| A este respecto, la CP se refirió en particular a las conclusiones y recomendaciones del Grupo de Trabajo ad hoc. | UN | وفي هذا الخصوص، أشار مؤتمر الأطراف بوجه خاص إلى استنتاجات وتوصيات الفريق العامل. |
| Respuesta de la Base Logística a las conclusiones y recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y de la Junta de Auditores | UN | استجابة قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات إلى استنتاجات وتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومجلس مراجعي الحسابات |
| Además, tras un breve debate en la Mesa esta mañana, añadimos un párrafo a las conclusiones y recomendaciones de la Comisión, que comienzan en el párrafo 15, tras el cual se añadió un nuevo párrafo. | UN | وفضلا عن ذلك، وبعد مناقشة موجزة في المكتب صباح هذا اليوم، أضفنا فقرة واحدة إلى استنتاجات وتوصيات الهيئة، وتبدأ بالفقرة 15، التي أضفنا فقرة جديدة بعدها. |
| Sobre la base de las conclusiones y recomendaciones de esos trabajos, se invita a la Conferencia de las Partes, a adoptar, en su cuarto período de sesiones una decisión con respecto a las medidas. | UN | واستناداً إلى استنتاجات وتوصيات هذه العملية، يُدعى مؤتمر اﻷطراف إلى أن يتخذ في دورته الرابعة مقرراً بشأن هذه اﻹجراءات. |
| 4. La tarea de la Comisión consiste en plasmar estos resultados en conclusiones y recomendaciones convenidas de política de acción a nivel nacional e internacional, incluso para la UNCTAD. | UN | 4- وتتمثل مهمة اللجنة في تحويل نتائج الاجتماع إلى استنتاجات وتوصيات متفق عليها من أجل اتخاذ إجراءات تتعلق بالسياسات على الصعيدين الوطني والدولي، بما في ذلك فيما يتعلق بالأونكتاد. |
| El informe se basa en los resultados y recomendaciones de las deliberaciones de la mesa redonda de la Comisión que se celebró en Kuala Lumpur (Malasia) en noviembre de 2007, en las aportaciones de entidades y organismos especializados de las Naciones Unidas y otros documentos pertinentes. | UN | ويستند التقرير إلى استنتاجات وتوصيات المناقشات التي أجراها فريق المناقشة التابع للجنة في كوالالمبور بماليزيا في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 بشأن إسهامات كيانات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة وبشأن المؤلفات الأخرى ذات الصلة. |
| A este respecto, también fue objeto de aprobación general la propuesta de que el ACNUR elaborara directrices sobre salvaguardias en las medidas de interceptación, que deberían incluir las salvaguardias de protección pertinentes y basarse en las conclusiones y recomendaciones de la reunión de Ottawa. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب الحضور عن تأييد كبير للاقتراح القاضي بأن تضع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مبادئ توجيهية بشأن توفير الضمانات من أجل تدابير الاعتراض ودمجها في ضمانات الحماية الكافية والاستناد إلى استنتاجات وتوصيات اجتماع أوتاوا. |
| Como resultado de la iniciativa de Austria e Indonesia, en la Consulta de expertos internacionales sobre sistemas de investigación e información en silvicultura se formularon conclusiones y recomendaciones detalladas (véase el documento E/CN.17/1999/17). | UN | ١٠ - نتيجة للمبادرة النمساوية اﻹندونيسية، خلصت مشاورة الخبراء إلى استنتاجات وتوصيات تفصيلية )انظــر E/CN.17/1999/17(. |
| A nuestro modo de ver, el proyecto de resolución contiene una referencia innecesaria a las conclusiones y recomendaciones de la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | ونرى أن مشروع القرار يتضمن إشارة غير ضرورية إلى استنتاجات وتوصيات مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010. |
| El Administrador Auxiliar, al referirse a las conclusiones y recomendaciones del informe de evaluación, dijo que la Iniciativa para el Desarrollo Humano era un modelo para abordar la mitigación de la pobreza a nivel de base, sin exclusiones ni discriminaciones, que había evolucionado satisfactoriamente. | UN | وفي إشارة إلى استنتاجات وتوصيات التقرير التقييمي، قال مساعد مدير البرنامج إن مبادرة التنمية البشرية تشكل نموذجا متطورا وناجحا للتخفيف من حدة الفقر على مستوى القواعد الشعبية، دون استبعاد ﻷي فئة أو تمييز. |
| A este respecto, se hizo referencia especial a las conclusiones y recomendaciones del Seminario sobre la miseria y la denegación de los derechos humanos celebrado en Nueva York en diciembre de 1994. | UN | وفي هذا الصدد، أُشير بوجه خاص إلى استنتاجات وتوصيات الحلقـة الدراسيـة المعنيـة بموضـوع " الفقـر وإنكـار حقـوق الإنسـان " ، التي عُقدت في نيويورك في كانون الأول/ديسمبر 1994. |
| - pide al CCT que en su segundo período de sesiones reserve un día completo adicional para examinar el informe de la secretaría, se analice el tema y se llegue a las conclusiones y recomendaciones pertinentes. | UN | - يطلب إلى لجنة العلم والتكنولوجيا أن تخصص في دورتها الثانية يوما إضافيا كاملا لاستعراض تقرير الأمانة ومناقشة الموضوع والتوصل إلى استنتاجات وتوصيات. |
| El autor se refiere a las conclusiones y recomendaciones del Comité en relación a los informes periódicos segundo, tercero y cuarto presentados por el Estado Parte, en las que el Comité expresó su preocupación por la imposición de penas leves a los acusados de tortura y recomendó al Estado Parte la imposición de penas apropiadas. | UN | ويشير إلى استنتاجات وتوصيات اللجنة بالإحالة إلى تقارير الدولة الطرف الثاني والثالث والرابع التي أعربت فيها عن قلقها إزاء لين العقوبات المفروضة على المتهمين بالتعذيب وأوصت فيها الدولة الطرف بفرض عقوبات مناسبة. |
| Tenemos el honor de referirnos a las conclusiones y recomendaciones del examen bianual de la aplicación del Marco de Cooperación para la Consolidación de la Paz en Sierra Leona (PBC/2/SLE/8). | UN | يشرفنا أن نشير إلى استنتاجات وتوصيات الاستعراض نصف السنوي لتنفيذ إطار التعاون لبناء السلام في سيراليون (PBC/2/SLE/8). |
| 3. Invita a la Conferencia de las Partes, en su cuarto período de sesiones, a que adopte una decisión con respecto a las medidas sobre la base de las conclusiones y recomendaciones de esos trabajos. | UN | ٣- يدعو مؤتمر اﻷطراف إلى أن يتخذ في دورته الرابعة مقرراً بشأن اﻹجراءات المستندة إلى استنتاجات وتوصيات هذه العملية. |
| 67. La secretaría de la UNCTAD expuso las actividades propuestas en materia de asistencia técnica sobre la base de las conclusiones y recomendaciones del examen entre homólogos y el diálogo con la Comisión de Defensa de la Competencia. | UN | 67- وعرضت أمانة الأونكتاد بإيجاز أنشطة المساعدة التقنية المقترحة بالاستناد إلى استنتاجات وتوصيات استعراض النظراء وفي إطار حوار مع لجنة حماية المنافسة. |
| 3. La labor de la Comisión consiste en plasmar los resultados de la Reunión en conclusiones y recomendaciones convenidas para la adopción de políticas en los planos nacional e internacional, incluso para la UNCTAD. | UN | 3- ومهمة اللجنة تحويل نتائج الاجتماع إلى استنتاجات وتوصيات متفق عليها من أجل إجراءات السياسات على الصعيدين الوطني والدولي، بما في ذلك من أجل الأونكتاد. |
| El informe se basa en los resultados y recomendaciones de las deliberaciones de la mesa redonda de la Comisión que se celebró en Santiago (Chile) en noviembre de 2008, en las aportaciones de entidades y organismos especializados de las Naciones Unidas y otros documentos pertinentes. | UN | ويستند التقرير إلى استنتاجات وتوصيات المناقشات التي أجراها فريق المناقشة التابع للجنة في سانتياغو بشيلي في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 بشأن إسهامات كيانات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة وبشأن المؤلفات الأخرى ذات الصلة. |
| Ese régimen estaba basado en las conclusiones y recomendaciones de la Comisión Woodward, creada por el Gobierno australiano para inquirir acerca de los derechos de los aborígenes sobre la tierra. | UN | ويستند هذا النظام إلى استنتاجات وتوصيات لجنة وودوُرد التي أنشأتها الحكومة الأسترالية لبحث مسألة حقوق الشعوب الأصلية في الأرض. |
| En un estudio independiente sobre las misiones integradas*, se formularon conclusiones y recomendaciones sobre la forma de mejorar la planificación, estructuración y gestión de este tipo de misiones a fin de incrementar su eficacia en el futuro (A/60/89-E/2005/79). | UN | وأفضت دراسة مستقلة بشأن البعثات المتكاملة* إلى استنتاجات وتوصيات بشأن كيفية تحسين تخطيط هذه البعثات وهيكلتها وإدارتها لتحسين فعاليتها في المستقبل (A/60/89 - E/2005/79). |
| En opinión de los Inspectores se debe llevar a cabo un análisis más profundo de la eficacia en función de los costos de esa propuesta de transmisión de un programa de noticias de 10 minutos de duración, lo que permitiría formular conclusiones y recomendaciones realistas desde el punto de vista de los recursos disponibles. | UN | ومن رأي المفتشين أنه ينبغي الاضطلاع بتحليل أعمق للتكاليف فيما يتصل بهذا البث اﻹخباري، المحبذ، لمدة ٠١ دقائق يوميا، وهذا من شأنه أن يؤدي إلى استنتاجات وتوصيات واقعية على ضوء الموارد المتاحة. |