Se refirió a una reciente visita al territorio ocupado y describió cómo las topadoras construían barreras alrededor de los asentamientos. | UN | وأشار إلى زيارة أخيرة قام بها إلى الأرض المحتلة ووصف كيف أن الجرافات صنعت حواجز حول فرادى المستوطنات. |
Las restricciones impuestas por los israelíes también obstaculizan la prestación de servicios humanitarios al territorio ocupado. | UN | كما تعوق القيود الإسرائيلية وصول الخدمات الإنسانية إلى الأرض المحتلة. |
Se debe conceder al Comité Especial acceso al territorio ocupado a fin de que obtenga información completa. | UN | وينبغي أن تُمنح اللجنة الخاصة إمكانية الدخول إلى الأرض المحتلة من أجل جمع معلومات كاملة. |
El artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra prohíbe a una Potencia ocupante trasladar a ciudadanos de su propio territorio al territorio ocupado. | UN | وتحظر المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة على السلطة القائمة بالاحتلال نقل مواطنين من أراضيها إلى الأرض المحتلة. |
Recuerdo cuando estábamos aquí, en Siria, y regresábamos a los territorios ocupados. | UN | " إنني أذكر عندما كنا هنا في سورية وعدنا إلى اﻷرض المحتلة. |
Así pues, ese artículo apunta a proteger de la deportación a los civiles que viven bajo una ocupación, y prohíbe asimismo a la Potencia ocupante establecer asentamientos o colonizar el territorio ocupado con su propia prohibición civil. | UN | وبالتالي فإن هذه المادة ترمي إلى حماية المدنيين الذين يعيشون تحت الاحتلال من الإبعاد فضلا عن منع السلطة القائمة بالاحتلال من نقل سكانها المدنيين إلى الأرض المحتلة على سبيل الاستيطان أو الاستعمار. |
El Cuarto Convenio de Ginebra prohíbe a la Potencia ocupante trasladar a ciudadanos de su propio territorio al territorio ocupado. | UN | 15 - وتحظر اتفاقية جنيف الرابعة على السلطة القائمة بالاحتلال نقل مواطنين من أراضيها إلى الأرض المحتلة. |
Desde el comienzo de la ocupación, Israel ha confiscado aproximadamente el 40% de la Ribera Occidental para la creación de asentamientos, lo que equivale al traslado ilegal de su población al territorio ocupado. | UN | وتستولي إسرائيل، منذ بداية الاحتلال، على نحو 40 في المائة من الضفة الغربية لإقامة المستوطنات، وبلغ ذلك حد النقل غير المشروع لسكانها إلى الأرض المحتلة. |
10. Israel sigue levantando asentamientos ilegales trasladando a más colonos al territorio ocupado y al Golán sirio ocupado. | UN | 10 - وتواصل إسرائيل أنشطتها الاستيطانية غير القانونية من خلال نقل عدد أكبر من المستوطنين إلى الأرض المحتلة وإلى الجولان السوري المحتل. |
Casi las dos terceras partes de sus ingresos se componen de los impuestos (en su mayor parte sobre importaciones destinadas al territorio ocupado recaudados por Israel) y la otra tercera parte de ayuda presupuestaria. | UN | ويأتي قرابة ثلثي إيرادات السلطة الفلسطينية من الضرائب (الحصة الأكبر من تلك الضرائب تحصلها إسرائيل من الرسوم على الواردات المتجهة إلى الأرض المحتلة) ويأتي الثلث الآخر من معونة للميزانية. |
e) Tuviese acceso asegurado al territorio ocupado y a Israel. | UN | (ه) ضمان الوصول إلى الأرض المحتلة وإلى إسرائيل. |
Además, los colonos israelíes, extremistas y armados, que han sido transferidos de manera ilegal al territorio ocupado continúan cometiendo con impunidad actos violentos que provocan lesiones o incluso la muerte de civiles palestinos y destruyen hogares y cosechas. | UN | وعلاوة على ذلك، استمر المستوطنون الإسرائيليون المتطرفون المسلحون والمنقولون بطريقة غير قانونية إلى الأرض المحتلة في ارتكاب أعمال عنف، وتسببوا بذلك في قتل وجرح عدد من المدنيين الفلسطينيين، مع إفلاتهم من العقاب، وواصلوا تدمير المنازل والمحاصيل. |
A este respecto, debo señalar a su atención, en particular, los actos continuos de violencia y terror que están cometiendo contra la población civil palestina los colonos israelíes, que se han trasladado ilegalmente al territorio ocupado y que, sin lugar a dudas, forman parte de la fuerza ocupante. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد لي من أن ألفت انتباهكم إلى أعمال العنف والترهيب المستمرة التي ترتكب ضد المدنيين الفلسطينيين على يد المستوطنين الإسرائيليين الذين نقلوا بطريقة غير مشروعة إلى الأرض المحتلة والذين يشكلون بوضوح جزءا من قوة الاحتلال. |
El continuo traslado por Israel, la Potencia ocupante, de su población al territorio ocupado (véase el párr. 10) pone en peligro la presencia demográfica y territorial de los palestinos en el territorio palestino ocupado. | UN | 12 - ويتعرض وجود الشعب الفلسطيني الديمغرافي والإقليمي في الأرض الفلسطينية المحتلة للخطر من جراء مواصلة نقل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لسكانها إلى الأرض المحتلة (انظر الفقرة 10 أعلاه). |
El Gobierno de Israel debe respetar las obligaciones que le incumben en virtud del derecho internacional mediante la congelación de todas las actividades de asentamiento en consonancia con la hoja de ruta y el cese de las medidas que equivalen al traslado de su propia población al territorio ocupado. | UN | 49 - ولا بد أن تحترم إسرائيل التزاماتها بتجميد النشاط الاستيطاني بالكامل تمشيا مع خريطة الطريق ونبذ التدابير التي تُعد بمثابة تدابير نقل لسكانها إلى الأرض المحتلة. |
En los estudios de casos se pretende determinar si, a través de la concesión de préstamos y la publicidad y la venta de propiedades en los asentamientos, el Grupo Dexia y Re/Max International proporcionan una asistencia deliberada que equivale a facilitar la comisión del delito internacional relacionado con el traslado de población civil de la Potencia ocupante al territorio ocupado. | UN | وتهدف دراسات الحالة هذه إلى تحديد ما إذا كانت مجموعة دكسيا وريماكس إنترناشنال تقدمان، من خلال توفير القروض والإعلان عن الممتلكات وبيعها في المستوطنات، المساعدة عن دراية بما يرقى إلى تقديم العون في ارتكاب جرائم دولية، مرتبطة بنقل رعايا السلطة القائمة بالاحتلال إلى الأرض المحتلة. |
En los estudios de casos se pretende determinar si, a través de la concesión de préstamos e hipotecas, y la publicidad y la venta de propiedades en los asentamientos, el Grupo Dexia y Re/Max International proporcionan una asistencia deliberada que equivale a facilitar la comisión de delitos internacionales relacionados con el traslado de población civil de la Potencia ocupante al territorio ocupado. | UN | وتهدف دراسات الحالة هذه إلى تحديد ما إذا كانت مجموعة دكسيا وريماكس إنترناشنال تقدمان، من خلال توفير القروض والرهون العقارية، والإعلان عن الممتلكات وبيعها في المستوطنات، المساعدة عن دراية بما يرقى إلى تقديم العون في ارتكاب جرائم دولية، مرتبطة بنقل رعايا السلطة القائمة بالاحتلال إلى الأرض المحتلة. |
Israel debería conceder al Comité Especial acceso al territorio ocupado y responder a las solicitudes de la Asamblea General de información relativa a las medidas que haya tomado para aplicar las resoluciones 60/105, 60/106 y 60/107 de la Asamblea General. | UN | وينبغي أن تسمح إسرائيل إلى اللجنة الخاصة بالدخول إلى الأرض المحتلة وينبغي أن تستجيب لطلبات الجمعية العامة فيما يتعلق بالحصول على معلومات تتصل بالخطوات التي اتخذتها لتنفيذ قرارات الجمعية العامة 60/105 و 60/106 و 60/107. |
También responde a la negativa por parte de Israel a respetar la obligación establecida en el artículo 49 6) del Cuarto Convenio de Ginebra, que prohíbe a la Potencia Ocupante trasladar a civiles de su propio territorio al territorio ocupado. | UN | وهو أيضا بمثابة ردة فعل على رفض إسرائيل احترام الالتزام المنصوص عليه في المادة 49 (6) من اتفاقية جنيف الرابعة التي تحظر على السلطة القائمة بالاحتلال نقل مواطنين من أراضيها إلى الأرض المحتلة. |
19. La delegación de Palestina coincide con el Comisionado General en que el traslado de la sede del OOPS de Viena a los territorios ocupados demuestra la decisión de las Naciones Unidas de lograr el éxito del proceso de paz, así como su confianza en la Autoridad Palestina. | UN | ١٩ - وأعربت عن مشاركة وفدها المفوض العام الرأي في أن نقل مقر اﻷونروا من فيينا إلى اﻷرض المحتلة يدل على التزام اﻷمم المتحدة بالعمل على نجاح عملية السلام وعلى ثقة اﻷمم المتحدة بالسلطة الفلسطينية. |
Varios factores provocaron problemas socioeconómicos, como la pérdida de las remesas que anteriormente enviaban gran número de palestinos que trabajaban en Kuwait y en otros Estados del Golfo, sobre todo a los territorios ocupados y a JordaniaIbíd., párr. 15. | UN | والمصاعب الاجتماعية والاقتصادية كان سببها عدة عوامل من بينها، فقدان التحويلات المالية، خاص إلى اﻷرض المحتلة واﻷردن، التي كان يرسلها في السابق عدد كبير من الفلسطينيين العاملين في الكويت وفي دول الخليج اﻷخرى)٢٩(. |
En los últimos días se reveló una nueva orden militar israelí que daría a las fuerzas de ocupación facultades sin precedentes para detener, apresar y deportar a los palestinos de la Ribera Occidental que se considere que se han " infiltrado " en el territorio ocupado. | UN | ففي الأيام الأخيرة، أُعلن عن أمر عسكري إسرائيلي جديد يمنح قوات الاحتلال سلطة غير مسبوقة لاحتجاز من تعدّهم متسللين إلى الأرض المحتلة من الفلسطينيين في الضفة الغربية، وسجنهم وترحيلهم. |