Tomamos nota de que 165 Estados han firmado el Tratado y 90 Estados lo han ratificado hasta la fecha. | UN | وننوه بأن 165 دولة قد وقعَّت على المعاهدة، وأن 90 دولة قد صدقت عليها إلى الآن. |
Las Observaciones generales aprobadas por el Comité hasta la fecha figuran en sus correspondientes informes*. | UN | ترد التعليقات العامة التي اعتمدتها اللجنة إلى الآن في التقارير التالية ذات الصلة: |
Tenemos, por tanto, que aumentar nuestros esfuerzos, los realizados hasta ahora no son suficientes. | UN | ويجب علينا لذلك أن نعزز جهودنا، فليس ما فعلناه إلى الآن كافيا. |
hasta ahora, el Fiscal ha presentado 12 mociones de remisión relativas a 20 acusados. | UN | وقدم النائب العام إلى الآن 12 استدعاء للإحالة، تتصل بــ 20 متهما. |
hasta el momento se han asignado más de 106 millones de dólares para la creación de 2.368 viviendas asequibles en toda la provincia. | UN | وقد خُصص إلى الآن أكثر من 106 ملايين دولار لتمويل تشييد 368 2 وحدة سكنية ميسورة في جميع أنحاء الإقليم. |
Las observaciones generales aprobadas por el Comité hasta la fecha figuran en sus correspondientes informes*: | UN | ترد التعليقات العامة التي اعتمدتها اللجنة إلى الآن في التقارير التالية ذات الصلة: |
Resulta alentador observar cómo han evolucionado hasta la fecha las cuestiones nucleares en la República Popular Democrática de Corea. | UN | ومن المشجع أن نلاحظ التطورات المستجدة إلى الآن بخصوص المسألة النووية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Las observaciones generales aprobadas por el Comité hasta la fecha figuran en sus correspondientes informes*: | UN | ترد التعليقات العامة التي اعتمدتها اللجنة إلى الآن في التقارير التالية ذات الصلة: |
Las observaciones generales aprobadas por el Comité hasta la fecha figuran en sus correspondientes informes*: | UN | ترد التعليقات العامة التي اعتمدتها اللجنة إلى الآن في التقارير التالية ذات الصلة: |
hasta la fecha, en Tuvalu no se han localizado activos de presuntos terroristas. | UN | لم يعثر إلى الآن على أصول لإرهابيين مشتبه فيهم في توفالو. |
hasta la fecha, el Grupo ha celebrado siete reuniones, en la última de las cuales dos testigos prestaron nuevo testimonio. | UN | وقد عقد الفريق سبعة اجتماعات إلى الآن. وفي الاجتماع الأخير، أدلى اثنان من الشهود بمزيد من المعلومات. |
CA: Ninguno de los números que has mencionado hasta ahora difieren en sí de cualquier otra infección de los últimos años. | TED | كريس أندرسون: لا رقم من الأرقام التي ذكرتها إلى الآن مختلف عن أي إصابات أخرى في السنوات الأخيرة. |
Es el mejor hasta ahora, no puedo esperar escuhar en que termina. | Open Subtitles | وهذه أفضل واحدة إلى الآن لا أطيق صبراً لسماع نهايتها |
hasta ahora fueron artículos para la escuela y en algunos blogs de moda. | Open Subtitles | إلى الآن كان موضوعات عن صحيقة جامعتي هذا بعيد عن الموضة |
El hidrógeno es transparente a la luz de microondas, y tan ligero que podía viajar libremente desde entonces hasta ahora. | Open Subtitles | الهيدروجين شفاف أمام ضوء الموجات الدقيقة لذا تمكن الضوء من العبور بحرية من ذلك الوقت إلى الآن |
hasta ahora, hemos logrado conectar siete de los objetos de las fotos a crímenes recientes. | Open Subtitles | إلى الآن , استطعنا أن نربط 7 من المواد في الصور بجرائم حديثة |
hasta ahora recibí uno solo y dijeron que eran para la universidad y jacuzzis. | Open Subtitles | أخذت واحد إلى الآن و أنت قلت بإنها للدراسة و للمسابح البخارية |
hasta el momento, se ha recibido el 75% de las promesas de contribución confirmadas. | UN | وتم تلقي إلى الآن نسبة 75 في المائة من المساهمات المعلنة المؤكدة. |
hasta el momento el Gobierno se ha negado a cooperar con el Relator Especial, denegándole el ingreso en el país. | UN | لكن الحكومة رفضت إلى الآن التعاون مع المقرر الخاص، ولم تمكنه من دخول جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
No en todo lo que he visto, pero la mujer sigue con vida por ahora, y eso ya es un milagro... | Open Subtitles | لم أر قابلة تفعل ما تفعله لكنها أبقت الفتاة على قيد الحياة إلى الآن, وهذه مُعجزة بحدِ ذاتها |
Recuerdo que a la fecha en esta provincia serbia han sido destruidos 87 iglesias y monasterios ortodoxos. | UN | وأشيرُ في هذا الصدد إلى أن 87 من الكنائس والأديرة الأورثوذكسية قد دُمرت إلى الآن في هذه المقاطعة الصربية. |
Esto le permite ubicar a cualquier chip que yo haya creado hasta la actualidad. | Open Subtitles | هذا يسمح له بأن يصل إلى أي شبكة فمت بصنعها إلى الآن |
Las emisiones de GEI comienzan a aumentar desde 2000 hasta el presente. | UN | وبدأت انبعاثات غازات الدفيئة تتزايد منذ عام 2000 إلى الآن. |
Debe señalarse también que Aún no tiene carácter sistemático la formación de miembros de la fuerza pública en esta materia. | UN | وجدير بالإشارة أيضا أن أفراد قوات الأمن لا يحصلون إلى الآن على تدريب منتظم في هذا الموضوع. |
Enero de 2003 a la actualidad: Magistrado del Tribunal Superior de Sudáfrica, división provincial de Transvaal. | UN | كانون الثاني/يناير 2003 إلى الآن: قاض في المحكمة العليا لجنوب أفريقيا، شعبة ولاية ترانسفال: |
Dijo que habían asistido más de 160 participantes de 47 Estados miembros, lo que representaba la asistencia más alta hasta entonces. | UN | وقال إن أكثر من 160 مشاركاً من 47 دولة عضواً حضروا الدورة، وهي أعلى نسبة حضور إلى الآن. |
Desde 1999 hasta hoy no se ha documentado ningún caso de robo o de uso de un pasaporte búlgaro en blanco llenado con datos arbitrarios. | UN | من عام 1999 إلى الآن لم يسجل أي حادث سرقة أو استخدام لوثيقة جواز سفر بلغاري فارغة يتم ملؤها في وقت لاحق ببيانات شخص ما. |
Sin embargo, el Relator Especial todavía no ha encontrado literatura sobre mejores prácticas o buenas prácticas en relación con el derecho a la salud. | UN | بيد أن المقرر الخاص لم يعثر إلى الآن على أي مراجع تتعلق بأفضل الممارسات أو بالممارسات الجيدة المتصلة بالحق في الصحة. |