"إلى الأجيال المقبلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las generaciones futuras
        
    • a las futuras generaciones
        
    • para las generaciones futuras
        
    Se reconoce la importancia de ofrecerles la oportunidad de recuperar su dignidad y de transmitir libremente a las generaciones futuras sus propios conocimientos, valores y modos de vida. UN وتقر هي بأهمية إعطاء هذه المجتمعات فرصة استعادة كرامتها وحرية نقل معارفها وقيمها وأساليب معيشتها إلى الأجيال المقبلة.
    Lamentablemente, al parecer, la posible solución radica en transferir nuestra deuda a las generaciones futuras, que no están aquí para defenderse. UN ومن سوء الطالع أن الحل الممكن يكمن في تحويل دَيننا إلى الأجيال المقبلة والتي غير موجودة هنا حتى تدحض ذلك.
    El resultado más importante fue nuestra decisión de no traspasar estos problemas a las generaciones futuras. UN وأهم نتيجة خلصنا إليها كانت قرارنا بألا نرحّل مشاكلنا الحالية إلى الأجيال المقبلة.
    Asimismo, nos permitirá legar a las futuras generaciones un mundo que sea económicamente sostenible y ecológicamente racional. UN كما سيمكننا من أن نُسلم إلى الأجيال المقبلة عالما مستدام الاقتصاد وسليما بيئيا.
    Nos preocupa que la inadecuada protección y reconocimiento de los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques interfiera en la transmisión de este recurso tan valioso a las futuras generaciones. UN ونشعر بالقلق لأن عدم توافر الحماية الكافية للغابات والاعتراف الكافي بالمعارف التقليدية المتصلة بها من شأنه أن يعرقل تحويل هذا المورد الذي لا يقدر بثمن إلى الأجيال المقبلة.
    Un tema central del seminario fue transmitir la experiencia de los bombardeos atómicos a las generaciones futuras. UN وكانت كيفية نقل الخبرة في مجال القنابل الذرية إلى الأجيال المقبلة موضوعا مركزيا من تلك الحلقة الدراسية.
    Cualquier detalle relevante que fuera necesario transmitir a las generaciones futuras, seguro que lo apuntaría. Open Subtitles أي من التفاصيل ذات الصلة بحاجة إلى أن تنتقل إلى الأجيال المقبلة من المؤكد أنه قام بعمل مذكرة
    Para que el patrimonio de los pueblos indígenas pueda seguir transmitiéndose a las generaciones futuras y quedar plenamente protegido, es fundamental que mantengan el control sobre sus territorios y recursos tradicionales. UN وتوافر الإشراف على المناطق والموارد التقليدية أمر جوهري لاستمرار نقل تراث الشعوب الأصلية إلى الأجيال المقبلة وحمايته بشكل كامل.
    El AWF reconoce la importancia de que la realidad de los hechos sea transmitida con precisión a las generaciones futuras como una lección de la historia para que esos hechos jamás vuelvan a ocurrir. UN يسلم صندوق الآسيويات بضرورة نقل حقائق هذه القضية بدقة إلى الأجيال المقبلة باعتبارها درسا مستفادا من التاريخ لكفالة ألا تنشأ مثل هذه القضية أبدا.
    Únicamente de esa manera podremos transmitir a las generaciones futuras un mensaje de paz y desarrollo en el mundo, basado en la tolerancia mutua. UN على هذا النحو فقط، نستطيع أن ننقل إلى الأجيال المقبلة رسالة عن عالم يسوده السلم والتنمية ويقوم على التفاهم والتسامح المشتركين.
    Es necesario que el Gobierno incremente la inversión en la capacitación de mujeres para que los avances logrados puedan transmitirse a las generaciones futuras. UN ولا بد أن تقوم الحكومة بزيادة الاستثمار في قدرات المرأة حتى يتم نقل ما تحقق من فوائد، في الوقت الراهن، إلى الأجيال المقبلة.
    :: Existencia y viabilidad de mecanismos e instituciones creados por los pueblos indígenas para la transmisión de conocimientos y prácticas tradicionales relacionadas con los alimentos a las generaciones futuras y acceso a ellos UN :: وجود آليات ومؤسسات أنشأتها الشعوب الأصلية قابلة للاستمرار، يمكن لهذه الشعوب من الوصول إليها لنقل المعارف والممارسات التقليدية المتعلقة بالأغذية إلى الأجيال المقبلة
    El patrimonio cultural debe ser preservado, desarrollado, enriquecido y transmitido a las generaciones futuras como testimonio de la experiencia y las aspiraciones humanas, a fin de nutrir la creatividad en toda su diversidad y alentar un verdadero diálogo entre las culturas. UN يحب صون التراث الثقافي وتنميته وإثراؤه ونقله إلى الأجيال المقبلة كشاهد على تجارب الإنسان وطموحاته، بغية تشجيع الإبداع بكل تنوعه والحفز على قيام حوار حقيقي بين الثقافات.
    Nuestros pueblos, desde la diversidad de sus culturas, costumbres, especies y modo de vida, merecen subsistir para legar a las generaciones futuras todo lo aprendido, para encontrarnos en la memoria colectiva de nuestra Madre Tierra. UN ونظرا لتنوع ثقافات شعوبنا وتقاليدها وأساليب حياتها، فإنها يجب أن تبقى لتنقل كل ما تعلمته إلى الأجيال المقبلة وإلى الذاكرة الجماعية لأمنا الأرض.
    El patrimonio cultural debe ser preservado, desarrollado, enriquecido y transmitido a las generaciones futuras como testimonio de la experiencia y las aspiraciones humanas, a fin de nutrir la creatividad en toda su diversidad y alentar un verdadero diálogo entre las culturas. UN يجب صون التراث الثقافي وتنميته وإثراؤه ونقله إلى الأجيال المقبلة كشاهد على تجارب الإنسان وطموحاته، بغية تشجيع الإبداع بكل تنوعه والحفز على قيام حوار حقيقي بين الثقافات.
    La educación es, en sí misma, crítica para la solidaridad intergeneracional, como medio para transmitir el saber acumulado o, al menos, las últimas novedades científicas y otros conocimientos a las generaciones futuras. UN يشكل التعليم في حد ذاته عنصرا بالغ الأهمية من عناصر التضامن بين الأجيال بوصفه وسيلة لنقل المعرفة المتراكمة، أو على الأقل المعرفة الحديثة والعلمية وغيرها إلى الأجيال المقبلة.
    En diversos instrumentos jurídicos, incluido un número creciente de constituciones nacionales, aparecen referencias a las generaciones futuras. UN 32 - وردت إشارات إلى الأجيال المقبلة في مجموعة من الصكوك القانونية تشمل عدداً متزايداً من الدساتير الوطنية.
    Varios países han incorporado referencias a las generaciones futuras en sus constituciones. UN 37 - هناك عدد من البلدان التي أدرجت إشارات في دساتيرها إلى الأجيال المقبلة.
    Se dijo que el papel de la educación en relación con los tratados era esencial a la hora de transmitir el mensaje sobre esos tratados a las futuras generaciones sin perder el entendimiento oral que los indígenas tenían de los documentos originales. UN وأشير إلى دور التثقيف المتعلق بالمعاهدات باعتباره وسيلة حاسمة لنقل الرسائل التي تتوخاها المعاهدات إلى الأجيال المقبلة وحتى لا يتبدد الفهم الشفوي لأصول النصوص كما عرفته الشعوب الأصلية.
    El patrimonio cultural vincula el pasado, el presente y el futuro y abarca las cosas heredados del pasado que se considera que tengan ese valor o significación hoy día, que las personas y las comunidades quieren transmitir a las futuras generaciones. UN والتراث الثقافي يربط الماضي بالحاضر وبالمستقبل نظراً لشموله على أشياء ورثت عن الماضي وتعتبر ذات قيمة وأهمية اليوم ويحب الأفراد والمجتمعات نقلها إلى الأجيال المقبلة.
    El patrimonio cultural ha de entenderse como los recursos que permiten la identificación cultural y los procesos de desarrollo de las personas y comunidades, que ellos, implícita o explícitamente, quieren transmitir a las futuras generaciones. UN وينبغي أن يفهم التراث الثقافي على أنه الموارد التي تمكن عمليات إبراز الهوية الثقافية والتطور للأفراد والمجتمعات التي ترغب، بصورة ضمنية أو صريحة، في نقلها إلى الأجيال المقبلة.
    Estimo que esa decisión puede determinar las perspectivas de paz, democracia y prosperidad para las generaciones futuras. UN وأعتقد أن هذا الخيار قد يحدد آفاق السلام والديمقراطية والازدهار بالنسبة إلى الأجيال المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus