Como tampoco, según la Dirección General de Seguridad Pública, hay hasta la fecha constancia de la entrada en territorio libanés de ninguna de las personas que figuran en la Lista. | UN | كما أنه، وبحسب المديرية العامة للأمن العام، لم يتبيَّن حتى تاريخه دخول أي من الأسماء الواردة في اللائحة إلى الأراضي اللبنانية. |
La entrada de las fuerzas israelíes en territorio libanés constituye una violación flagrante de la soberanía del Líbano, del derecho internacional y de la resolución 1701 (2006), así como una amenaza para la paz y la seguridad internacionales; | UN | ويشكل دخول القوات الإسرائيلية إلى الأراضي اللبنانية انتهاكا صارخا للسيادة اللبنانية وللقانون الدولي وللقرار 1701، كما وأنه يشكل تهديداً للسلم والأمن الدوليين. |
:: Denuncia relativa al 27 de junio de 2013, sobre efectivos de las FDI que penetraron en territorio libanés. | UN | :: الادعاء: 27 حزيران/يونيه 2013 فيما يتعلق بدخول قوات جيش الدفاع الإسرائيلي إلى الأراضي اللبنانية. |
5. Encomia al Gobierno del Líbano por las medidas que ha tomado para impedir la circulación de armas en el territorio libanés y exhorta al Gobierno de Siria a que adopte medidas similares; | UN | 5 - يثني على حكومة لبنان لاتخاذها إجراءات ضد عمليات نقل الأسلحة إلى الأراضي اللبنانية ويهيب بحكومة سورية أن تتخذ تدابير مماثلة لها؛ |
- El 28 de febrero de 2008, entre las 15.30 y las 21.30 horas, el enemigo israelí bombeó agua desde la zona del territorio palestino ocupado situada frente a la localidad de Mays al-Yabal hacia el territorio libanés, en paralelo a la alambrada. | UN | - بتاريخ 28 شباط/فبراير 2008 بين الساعة 30/15 والساعة 30/21، قام العدو الإسرائيلي بضخ المياه من داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة مقابل بلدة ميس الجبل إلى الأراضي اللبنانية بمحاذاة الشريط الشائك. |
Las Fuerzas de Defensa de Israel (FDI) advirtieron a los pescadores que regresaran al territorio libanés y al ver que los pescadores desoyeron la advertencia, hicieron un disparo al aire. | UN | ونبَّه جيش الدفاع الإسرائيلي الصيادَين إلى ضرورة العودة إلى الأراضي اللبنانية ثم أطلق رصاصة واحدة في الجو عندما لم يستجيبا. |
Entre las 9.00 horas y las 19.15 horas del 10 de octubre de 2006, cuatro civiles israelíes entraron en territorio libanés y se dirigieron a un antiguo centro de la resistencia en la ciudad de Al-Ghajar. | UN | :: بتاريخ 10 تشرين الأول/أكتوبر 2006 بين الساعة 00/9 والساعة 15/19، دخل أربعة مدنيين إسرائيليين إلى الأراضي اللبنانية باتجاه مركز المقاومة السابق في بلدة الغجر. |
El 15 de octubre de 2006, entre las 10.20 y las 17.55 horas, seis civiles israelíes penetraron en territorio libanés y se dirigieron al antiguo centro de la resistencia en la localidad de Al-Gayar. | UN | - بتاريخ 15 تشرين الأول/أكتوبر 2006 بين الساعة 20/10 والساعة 55/17، دخل ستة مدنيين إسرائيليين إلى الأراضي اللبنانية باتجاه مركز المقاومة السابق في بلدة الغجر. |
El 17 de octubre de 2006, entre las 9.25 y las 18.30 horas, cuatro civiles israelíes penetraron en territorio libanés y se dirigieron al antiguo centro de la resistencia en la localidad de Al-Gayar. | UN | - بتاريخ 17 تشرين الأول/أكتوبر 2006 بين الساعة 25/09 والساعة 30/18، دخل أربعة مدنيين إسرائيليين إلى الأراضي اللبنانية باتجاه مركز المقاومة السابق في بلدة الغجر. |
El 30 de agosto el Consejo de Ministros del Líbano denunció la entrada no autorizada en Deir al-Ashayer, en la parte oriental del valle de la Beqaa, de ciudadanos sirios que, según se informó, venían a cavar dos pozos en territorio libanés. | UN | 20 - وفي 30 آب/أغسطس، شجب مجلس الوزراء اللبناني دخول مواطنين سوريين إلى الأراضي اللبنانية في دير العشاير، في شرقي سهل البقاع، لحفر بئرين في الأراضي اللبنانية على حد ما قيل. |
El número de refugiados sirios en territorio libanés ha aumentado desde mi informe de febrero (S/2012/124). | UN | 49 - وقد زاد عدد اللاجئين السوريين إلى الأراضي اللبنانية منذ تقريري الصادر في شباط/فبراير (S/2012/124). |
- A las 14.00 horas del 11 de enero de 2007, a las afueras de Ayta ash-Shaab, en la localidad de Jallet Warda, penetró en territorio libanés un contingente militar del enemigo israelí cuyos miembros procedieron a detonar una carga explosiva y se retiraron a las 16.00 horas del mismo día. En la misma fecha, elementos del ejército libanés detonaron un proyectil abandonado por el enemigo israelí en esa localidad. | UN | في نفس التاريخ الساعة 00/14 وفي خراج بلدة عيتا الشعب محلة خلة وردة دخلت قوة تابعة للعدو الإسرائيلي إلى الأراضي اللبنانية وأقدم عناصرها على تفجير عبوة ناسفة ثم انسحبوا الساعة 00/16 من ذات التاريخ كما فجر عناصر الجيش اللبناني قذيفة من مخلفات العدو الإسرائيلي في نفس المحلة. |
El 11 de abril de 2008, a las 19.00 horas, siete vacas penetraron en territorio libanés cerca del paso fronterizo de Hasan; miembros del contingente indio de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) las hicieron regresar. | UN | - بتاريخ 11 نيسان/أبريل 2008 الساعة 00/09، دخلت 7 بقرات إلى الأراضي اللبنانية قرب بوابة حسن، حيث عملت عناصر من القوات الهندية العاملة في (ق.أ.م.م.ل) على إعادتها. |
El miércoles 5 de mayo de 2010, efectivos de las fuerzas del enemigo israelí destacadas en las granjas de Shebaa ocupadas penetraron en territorio libanés, en flagrante violación de la soberanía del Líbano y la integridad de su territorio, se hicieron con unas 185 cabras en la zona de Ash-Shahal, a las afueras de la localidad de Shebaa, y las condujeron al interior del territorio ocupado. | UN | قامت نهار الأربعاء الواقع في 5 أيار/مايو 2010 عناصر من قوات العدو الإسرائيلي المتمركزة في مزارع شبعا المحتلة بالدخول إلى الأراضي اللبنانية في انتهاك صارخ لسيادة لبنان وحرمة أراضيه، حيث أقدمت على احتجاز نحو 185 رأسا من الماعز في منطقة الشحل في خراج بلدة شبعا وساقتها إلى داخل الأراضي المحتلة. |
La entrada de fuerzas israelíes en territorio libanés constituye una violación flagrante de la soberanía libanesa, el derecho internacional y la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad, así como una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | يشكل دخول القوات الإسرائيلية إلى الأراضي اللبنانية انتهاكا صارخا للسيادة اللبنانية وللقانون الدولي ولقرار مجلس الأمن 1701 (2006)، كما وأنه يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
La entrada de las fuerzas israelíes en territorio libanés constituye una violación flagrante de la soberanía del Líbano, el derecho internacional y la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad, así como una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | يشكل دخول القوات الإسرائيلية إلى الأراضي اللبنانية انتهاكا صارخا للسيادة اللبنانية وللقانون الدولي ولقرار مجلس الأمن الدولي رقم 1701 (2006)، كما وأنه يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
26 de diciembre Una patrulla del enemigo israelí compuesta por dos soldados cruza la línea de repliegue en las coordenadas 752300-688600, en las inmediaciones de Kafr Shuba en las granjas de Shebaa ocupadas, y se adentra unos 20 metros en territorio libanés liberado durante 15 minutos. | UN | أقدمت دورية تابعة للعدو الإسرائيلي قوامها عنصران على خرق خط الانسحاب في خراج بلدة كفرشوبا في مزارع شبعا المحتلة لمسافة حوالي 20 متراً ولمدة 15 دقيقة والدخول إلى الأراضي اللبنانية المحررة وذلك في الإحداثيات (ق: 752300 - ن: 688600) |
5. Encomia al Gobierno del Líbano por las medidas que ha tomado para impedir la circulación de armas en el territorio libanés y exhorta al Gobierno de Siria a que adopte medidas similares; | UN | 5 - يثني على حكومة لبنان لاتخاذها إجراءات ضد عمليات نقل الأسلحة إلى الأراضي اللبنانية ويهيب بحكومة سورية أن تتخذ تدابير مماثلة لها؛ |
Observando con preocupación la conclusión a que se llega en el informe del Secretario General (S/2006/248) de que en los últimos seis meses entraron armas en el territorio libanés destinadas a las milicias, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق النتيجة التي خلص إليها تقرير الأمين العام S/2006/248)) بحدوث عمليات لنقل الأسلحة إلى الأراضي اللبنانية لصالح الميليشيات خلال الأشهر الستة الماضية، |
Civiles israelíes descargan escombros en la parte libanesa de la localidad ocupada de Al-Gayar Los escombros se deslizan hacia el territorio libanés liberado y llegan hasta la carretera SD1 | UN | قام مدنيون إسرائيليون بتفريق أتربة في القسم اللبناني من بلدة الغجر المحتلة وقد انزلقت هذه الأنقاض إلى الأراضي اللبنانية المحررة وصولا إلى الطرق SD1 |
El 1º de febrero de 2008 a las 11.00 horas, frente a la localidad de Kfar Kila, en la zona del pontón, ocho civiles israelíes pusieron en funcionamiento una bomba de agua con la que canalizaron agua hacia el territorio libanés. La municipalidad de Kfar Kila se coordinó con los servicios de inteligencia del sur para construir un terraplén que impidiera que esas aguas llegaran a territorio libanés. | UN | - بتاريخ 1 شباط/فبراير 2008 الساعة 00/11، مقابل بلدة كفركلا - محلة العبارة، أقدم 8 أشخاص إسرائيليين مدنيين على تشغيل مضخة مياه وضخ المياه باتجاه الأراضي اللبنانية، قامت بلدية كفركلا بالتنسيق مع فرع مخابرات الجنوب برفع ساتر ترابي لمنع تسرب المياه إلى الأراضي اللبنانية. |
Mientras un pastor pastoreaba su rebaño de unas 120 cabras en las afueras de la localidad de Shebaa - Jabal al-Shahl, cerca del punto de observación OP2 del contingente de la India, una patrulla del enemigo israelí abrió fuego contra el rebaño cerca de la línea de repliegue y se apoderó de él. A las 10.30 horas, la patrulla soltó el rebaño, que regresó al territorio libanés. | UN | في خراج بلدة شبعا - جبل الشحل، بالقرب من النقطة OP2 التابعة للكتيبة الهندية، ولدى قيام أحد الرعاة برعي قطيع من الماعز (حوالي 120 رأس)، أطلقت دورية تابعة للعدو الإسرائيلي النار باتجاه القطيع المذكور قرب خط الانسحاب واحتجزته، وعند الساعة 10:30 قامت بتركه وعاد إلى الأراضي اللبنانية. |