"إلى استنتاج مؤداه أنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la conclusión de que
        
    En la evaluación de los riesgos se llegó a la conclusión de que, aunque en algunos aspectos los datos disponibles eran insuficientes, había riesgos inadmisibles para la salud humana y el medio ambiente que necesitaban una medida reglamentaria. UN في تقييم للمخاطر، تم الوصول إلى استنتاج مؤداه أنه بالرغم من أن البيانات المتوافرة لم تكن كافية في بعض النواحي، فإن ثمة مخاطر غير مقبولة بالنسبة لصحة الإنسان والبيئة اقتضت اتخاذ إجراء تنظيمي.
    En la evaluación de los riesgos se llegó a la conclusión de que, aunque en algunos aspectos los datos disponibles eran insuficientes, había riesgos inadmisibles para la salud humana y el medio ambiente que necesitaban una medida reglamentaria. UN في تقييم للمخاطر، تم الوصول إلى استنتاج مؤداه أنه بالرغم من أن البيانات المتوافرة لم تكن كافية في بعض النواحي، فإن ثمة مخاطر غير مقبولة بالنسبة لصحة الإنسان والبيئة اقتضت اتخاذ إجراء تنظيمي.
    Pero aun así, tras nuestra experiencia de dos años en el Consejo, mi delegación ha llegado a la conclusión de que hay que tomar nuevas medidas fundamentales del mismo orden. UN بيد أن وفــد بلدي خلص من خبرتنا مع المجلس في العامين الماضيين إلى استنتاج مؤداه أنه لا بد من اتخاذ خطوات جوهرية إضافية على غرار ما سلف ذكره.
    Al final llegamos a la conclusión de que tal vez la única manera, o al menos la manera más rápida de llegar a un acuerdo en el tema de la agenda fuese volver a utilizar la agenda del año pasado y aprobarla. UN وأجرينا مناقشات استغرقت شهراً توصلنا في ختامها إلى استنتاج مؤداه أنه الطريق الوحيد، أو على اﻷقل أسرع طريق للتوصل إلى اتفاق بشأن جدول اﻷعمال قد يكون هو العودة إلى جدول أعمال العام الماضي واعتماده.
    Se llegó a la conclusión de que, aunque en algunos aspectos los datos disponibles eran insuficientes, había riesgos inadmisibles para la salud humana y el medio ambiente que necesitaban una medida reglamentaria. UN وتم الوصول إلى استنتاج مؤداه أنه بالرغم من أن البيانات المتوافرة لم تكن كافية من بعض النواحي، فإن ثمة مخاطر غير مقبولة بالنسبة لصحة البشر والبيئة حَتمت اتخاذ تدبير تنظيمي.
    Se llegó a la conclusión de que, aunque en algunos aspectos los datos disponibles eran insuficientes, había riesgos inadmisibles para la salud humana y el medio ambiente que necesitaban una medida reglamentaria. UN وتم الوصول إلى استنتاج مؤداه أنه بالرغم من أن البيانات المتوافرة لم تكن كافية في بعض النواحي، فإن ثمة مخاطر غير مقبولة بالنسبة لصحة الإنسان والبيئة اقتضت اتخاذ إجراء تنظيمي.
    Se llegó a la conclusión de que, aunque en algunos aspectos los datos disponibles eran insuficientes, había riesgos inadmisibles para la salud humana y el medio ambiente que necesitaban una medida reglamentaria. UN وتم الوصول إلى استنتاج مؤداه أنه بالرغم من أن البيانات المتوافرة لم تكن كافية في بعض النواحي، فإن ثمة مخاطر غير مقبولة بالنسبة لصحة الإنسان والبيئة اقتضت اتخاذ إجراء تنظيمي.
    70. Se llegó a la conclusión de que cuando se denuncia un caso a un organismo, todos los organismos competentes deberían ser informados para que no se pase por alto ningún caso. UN 70- وتم التوصل إلى استنتاج مؤداه أنه عندما تبلَّغ قضية إلى إحدى الوكالات، ينبغي إطلاع جميع الوكالات ذات الصلة عليها لضمان عدم إهمال أي قضية.
    15. En general, tras considerar los datos de que disponía, el Grupo de Trabajo llegó a la conclusión de que aunque el costo de la construcción de una infraestructura nacional de la información y de unirse a la infraestructura mundial de la información es considerable, es probable que el costo de abstenerse de hacerlo sea muy superior. UN ٥١- وعلى وجه اﻹجمال فإن الفريق العامل قد خلص، بعد استعراض اﻷدلة المتاحة، إلى استنتاج مؤداه أنه على الرغم من ارتفاع تكاليف بناء الهياكل اﻷساسية الوطنية للمعلومات والاشتراك في الهياكل اﻷساسية العالمية للمعلومات، فإن تكاليف عدم القيام بذلك من المحتمل أن تكون أكثر ارتفاعاً بكثير.
    b) Llevaría a la conclusión de que la denuncia no es lo suficientemente detallada o concreta como para justificar una investigación, o no fue corroborada, en cuyo caso se informará al funcionario de que no se adoptará medida alguna. UN (ب) تؤدي إلى استنتاج مؤداه أنه لا ترد في المطالبة معلومات مفصلة أو محددة تشكل مبررا كافيا لإجراء تحقيق، أو أنها غير مدعومة بإثباتات، وعندها يُعلم الموظف بعدم اتخاذ إجراء.
    En consecuencia, varios elementos llevan a la conclusión de que la depuración étnica fue practicada en realidad contra las personas de origen étnico georgiano en Osetia del Sur, tanto durante como después del conflicto de agosto de 2008. " UN وعليه، تشير عدة عناصر إلى استنتاج مؤداه أنه قد جرت بالفعل ممارسة التطهير العرقي ضد المنحدرين من أصل جورجي في أوسيتيا الجنوبية سواء خلال صراع آب/أغسطس 2008 أو بعده " .
    O bien la Conferencia de Desarme llega a la conclusión de que no puede abordar este asunto y que no está en condiciones de hacerlo, y entonces evidentemente otros procesos conducirán no sólo los aspectos que apuntan a la prohibición eventual, sino también al final de estas armas que son armas crueles, inhumanas y que se aproximan en algunos aspectos a las armas de destrucción masiva, por la importancia del impacto antihumano que han producido. UN فإما أن يصل مؤتمر نزع السلاح إلى استنتاج مؤداه أنه لا يستطيع أن يتناول هذه القضية وأنه ليس بوسعه أن يفعل ذلك، وعندئذ يكون من الواضح أن عمليات أخرى ستتناول الجوانب التي تهدف إلى الحظر الممكن ولكن النهائي لهذه اﻷسلحة التي تتسم بالوحشية واللاإنسانية ولكنها تماثل من نواحٍ معينة أسلحة الدمار الشامل، بسبب حجم التأثير الذي أحدثته ضد الحياة البشرية.
    El informe del UNICEF llega a la conclusión de que, como, en efecto, se ha impuesto a la mujer una nacionalidad extranjera, se le niegan sus derechos en virtud de la Constitución del Irán, en la que se declara, en particular, que “el Gobierno no puede privar a nadie de este derecho a menos que la persona lo solicite, o adopte otra ciudadanía”. UN ويخلص تقرير اليونيسيف إلى استنتاج مؤداه أنه لما كانت المرأة قد قبلت عمليا فرض جنسية أجنبية عليها، فإن مثل هذا الوضع يفضي إلى إنكار حقوقها بموجب الدستور اﻹيراني الذي ينص، بشكل محدد، على أنه " لا يجوز للحكومة حرمان أي شخص من هذا الحق إلا بناء على طلب مقدم من الرجل/المرأة أو في حالة قبوله/قبولها، لجنسية بلد آخر " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus