنوات.
    Muchos de ellos están solos lo que les conduce a cometer más crímenes. Open Subtitles لا يكن لديهم هذا الدعم المعنوي معظمهم يكونون معزولين وهذا يقودهم إلى ارتكاب المزيد من الجرائم
    Si bien el terrorismo carece de justificación, existen problemas como la ocupación extranjera, la pobreza y la ignorancia que llevan a cometer actos terroristas. UN وفي الوقت الذي لا يوجد فيه تبرير لﻹرهاب فإن المشاكل المتمثلة في الاحتلال اﻷجنبي والفقر والجهل تقود إلى ارتكاب اﻷعمال اﻹرهابية.
    Se propuso incluir una referencia general a la comisión de los crímenes por razones discriminatorias. UN وقدم اقتراح بإدراج إشارة عامة إلى ارتكاب الجرائم على أساس تمييزي.
    Las acusaciones de inducción a la comisión de un delito que no se ha producido tienen que especificar el delito o falta cometido, pero no se especificó ninguno. UN فأي اتهام بالتحريض المؤدي إلى ارتكاب جريمة يجب أن يحدد طبيعة الجريمة أو الجنحة المرتكبة، ورغم ذلك لم يتم تحديد الجريمة.
    Consideramos que la creación de mecanismos de supervisión adecuados que actúen como sistema de alerta temprana puede evitar el genocidio y cualquier tendencia que pueda llevar a la comisión de crímenes de lesa humanidad. UN ونرى أن إنشاء آليات الرصد الكافية التي تقوم بدور نظام للإنذار المبكر يمكن أن يمنع النزعة إلى الإبادة الجماعية وأي نزعة يمكن أن تؤدي إلى ارتكاب جرائم ضد الإنسانية.
    La frase " sin que llegue a consumarse ésta " reconoce que el concepto de tentativa, por definición, sólo se aplica a los casos en que una persona trate de cometer un crimen sin conseguir realizarlo. UN أما عبارة " لم تقع فعلاً " فهي تسلﱢم بأن مفهوم الشروع بحكم تعريفه ينطبق فقط على الحالات التي يسعى فيها فرد ما إلى ارتكاب جريمة ويفشل في هذا المسعى.
    El conflicto de Liberia se ha caracterizado por la tendencia de todas las facciones de cometer violaciones de derechos humanos contra civiles inocentes. UN ٢٠ - يتسم النزاع الدائر في ليبريا بميل جميع الفصائل إلى ارتكاب انتهاكات لحقوق اﻹنسان ضد المدنيين اﻷبرياء.
    Deben desalentarse las normas sociales que tienden a perpetrar y a perpetuar la violencia contra las mujeres. UN ويجب عدم تشجيع الأعراف الاجتماعية، التي تنحو إلى ارتكاب وإدامة العنف ضد المرأة.
    Toda sociedad tiene el derecho inalienable a conocer la verdad acerca de los acontecimientos sucedidos y las circunstancias y los motivos que llevaron, mediante la violación masiva y sistemática de los derechos humanos, a la perpetración de crímenes aberrantes. UN لكل مجتمع حق غير قابل للتصرف في معرفة أحداث ماضيه على حقيقتها فضلاً عن معرفة الظروف واﻷسباب التي أفضت، نتيجة الانتهاكات الجسسيمة والمنهجية لحقوق اﻹنسان، إلى ارتكاب جرائم شنيعة.
    Esa ignorancia no solamente da lugar a que se cometan atrocidades individuales sino también violaciones de los derechos humanos tan graves como las masacres y el genocidio. UN وهذا الجهل لا يؤدي إلى ارتكاب أعمال وحشية فردية فحسب بل ويؤدي أيضاً إلى حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان مثل المذابح واﻹبادة الجماعية.
    En su mayoría son reincidentes que han cometido faltas leves. UN ومعظم المحتجزات من العائدات إلى ارتكاب جرائم كنﱠ ارتكبن جرائم ثانوية.
    Noveno: Que si alguno de los indultados en virtud de las disposiciones de este Decreto reincidiese en la comisión de un delito o crimen premeditado similar, se le impondrán las penas de las que fue indultado. UN تاسعــــا ـ إذا عاد من أعفي بموجب أحكام هذا القرار إلى ارتكاب جناية أو جنحة عمدية مماثلة تنفذ بحقه العقوبات التي أعفي منها.
    No es de sorprender que este fenómeno haya sido la causa directa de las tremendas atrocidades cometidas en los campos de batalla y en todo el territorio. UN ولم يكن مما يثير الدهشة أن تفضي هذه الظاهرة بشكل مباشر إلى ارتكاب فظائع مخيفة في ساحات القتال في جميع أنحاء المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus