"إلى استئناف المفاوضات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a reanudar las negociaciones
        
    • la reanudación de las negociaciones
        
    • a que reanuden las negociaciones
        
    • a que se reanuden las negociaciones
        
    • que reanudaran las negociaciones
        
    • a la reanudación de negociaciones
        
    • que se reanudaran las negociaciones
        
    • a que reanuden negociaciones
        
    • a que reanude las negociaciones
        
    • para reanudar las negociaciones
        
    • para que reanuden las negociaciones
        
    • para que se reanuden las negociaciones
        
    Israel se sigue oponiendo a las gestiones tendientes a reanudar las negociaciones políticas, y prefiere proseguir con su campaña militar, con lo que intensifica el ciclo de violencia, multiplica el número de víctimas y agrava la situación bloqueando todo avance hacia una solución de la cuestión. UN وأضاف إن إسرائيل تواصل معارضة الجهود الرامية إلى استئناف المفاوضات السياسية، وأنها تفضل متابعة حملتها العسكرية.
    Con ese telón de fondo, el Facilitador del Diálogo de Kampala invitó a las partes a reanudar las negociaciones oficiales el 1 de noviembre. UN 7 - وفي ظل هذه الخلفية، دعا ميسر الحوار في كمبالا الطرفين إلى استئناف المفاوضات الرسمية في 1 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Israel espera con interés la reanudación de las negociaciones con Siria. UN وإن إسرائيل تتطلع إلى استئناف المفاوضات مع سوريا.
    Debemos crear una atmósfera que nos conduzca a la reanudación de las negociaciones. UN وعلينا أيضا أن نهيئ مناخا يفضي إلى استئناف المفاوضات.
    La oradora exhorta a todas las partes a que reanuden las negociaciones a fin de resolver esta cuestión antes de que concluya el Segundo Decenio para la Eliminación del Colonialismo y expresa su apoyo a que el proyecto de resolución se apruebe por consenso. UN ودعت جميع الأطراف إلى استئناف المفاوضات لتسوية المسألة قبل نهاية العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار، وأعربت عن تأييدها لاعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    En especial, apoya el llamamiento, contenido en el párrafo 10 del proyecto de resolución, a que se reanuden las negociaciones directas en cooperación estrecha con la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia. UN كما أنها تؤيد بوجه خاص النداء الموجه في الفقرة ١٠ من مشروع القرار الذي يدعو إلى استئناف المفاوضات المباشرة بالتعاون الوثيق مع المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    El representante de Etiopía dijo que la posición de su país era clara y que la cuestión era una disputa sobre soberanía, y exhortó a las partes a reanudar las negociaciones para lograr una solución pacífica. UN وقال ممثل إثيوبيا إن موقف بلده واضح وإن المسألة هي نزاع على السيادة. ودعا الطرفين إلى استئناف المفاوضات للتوصل إلى حل سلمي.
    El representante de la República Unida de Tanzanía instó a las partes a reanudar las negociaciones a fin de resolver la cuestión antes del fin del Segundo Decenio Internacional para la Erradicación del Colonialismo. UN ودعا ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة جميع الأطراف إلى استئناف المفاوضات لتسوية المسألة قبل انتهاء العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار.
    Nuevamente instó a las partes interesadas a reanudar las negociaciones, creyendo que el diálogo al nivel más alto y la cooperación cada vez más estrecha entre los Gobiernos de la Argentina y el Reino Unido ofrecían las condiciones necesarias para la apertura de conversaciones. UN وكرر دعوته للطرفين المعنيين إلى استئناف المفاوضات إيمانا منه بأن الحوار على أعلى مستوى وزيادة توثيق التعاون بين حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة يهيئان الظروف المناسبة للمباشرة بهذه المحادثات.
    Sus gestiones se han centrado en ayudarles a renovar su compromiso de llevar a la práctica los acuerdos e iniciativas destinados a reanudar las negociaciones para lograr una solución global del problema. UN وقد تركزت جهوده على مساعدتهم على معاودة الاشتراك في تنفيذ اتفاقاتهم وتعهداتهم التي ترمي إلى استئناف المفاوضات وصولا إلى تسوية شاملة.
    En la actualidad, nuestros esfuerzos, así como los de los mediadores y los observadores, están dirigidos a reanudar las negociaciones en el formato de cinco más dos con miras a lograr una resolución definitiva para el conflicto. UN وفي الوقت الحاضر توجه جهودنا، فضلا عن جهود الوسطاء والمراقبين، إلى استئناف المفاوضات في صيغة الخمسة زائدا اثنين بغية التوصل إلى تسوية نهائية لذلك الصراع.
    Con la reanudación de las negociaciones en la OMC los países podían proseguir la evaluación de sus necesidades y emprender las reformas necesarias para facilitar el comercio. UN وقال إنه بالنظر إلى استئناف المفاوضات في منظمة التجارة العالمية، يمكن للبلدان أن تبدأ في تقييم حاجاتها وفي إجراء الإصلاحات اللازمة لتيسير التجارة.
    Esperamos que las partes puedan trabajar de consumo para crear condiciones que permitan la reanudación de las negociaciones. UN ونأمل أن تتمكن الأطراف من العمل معا لتهيئة ظروف تفضي إلى استئناف المفاوضات.
    En este contexto, aguardamos con interés la reanudación de las negociaciones intergubernamentales, con su bendición, Sr. Presidente, a la brevedad posible. UN وفي هذا السياق نتطلع قدما إلى استئناف المفاوضات الحكومية الدولية بمباركتكم، سيدي، في أقرب تاريخ ممكن.
    Si bien el progreso de los pasados meses ha sido insuficiente, esperamos con interés la reanudación de las negociaciones bajo la hábil dirección del Embajador Tanin. UN وبالرغم من عدم كفاية الخطوات التي تحققت في الأشهر الأخيرة، نتطلع إلى استئناف المفاوضات تحت القيادة الماهرة للسفير.
    Nos preocupa la situación imperante en el Oriente Medio y exhortamos a todas las partes interesadas a que reanuden las negociaciones con miras a ayudar a alcanzar una paz amplia, duradera y justa, la seguridad y la estabilidad en esa región. UN ونحن نعرب عن القلق إزاء الحالة في الشرق الأوسط وندعو جميع الأطراف المعنية إلى استئناف المفاوضات للمساعدة في التوصل إلى سلام شامل ودائم وعادل، وتحقيق الأمن والاستقرار في المنطقة.
    El orador exhorta a que se reanuden las negociaciones sin demora e insta a los protagonistas principales a que negocien de buena fe. UN ودعا إلى استئناف المفاوضات بدون مزيد من الإبطاء، وحث الأطراف الرئيسية على التفاوض بنية حسنة.
    Durante las consultas del pleno que se celebraron a continuación, los miembros del Consejo pidieron a ambas partes que reanudaran las negociaciones. UN وأثناء مشاورات المجلس بكامل هيئته التي أعقبت ذلك، دعا أعضاء المجلس الطرفين إلى استئناف المفاوضات.
    La disposición de la comunidad internacional a ayudar a las partes en ese complejo proceso que ha de llevar a la reanudación de negociaciones directas ha sido alentadora. UN واستعداد المجتمع الدولي لمساعدة الطرفين في تلك العملية المعقدة، بما يؤدي إلى استئناف المفاوضات المباشرة، مسألة مشجعة.
    Lamentablemente, las gestiones de paz no lograron que se reanudaran las negociaciones. UN ومن المؤسف أن جهود إحلال السلام لم تفض إلى استئناف المفاوضات.
    Instamos a las partes a que reanuden negociaciones a este fin. UN وندعو الطرفين إلى استئناف المفاوضات لتحقيق تلك الغاية.
    También exhorta a la República Popular Democrática de Corea, que afirma que se ha retirado del Tratado, a que reanude las negociaciones internacionales y el pleno cumplimiento de las disposiciones de ese instrumento y del acuerdo conexo relativo a las salvaguardias. UN ودعت أيضا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، التي تدعي أنها انسحبت من المعاهدة، إلى استئناف المفاوضات الدولية والعودة إلى الامتثال الكامل لذلك الصك واتفاق الضمانات المقترن بذلك.
    El cumplimiento por Israel de las normas del derecho internacional, empezando con la cesación completa de la campaña militar contra el pueblo palestino, permitirá crear unas condiciones reales para reanudar las negociaciones entre las partes con objeto de poner fin a la ocupación y lograr una solución definitiva del problema, y es difícil sobrestimar la función y el apoyo de la comunidad internacional a este respecto. UN وسوف يتيح امتثال إسرائيل للقانون الدولي، بدءا بالوقف الكامل للحملة العسكرية ضد الشعب الفلسطيني، بما يسمح بتهيئة الظروف التي تؤدي بالفعل إلى استئناف المفاوضات بين الطرفين بهدف إنهاء الاحتلال وتحقيق التسوية النهائية، ولا يمكن التقليل من دور وتأييد المجتمع الدولي بهذا الخصوص.
    Hacemos un llamamiento a ambas partes para que reanuden las negociaciones con vistas a alcanzar una solución política perdurable. UN وندعو الطرفين إلى استئناف المفاوضات بهدف التوصل إلى حل سياسي دائم.
    La Unión Europea exhorta a ambas partes a que eviten tomar medidas que vayan en contra de los esfuerzos que realiza el Cuarteto para que se reanuden las negociaciones. UN كما يناشد الاتحاد الأوروبي الطرفين الكف عن اتخاذ الخطوات التي تتعارض وجهود المجموعة الرباعية الرامية إلى استئناف المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus