"إلى الأجيال القادمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las generaciones futuras
        
    • a las generaciones venideras
        
    • a las futuras generaciones
        
    • a generaciones futuras
        
    Muchos oradores expresaron preocupación por el hecho de que los efectos negativos de la corrupción pudieran transmitirse a las generaciones futuras. UN وأعرب العديد من المتكلمين عن خشيتهم من أن ينتقل الأثر السلبي للفساد إلى الأجيال القادمة.
    La pervivencia de las lenguas indígenas es una de las condiciones para que los pueblos indígenas puedan transmitir su patrimonio cultural a las generaciones futuras. UN فاستمرارية لغات الشعوب الأصلية هي شرط أساسي لتمكين هذه الشعوب من نقل تراثها الثقافي إلى الأجيال القادمة.
    Por tanto, es urgente que la comunidad internacional transmita sus experiencias y relatos a las generaciones futuras. UN ولذلك فإن من المهام الملحة أن ينقل المجتمع الدولي هذه التجارب إلى الأجيال القادمة.
    Es indispensable reconocer nuestra responsabilidad de salvaguardar y transferir los conocimientos a las generaciones venideras. UN ومن الضروري الاعتراف بمسؤوليتنا عن حماية ونقل المعارف إلى الأجيال القادمة.
    Hace hincapié en la importancia de los conocimientos de la población local e indígena, y su transmisión a las futuras generaciones. UN وهي تشدد بالخصوص على أهمية معارف السكان المحليين والأصليين ونقلها إلى الأجيال القادمة.
    Por consiguiente, la protección del patrimonio y su transmisión a generaciones futuras son imperativos éticos. UN ولذلك فإن حماية التراث ونقله إلى الأجيال القادمة ضرورتان أخلاقيتان.
    La supervivencia de las lenguas indígenas es indispensable para que los pueblos indígenas puedan transmitir su patrimonio cultural a las generaciones futuras. UN فاستمرارية لغات الشعوب الأصلية هي شرط أساسي لتمكينها من نقل تراثها الثقافي إلى الأجيال القادمة.
    Su función es esencial para la transmisión de tradiciones a las generaciones futuras. UN وأضاف أنه لا غنى عنهن في عملية نقل التقاليد إلى الأجيال القادمة.
    La violencia contra la mujer es, en principio, un reflejo de la mentalidad individual, se reproduce en el entorno familiar y posteriormente se transmite a las generaciones futuras. UN وتبدأ ممارسة العنف ضد المرأة كطريقة تفكير، وينتشر في البيئة الأسرية، ثم ينتقل إلى الأجيال القادمة.
    Esta es la razón por la cual el patrimonio, en todas sus formas, debe ser preservado, valorizado y transmitido a las generaciones futuras como testimonio de la experiencia y de las aspiraciones humanas, a fin de nutrir la creatividad en toda su diversidad e instaurar un verdadero diálogo entre las culturas. UN ولذلك لا بد من صيانة التراث بمختلف أشكاله وإحيائه ونقله إلى الأجيال القادمة كشاهد على تجارب الإنسان وطموحاته، وذلك لتغذية الإبداع بكل تنوعه وإقامة حوار حقيقي بين الثقافات.
    El logro de progresos importantes también depende del grado en que la familia, como unidad fundamental de la socialización, participe en la tarea de asegurar que los valores de la paz y la tolerancia se trasmitan a las generaciones futuras. UN كما يعتمد إحراز تقدم مفيد على مدى مشاركة الأسرة، باعتبارها الوحدة الأساسية للتآلف، في كفالة نقل قيم السلام والتسامح إلى الأجيال القادمة.
    En la nota se destacaba la importancia de realizar un examen permanente de la estructura de prestaciones y de la posición financiera de la Caja a fin de evitar trasladar a las generaciones futuras la carga de pasivos y compromisos previos sin financiación suficiente. UN وبينت المذكرة أهمية إجراء استعراض متواصل لهيكل الاستحقاقات وللوضع التمويلي للصندوق لتجنب نقل عبء أية خصوم والتزامات غير ممولة بالكامل إلى الأجيال القادمة.
    El representante de Burkina Faso concluye formulando un llamamiento a la comunidad internacional para actuar desde ya a fin de legar a las generaciones futuras un planeta sano y habitable. UN 25 - وفي نهاية المطاف، يجب على المجتمع الدولي أن يعمل، من اليوم، على نقل كوكب صحي مشجع للحياة إلى الأجيال القادمة.
    A su vez, esto puede destrozar las estructuras que cimientan los valores de la comunidad trastornando su transmisión a las generaciones futuras. UN وهذا الواقع بدوره يمكن أن يحطم الأسس التي تقوم عليها قيم المجتمعات المحلية، وبذلك لا يعود هناك سبيل لنقل هذه القيم إلى الأجيال القادمة.
    Gracias a un nuevo programa, el Japón había establecido una colaboración entre alumnos de la enseñanza secundaria e hibakusha para que la información facilitada por estos pudiera transmitirse a las generaciones futuras. UN ونجحت اليابان بفضل برنامج جديد في جعل طلاب المدارس الثانوية يعملون مع الناجين من أجل مواصلة نقل المعلومات منهم إلى الأجيال القادمة.
    Sin embargo, los niños que manifiestan un comportamiento violento tienen mayor probabilidad de continuar dicho comportamiento y transmitirlo a las generaciones futuras. UN غير أن الأطفال الذين يُبدون سلوكاً عنيفاً أكثرُ احتمالاً لمواصلة هذا السلوك ونقله إلى الأجيال القادمة.()
    7. En la elaboración de políticas y programas destinados a proteger los conocimientos tradicionales, los expertos destacaron la importancia de que participasen plenamente las comunidades indígenas y locales, en particular las mujeres de estas comunidades, que son los principales guardianes y transmisores de los conocimientos tradicionales a las generaciones futuras. UN 7- وفيما يتعلق بوضع السياسات والبرامج الهادفة إلى حماية المعارف التقليدية، شدد الخبراء على أهمية إشراك المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين إشراكاً كاملاً، وخاصة النساء في هذه المجتمعات، اللاتي يمثلن الحراس الرئيسيين للمعارف التقليدية وناقليها الرئيسيين إلى الأجيال القادمة.
    Para las comunidades indígenas la relación con la tierra no es meramente una cuestión de posesión y producción sino un elemento material y espiritual del que deben gozar plenamente, inclusive para preservar su legado cultural y transmitirlo a las generaciones futuras. " (Párr. 149.) UN فبالنسبة للمجتمعات الأصلية، فالعلاقات بالأرض ليس مجرد مسألة حيازة وإنتاج بل هي عنصر مادي وروحي يجب أن يتمتعون به بالكامل، وحتى للحفاظ على تراثهم الثقافي ونقله إلى الأجيال القادمة " (الفقرة 149).
    La eliminación de un territorio de la lista sin que éste hubiera alcanzado su plena autonomía simplemente trasladaría la cuestión de la autonomía a las generaciones venideras. UN وأوضح أن شطب اسم الإقليم من هذه القائمة دون تحقيق الحكم الذاتي الكامل معناه ببساطة ترك مسألة الحكم الذاتي إلى الأجيال القادمة.
    En esta Declaración se reafirma la voluntad de la comunidad internacional de combatir cualquier forma de destrucción intencional del patrimonio cultural, para que éste pueda ser transmitido a las generaciones venideras. UN ويؤكد هذا الإعلان مجددا أن المجتمع الدولي ملتزم بمكافحة التدمير المتعمد للتراث الثقافي بأي صورة من الصور كي يمكن نقل هذا التراث إلى الأجيال القادمة.
    De lo contrario, estaríamos incrementando y legando a las futuras generaciones el abismo que separa a los países desarrollados de los países en desarrollo. UN وإذا لم نستفد منهما، فسنقوم بتوسيع الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وترحيلها إلى الأجيال القادمة.
    Italia siempre ha compartido el espíritu de la Convención sobre el Patrimonio Mundial, que exige a sus Estados Partes que velen por la identificación, la conservación, la mejora y la transmisión a generaciones futuras de su propio patrimonio cultural y natural. UN ولقد شاطرت إيطاليا دائما روح اتفاقية التراث العالمي، التي تتطلب من الدول الأطراف فيها أن تضمن تحديد هوية تراثها الثقافي والطبيعي وحفظه وتعزيزه ونقل ملكيته إلى الأجيال القادمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus