"إلى الأراضي المحتلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los territorios ocupados
        
    • en los territorios ocupados
        
    • al territorio ocupado
        
    • a territorios ocupados
        
    • a los territorios palestinos ocupados
        
    • visitó los territorios ocupados
        
    Respecto a la cuestión del mantenimiento de la paz, un orador dijo que las Naciones Unidas debían enviar observadores a los territorios ocupados para investigar los sufrimientos del pueblo palestino. UN وفيما يتعلق بموضوع حفظ السلام، قال متكلم إنه يجب على الأمم المتحدة أن ترسل مراقبين إلى الأراضي المحتلة للتحقيق في الأعمال التي تسبب معاناة للشعب الفلسطيني.
    Además, el Consejo no ha adoptado aún ninguna medida, como el envío de observadores internacionales a los territorios ocupados, para proteger a los civiles bajo ocupación israelí y para mantener cierto grado de paz y estabilidad. UN وعلاوة على ذلك، ما زال يتعين على المجلس أن يتخذ إجراءات مثل إرسال مراقبين دوليين إلى الأراضي المحتلة لحماية المدنيين الفلسطينيين الخاضعين للاحتلال الإسرائيلي وللمحافظة على قدر من السلام والاستقرار.
    Apéndice Información sobre el traslado de población a los territorios ocupados de Azerbaiyán UN معلومات بشأن نقل سكان إلى الأراضي المحتلة في أذربيجان
    Armenia debe tomar medidas inmediatas, incondicionales y efectivas para poner fin y dar marcha atrás al traslado de colonos a los territorios ocupados de Azerbaiyán. UN ولا بد أن تتخذ أرمينيا تدابير عاجلة وغير مشروطة وفعالة لوقف وعكس نقل المستوطنين إلى الأراضي المحتلة لأذربيجان.
    Consideramos que el desplazamiento ilegal de armenios a los territorios azerbaiyanos ocupados, las actividades económicas ilícitas y la explotación de recursos naturales en los territorios ocupados perjudican el proceso de paz. UN ونعتبر النقل غير القانوني للسكان الأرمن إلى الأراضي المحتلة في أذربيجان والأنشطة الاقتصادية غير المشروعة واستغلال الموارد الطبيعية في الأراضي المحتلة أعمالا تلحق الضرر بعملية السلام.
    Si bien algunos países apoyaron la moción de Azerbaiyán, manifestaron su susceptibilidad con respecto al supuesto traslado de colonos a los territorios ocupados. UN وبعض البلدان، رغم تأييدها للاقتراح الأذربيجاني، أظهرت حساسية تجاه النقل المزعوم لمستوطنين إلى الأراضي المحتلة.
    Dada la tendencia reciente hacia el diálogo y la cooperación, Israel debe reconsiderar la política que aplica desde hace 37 años de negar a los miembros del Comité Especial el acceso a los territorios ocupados. UN ونظرا للاتجاه مؤخرا نحو إجراء حوار وتعاون، ينبغي أن تعيد إسرائيل النظر في سياساتها التي دامت 37 سنة والتي تتمثل في منع أعضاء اللجنة الخاصة من الدخول إلى الأراضي المحتلة.
    Este año, el Gobierno de Israel denegó una vez más al Comité Especial el acceso a los territorios ocupados. UN 19 - منعت الحكومة الإسرائيلية اللجنة الخاصة مرة أخرى هذا العام من الدخول إلى الأراضي المحتلة.
    Se llamará sistemáticamente la atención del Consejo de Derechos Humanos y de la Tercera Comisión sobre el hecho de que el Relator no puede acceder a los territorios ocupados. UN وعلى مجلس حقوق الإنسان واللجنة الثالثة أن يتنبها باستمرار إلى أن المقرر الخاص لا يستطيع الوصول إلى الأراضي المحتلة.
    La Federación de Rusia ha prohibido a los miembros de la Misión la entrada a los territorios ocupados. UN وقد حظر الاتحاد الروسي على البعثة الدخول إلى الأراضي المحتلة.
    También informaron de que cada vez les resultaba más difícil lograr acceso a los territorios ocupados. UN كما أفادوا بأنهم يواجهون صعوبات متزايدة في الوصول إلى الأراضي المحتلة.
    Pese a sus reiterados intentos, los representantes de las Naciones Unidas no pudieron acceder a los territorios ocupados. UN وعلى الرغم من المحاولات المتكررة التي بذلها ممثلو الأمم المتحدة، لم يتمكنوا من الدخول إلى الأراضي المحتلة.
    Si Israel en verdad respetara los derechos humanos, permitiría el acceso del Comité Especial a los territorios ocupados. UN ولو أن إسرائيل تحترم حقاً حقوق الإنسان لسمحت للجنة الخاصة بالوصول إلى الأراضي المحتلة.
    El régimen de ocupación impide el acceso de la Misión a los territorios ocupados. UN ويعرقل نظام الاحتلال وصول هذه البعثة إلى الأراضي المحتلة.
    Este año el Comité no pudo acceder a los territorios ocupados comprendidos en su mandato. UN وهذا العام، لم تتمكن اللجنة من الوصول إلى الأراضي المحتلة المشمولة بولايتها.
    Los miembros, por lo tanto, no pudieron celebrar consultas con las autoridades israelíes competentes y no tuvieron acceso a los territorios ocupados correspondientes a su mandato. UN وبالتالي، فإن الأعضاء لم يتمكنوا من إجراء مشاورات مع السلطات الإسرائيلية ذات الصلة؛ ولم يتمكنوا من الوصول إلى الأراضي المحتلة المشمولة بولايتها.
    Él viajó de incógnito a los territorios ocupados para reunirse con un activo que reclutó hace años. Open Subtitles أخذ على عاتقه السفر بشكل غير رسمي إلى الأراضي المحتلة ليلتقي عميلًا وضعه منذ سنوات
    Por este motivo, ambos grupos tratan de colmar la brecha organizando diversas redes de contrabando que transfieren billetes de francos congoleños de Kinshasa y Lubumbashi a los territorios ocupados, a través de Kampala y Kigali. UN وهذا يفسِّر محاولات هاتين المجموعتين سد العجز بتنظيم عدة شبكات تهريب لنقل أوراق الفرنكات الكونغولية من كنشاسا ولومومباشي إلى الأراضي المحتلة عن طريق كمبالا وكيغالي.
    La visita del Comité a Gaza constituyó un hecho histórico: la primera ocasión en que un comité de las Naciones Unidas que se ocupa de los derechos palestinos viajaba a los territorios ocupados. UN وقال إن زيارة اللجنة لغزة كانت حدثاً تاريخياً: لأنها هي المرة الأولى التي تسافر فيها لجنة من لجان الأمم المتحدة المعنية بقضية حقوق الفلسطينيين إلى الأراضي المحتلة.
    Además, el Estado parte debería resolver el problema de las aguas residuales provenientes de Israel en los territorios ocupados. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تعالج الدولة الطرف مشكلة مياه الصرف والمياه الآسنة الآتية من إسرائيل إلى الأراضي المحتلة.
    Asimismo no ha de procederse al traslado por la fuerza de la población civil fuera de los territorios o impedirle su regreso cuando cesen las hostilidades y tampoco ha de trasladarse al territorio ocupado a miembros de la población de la potencia ocupante. UN ولا يجوز نقل جزء من السكان المدنيين قسراً إلى خارج الأراضي أو منعهم من العودة عند توقف الأعمال العدائية، ولا يجوز نقل جزء من سكان السلطة القائمة بالاحتلال إلى الأراضي المحتلة.
    Todas las Partes Contratantes se esforzarán por permitir el tránsito y el transporte gratuitos de estos envíos de socorro destinados a territorios ocupados.” UN تعمل جميع الأطراف المتعاقدة على السماح بمرور إرساليات الإغاثة عبر أراضيها ونقلها مجانا في طريقها إلى الأراضي المحتلة " .
    No obstante, diré que Israel fue creado sobre la base del terrorismo por bandas sionistas que destruyeron el hotel King David, asesinando al Conde Bernadotte, la eminente personalidad enviada por las Naciones Unidas a los territorios palestinos ocupados. UN هذا الإرهاب الذي قامت به العصابات الصهيونية عندما دمرت فندق داود وقتلت الكونت برنادوت، وهو الشخصية العالمية المعروفة التي أرسلتها الأمم المتحدة إلى الأراضي المحتلة.
    Han pasado más de cinco años desde que la misión de investigación visitó los territorios ocupados de Azerbaiyán y los copresidentes del Grupo de Minsk de la OSCE presentaron sus recomendaciones. UN وقد مر أكثر من خمس سنوات على زيارة بعثة تقصي الحقائق إلى الأراضي المحتلة في أذربيجان وتقديم الرؤساء المشاركين لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون توصياتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus