"إلى استخدام القوة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al uso de la fuerza
        
    • a la fuerza
        
    • el uso de la fuerza
        
    • al empleo de la fuerza
        
    • el empleo de la fuerza
        
    • al uso de fuerza
        
    • de la fuerza por
        
    • empleen la fuerza
        
    • usen la fuerza
        
    • el uso de fuerza
        
    • del uso de la fuerza
        
    • la utilización de la fuerza
        
    Una contribución positiva sería el incremento de la voluntad para tomar acciones preventivas que pueden neutralizar la apelación al uso de la fuerza. UN وسيكون تعزيز الاستعداد لاتخاذ اﻹجراءات الوقائية التي تؤدي إلى تحييد اللجوء إلى استخدام القوة إسهاما إيجابيا.
    Una contribución positiva sería el incremento de la voluntad para tomar acciones preventivas que puedan neutralizar la apelación al uso de la fuerza. UN وسيكون تعزيز الاستعداد لاتخاذ اﻹجراءات الوقائية التي تؤدي إلى تحييد اللجوء إلى استخدام القوة بمثابة مساهمة إيجابية.
    A este respecto debo reiterar que es Etiopía quien ha recurrido repetidamente al uso de la fuerza. UN وفي هذا الصدد، أجد لزاما علي أن أعيد التأكيد على أن إثيوبيا هي التي لجأت مرارا إلى استخدام القوة.
    Dijo que Žikica Ivanović se había confesado autor de un delito de robo y no había mencionado que se hubiese recurrido a la fuerza o la intimidación. UN وذكرت الحكومة أن زيكيكا ايفانوفيتش أقر بجناية السرقة ولم يشر إلى استخدام القوة وإلى التخويف.
    el uso de la fuerza no puede ser sino un último recurso. UN ويجب ألا يكون اللجوء إلى استخدام القوة إلا كخيار أخير.
    Y en sexto lugar, la coacción, en que se recurre a la amenaza y al empleo de la fuerza en las relaciones internacionales a nivel político, económico y comercial. UN وسادسا، هناك اﻹكراه باللجوء بلا وازع إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدامهـــا في العلاقــات السياسية والاقتصادية والتجارية الدولية.
    A este respecto debo reiterar que es Etiopía quien ha recurrido repetidamente al uso de la fuerza. UN وفي هذا الصدد، أجد لزاما علي أن أعيد التأكيد على أن إثيوبيا هي التي لجأت مرارا إلى استخدام القوة.
    También recurre desaprensivamente, o amenaza con recurrir, al uso de la fuerza en las relaciones internacionales. UN وهو أيضا يسرف في اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد بها في العلاقات الدولية.
    Además de lo anterior, los colonos israelíes recurrieron al uso de la fuerza contra las instalaciones y el personal del OOPS en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN وإضافة إلى ما سبق، عمد المستوطنون الإسرائيليون إلى استخدام القوة ضد منشآت الوكالة وموظفيها في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    No queremos, sin embargo, automatismos que nos lleven al uso de la fuerza militar. UN ومع ذلك، فنحن لا نريد وجود أية حركة آلية تقود إلى استخدام القوة العسكرية.
    Los funcionarios deben aplicar medios no violentos, en la medida de lo posible, antes de recurrir al uso de la fuerza. UN وينبغي للموظفين اللجوء إلى طرق غير عنيفة قدر الإمكان قبل اللجوء إلى استخدام القوة.
    Desde que estalló el conflicto en Karabaj, Azerbaiyán ha recurrido una y otra vez al uso de la fuerza en lugar de tratar de resolver la cuestión por medios pacíficos. UN ما فتئت أذربيجان، منذ نشوب صراع ناغورني كاراباخ، تحتكم إلى استخدام القوة بدلا عن محاولة حل المسألة سلميا.
    Demasiado a menudo, las presentaciones de los medios de difusión han mostrado una tendencia a destacar materiales que generan el fervor patriótico y alientan el recurso al uso de la fuerza. UN وكثيرا ما تنحو عروض وسائط الإعلام إلى إبراز المواد التي تثير الحماس الوطني وتشجع على اللجوء إلى استخدام القوة.
    Por consiguiente, era necesario recurrir al uso de la fuerza con el objeto de poner fin a los ataques armados y evitar que la situación se siguiera agravando. UN ومن ثم، كان من الضروري اللجوء إلى استخدام القوة بهدف وضع حد للهجمات المسلحة وتجنب زيادة تصعيد الموقف.
    Además, en esas condiciones es menos probable que cualquiera de las partes trate nuevamente de recurrir a la fuerza para solucionar sus respectivos motivos de queja. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يقلل من احتمالات لجوء أي من الجانبين مرة أخرى إلى استخدام القوة لتسوية مظالم أي منهما.
    Ahora bien, el derecho enunciado en el párrafo 1 del artículo 12 se aplica también en el caso de una medida resultante de una decisión arbitraria, pero sin que se recurra a la fuerza. UN وإن الحق المنصوص عليه في هذه الفقرة 1 من المادة 12 ينطبق مع ذلك أيضا على حالة الاجراء الذي يتخذ نتيجة لقرار تعسفي، ولكن دون اللجوء إلى استخدام القوة.
    Lo que es más grave, los Estados Unidos de América confían mucho en la disuasión nuclear y han recurrido a la fuerza en las relaciones internacionales. UN ومما يزيد من خطورة هذا الأمر ازدياد اعتماد الولايات المتحدة الأمريكية على سياسة الردع النووي، ولجوئها إلى استخدام القوة في العلاقات الدولية.
    No había en la actualidad un documento jurídicamente vinculante que regulara el uso de la fuerza por las EMSP. UN ولا توجد في الوقت الراهن أي وثيقة ملزمة قانوناً تنظم لجوء تلك الشركات إلى استخدام القوة.
    En la práctica, se utiliza con referencia al empleo de la fuerza por una organización internacional o uno de sus órganos o agentes, en particular en el contexto de las fuerzas de las Naciones Unidas. UN فمن الناحية العملية، استُخدم هذا المصطلح للإشارة إلى استخدام القوة من جانب منظمة دولية أو إحدى هيئاتها أو أحد وكلائها، لا سيما في سياق قوات الأمم المتحدة.
    El Grupo de Trabajo expresó su propósito de dar prioridad al examen del papel del Estado en el empleo de la fuerza. UN وصرح الفريق العامل بأنه ينوي إيلاء الأولوية للنظر في دور الدولة في اللجوء إلى استخدام القوة.
    El Estado parte debería agotar todas las medidas para arrestar y detener a una persona sospechosa de implicación en actividades terroristas antes de recurrir al uso de fuerza letal. UN وينبغي أن تستنفد الدولة الطرف جميع التدابير للقبض على أي شخص مشتبه في ضلوعه في أنشطة إرهابية واحتجازه قبل اللجوء إلى استخدام القوة الفتاكة.
    El Estado parte debe adoptar medidas eficaces para enviar un mensaje claro y sin ambigüedades, a todos los niveles de la estructura jerárquica de las fuerzas de seguridad, de que la tortura, los malos tratos, el uso excesivo de la fuerza y la extorsión son inaceptables, y asegurar que los agentes de la ley solo empleen la fuerza cuando sea estrictamente necesario y en la medida indispensable para el cumplimiento de sus funciones. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لتوجيه رسالة واضحة لا لُبس فيها إلى موظفي إنفاذ القوانين بجميع المستويات والرتب مفادها أن التعذيب وسوء المعاملة والإفراط في استخدام القوة والابتزاز أفعال غير مقبولة، وأن تضمن عدم لجوء موظفي إنفاذ القوانين إلى استخدام القوة إلا عندما تحتم الضرورة ذلك وفي حدود ما يتطلبه أداء واجباتهم.
    El Estado Parte debería adoptar medidas para garantizar que los agentes del orden sólo usen la fuerza cuando sea estrictamente necesario y en la medida precisa para cumplir su deber. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان عدم لجوء الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين إلى استخدام القوة إلا في حالات الضرورة القصوى وفي حدود ما يقتضيه أداء واجبهم.
    Observó además que los combates alrededor de Sarajevo implicaban transgresiones de las fuerzas del Gobierno tanto como de los serbios, e incluso propuso, en un momento, el uso de fuerza aérea de la OTAN contra objetivos del ejército de Bosnia y Herzegovina que habían violado los acuerdos en vigor, aunque esto fue rechazado por la OTAN. UN وأشار أيضا إلى أن القتال الدائر حول سراييفو يشتمل على عمليات اعتداء من قوات الحكومة وكذلك من قبل الصرب، بل حتى ألمح، في موضع من المواضع، إلى استخدام القوة الجوية التابعة لحلف الناتو ضد أهداف جمهورية البوسنة والهرسك التي انتهكت الاتفاقات النافذة، إلا أن حلف الناتو رفض ذلك.
    Por lo tanto, siempre debemos dar una oportunidad a la mediación antes de recurrir al uso o la amenaza del uso de la fuerza. UN لذلك، يجب دائماً أن نعطي الوساطة فرصة قبل اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    Sin embargo, Nueva Zelandia es instintivamente cautelosa ante la utilización de la fuerza militar en este tipo de situaciones. UN ومــــع ذلك، فـــإن نيوزيلندا تنظر تلقائيا بحذر إلى استخدام القوة العسكرية في مثل هذه اﻷوضاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus