"إلى الآن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hasta la fecha
        
    • hasta ahora
        
    • hasta el momento
        
    • por ahora
        
    • a la fecha
        
    • hasta la actualidad
        
    • hasta el presente
        
    • Aún
        
    • a la actualidad
        
    • hasta entonces
        
    • hasta hoy
        
    • todavía no ha
        
    Tomamos nota de que 165 Estados han firmado el Tratado y 90 Estados lo han ratificado hasta la fecha. UN وننوه بأن 165 دولة قد وقعَّت على المعاهدة، وأن 90 دولة قد صدقت عليها إلى الآن.
    Las Observaciones generales aprobadas por el Comité hasta la fecha figuran en sus correspondientes informes*. UN ترد التعليقات العامة التي اعتمدتها اللجنة إلى الآن في التقارير التالية ذات الصلة:
    Tenemos, por tanto, que aumentar nuestros esfuerzos, los realizados hasta ahora no son suficientes. UN ويجب علينا لذلك أن نعزز جهودنا، فليس ما فعلناه إلى الآن كافيا.
    hasta ahora, el Fiscal ha presentado 12 mociones de remisión relativas a 20 acusados. UN وقدم النائب العام إلى الآن 12 استدعاء للإحالة، تتصل بــ 20 متهما.
    hasta el momento se han asignado más de 106 millones de dólares para la creación de 2.368 viviendas asequibles en toda la provincia. UN وقد خُصص إلى الآن أكثر من 106 ملايين دولار لتمويل تشييد 368 2 وحدة سكنية ميسورة في جميع أنحاء الإقليم.
    Las observaciones generales aprobadas por el Comité hasta la fecha figuran en sus correspondientes informes*: UN ترد التعليقات العامة التي اعتمدتها اللجنة إلى الآن في التقارير التالية ذات الصلة:
    Resulta alentador observar cómo han evolucionado hasta la fecha las cuestiones nucleares en la República Popular Democrática de Corea. UN ومن المشجع أن نلاحظ التطورات المستجدة إلى الآن بخصوص المسألة النووية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Las observaciones generales aprobadas por el Comité hasta la fecha figuran en sus correspondientes informes*: UN ترد التعليقات العامة التي اعتمدتها اللجنة إلى الآن في التقارير التالية ذات الصلة:
    Las observaciones generales aprobadas por el Comité hasta la fecha figuran en sus correspondientes informes*: UN ترد التعليقات العامة التي اعتمدتها اللجنة إلى الآن في التقارير التالية ذات الصلة:
    hasta la fecha, en Tuvalu no se han localizado activos de presuntos terroristas. UN لم يعثر إلى الآن على أصول لإرهابيين مشتبه فيهم في توفالو.
    hasta la fecha, el Grupo ha celebrado siete reuniones, en la última de las cuales dos testigos prestaron nuevo testimonio. UN وقد عقد الفريق سبعة اجتماعات إلى الآن. وفي الاجتماع الأخير، أدلى اثنان من الشهود بمزيد من المعلومات.
    CA: Ninguno de los números que has mencionado hasta ahora difieren en sí de cualquier otra infección de los últimos años. TED كريس أندرسون: لا رقم من الأرقام التي ذكرتها إلى الآن مختلف عن أي إصابات أخرى في السنوات الأخيرة.
    Es el mejor hasta ahora, no puedo esperar escuhar en que termina. Open Subtitles وهذه أفضل واحدة إلى الآن لا أطيق صبراً لسماع نهايتها
    hasta ahora fueron artículos para la escuela y en algunos blogs de moda. Open Subtitles إلى الآن كان موضوعات عن صحيقة جامعتي هذا بعيد عن الموضة
    El hidrógeno es transparente a la luz de microondas, y tan ligero que podía viajar libremente desde entonces hasta ahora. Open Subtitles الهيدروجين شفاف أمام ضوء الموجات الدقيقة لذا تمكن الضوء من العبور بحرية من ذلك الوقت إلى الآن
    hasta ahora, hemos logrado conectar siete de los objetos de las fotos a crímenes recientes. Open Subtitles إلى الآن , استطعنا أن نربط 7 من المواد في الصور بجرائم حديثة
    hasta ahora recibí uno solo y dijeron que eran para la universidad y jacuzzis. Open Subtitles أخذت واحد إلى الآن و أنت قلت بإنها للدراسة و للمسابح البخارية
    hasta el momento, se ha recibido el 75% de las promesas de contribución confirmadas. UN وتم تلقي إلى الآن نسبة 75 في المائة من المساهمات المعلنة المؤكدة.
    hasta el momento el Gobierno se ha negado a cooperar con el Relator Especial, denegándole el ingreso en el país. UN لكن الحكومة رفضت إلى الآن التعاون مع المقرر الخاص، ولم تمكنه من دخول جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    No en todo lo que he visto, pero la mujer sigue con vida por ahora, y eso ya es un milagro... Open Subtitles لم أر قابلة تفعل ما تفعله لكنها أبقت الفتاة على قيد الحياة إلى الآن, وهذه مُعجزة بحدِ ذاتها
    Recuerdo que a la fecha en esta provincia serbia han sido destruidos 87 iglesias y monasterios ortodoxos. UN وأشيرُ في هذا الصدد إلى أن 87 من الكنائس والأديرة الأورثوذكسية قد دُمرت إلى الآن في هذه المقاطعة الصربية.
    Esto le permite ubicar a cualquier chip que yo haya creado hasta la actualidad. Open Subtitles هذا يسمح له بأن يصل إلى أي شبكة فمت بصنعها إلى الآن
    Las emisiones de GEI comienzan a aumentar desde 2000 hasta el presente. UN وبدأت انبعاثات غازات الدفيئة تتزايد منذ عام 2000 إلى الآن.
    Debe señalarse también que Aún no tiene carácter sistemático la formación de miembros de la fuerza pública en esta materia. UN وجدير بالإشارة أيضا أن أفراد قوات الأمن لا يحصلون إلى الآن على تدريب منتظم في هذا الموضوع.
    Enero de 2003 a la actualidad: Magistrado del Tribunal Superior de Sudáfrica, división provincial de Transvaal. UN كانون الثاني/يناير 2003 إلى الآن: قاض في المحكمة العليا لجنوب أفريقيا، شعبة ولاية ترانسفال:
    Dijo que habían asistido más de 160 participantes de 47 Estados miembros, lo que representaba la asistencia más alta hasta entonces. UN وقال إن أكثر من 160 مشاركاً من 47 دولة عضواً حضروا الدورة، وهي أعلى نسبة حضور إلى الآن.
    Desde 1999 hasta hoy no se ha documentado ningún caso de robo o de uso de un pasaporte búlgaro en blanco llenado con datos arbitrarios. UN من عام 1999 إلى الآن لم يسجل أي حادث سرقة أو استخدام لوثيقة جواز سفر بلغاري فارغة يتم ملؤها في وقت لاحق ببيانات شخص ما.
    Sin embargo, el Relator Especial todavía no ha encontrado literatura sobre mejores prácticas o buenas prácticas en relación con el derecho a la salud. UN بيد أن المقرر الخاص لم يعثر إلى الآن على أي مراجع تتعلق بأفضل الممارسات أو بالممارسات الجيدة المتصلة بالحق في الصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus