"إلى الأزمة الاقتصادية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la crisis económica
        
    • de la crisis económica
        
    ONU-Hábitat atribuyó la reducción de las contribuciones de los donantes a la crisis económica. UN ويرى موئل الأمم المتحدة أن الانخفاض في تبرعات الجهات المانحة يعزى إلى الأزمة الاقتصادية.
    3. Todos los oradores se refirieron a la crisis económica y financiera. UN 3- وأشار جميع المتحدثين إلى الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    4. Varias delegaciones se refirieron a la crisis económica y financiera mundial. UN 4- وأشارت عدة وفود إلى الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    El Banco Mundial también ha hablado de la crisis económica de los TPO. UN ولقد أشار البنك الدولي أيضاً إلى الأزمة الاقتصادية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    En el informe de la secretaría se explicaban en detalle las razones de la crisis económica general y se prevenía contra sus consecuencias a largo plazo. UN وقد أسهب تقرير الأمانة في شرح الأسباب التي أدت إلى الأزمة الاقتصادية الواسعة النطاق وفي التحذير من آثارها على الأمد البعيد.
    Algunos países con mercados que hasta entonces eran sólidos empiezan a mostrar signos de tensión que no pueden atribuirse enteramente a la crisis económica, lo que provoca preocupaciones de un sobrecalentamiento. UN فبعض البلدان التي كانت تتمتع في السابق بأسواق قوية تظهر عليها الآن علائم الإجهاد التي لا يمكن أن تعزى بالكامل إلى الأزمة الاقتصادية وحدها، الأمر الذي يثير المخاوف بشأن حدوث حالة من الفوران الاقتصادي.
    El resultado inferior para 2009 puede atribuirse a la crisis económica mundial que afectó a la mayor parte de los países donantes. UN ويمكن أن يعزى انخفاض الميزانية نسبيا لعام 2009 إلى الأزمة الاقتصادية العالمية التي أثرت على أغلب البلدان المانحة خلال هذه الفترة.
    El resultado inferior para 2009 puede atribuirse a la crisis económica mundial que afectó a la mayor parte de los países donantes. UN ويمكن أن يُعزى هذا المستوى المتدني نسبياً في عام 2009 إلى الأزمة الاقتصادية العالمية التي طاولت بتأثيرها معظم البلدان المانحة في أثناء هذه الفترة.
    El Sr. Ping se refirió a la crisis económica y financiera actual, que había reducido la demanda, las exportaciones y los precios de los productos básicos y, por consiguiente, había tenido efectos negativos en la economía de los países de África. UN 7 - وأشار السيد بينغ إلى الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة التي أدّت إلى انخفاض الطلب وحجم التصدير وأسعار السلع الأساسية ممّا أثّر سلبا على الاقتصاد الأفريقي.
    Sin embargo, el Grupo Consultivo observó que, debido a la crisis económica mundial, 2009 será un año problemático y recomendó que el Secretario General exhortara a los Estados Miembros a que hicieran todo lo posible para aumentar el apoyo político y financiero del Fondo. UN إلا أن المجموعة لاحظت أيضاً أن عام 2009 يطرح، نظراً إلى الأزمة الاقتصادية العالمية، تحدياته الخاصة وأوصت بأن يدعو الأمين العام الدول الأعضاء إلى بذل ما بوسعها لزيادة الدعم السياسي والمالي الذي تقدمه للصندوق.
    a la crisis económica global se suma la crisis del cambio climático que es parte de una crisis ecológica más amplia que afecta a nuestra Madre Tierra. UN 6 - وينضاف إلى الأزمة الاقتصادية العالمية أزمة تغير المناخ، التي تشكل جزءا من أزمة إيكولوجية أوسع نطاقا تؤثر على أمنا الأرض.
    55. No sólo han sido los sistemas regulatorios poco estrictos de los Estados los que han contribuido a la crisis económica y financiera, sino también la falta de responsabilidad empresarial, de rendición de cuentas y de disciplina. UN 55 - ومضى يقول إن النظم التنظيمية غير الصارمة للدول ليست هي وحدها التي أدت إلى الأزمة الاقتصادية والمالية وإنما أفضى إليها أيضا عدم توفر المسؤولية والمساءلة والانضباط لدى الشركات.
    El Sr. Ping se refirió a la crisis económica y financiera actual, que había reducido la demanda, las exportaciones y los precios de los productos básicos y, por consiguiente, había tenido efectos negativos en la economía de los países de África. UN 53 - وأشار السيد بينغ إلى الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة التي أدّت إلى انخفاض الطلب وحجم التصدير وأسعار السلع الأساسية ممّا أثّر سلبا على الاقتصاد الأفريقي.
    Respecto a la crisis económica que atraviesa el mundo desde septiembre de 2008, el tema elegido, a saber, " La cooperación para el desarrollo en épocas de crisis: nuevos compromisos para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio " , resulta muy pertinente. UN وبالنظر إلى الأزمة الاقتصادية التي يشهدها العالم منذ أيلول/سبتمبر 2008، فإن الموضوع المعنون " التعاون الإنمائي في زمن الأزمة: التزامات جديدة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية " مناسب تماما.
    El año pasado, tratamos de analizar los errores que llevaron al mundo a la crisis económica. Ahora es el momento de analizar los errores que hemos cometido al intentar salir de ella. News-Commentary باريس ـ ذات يوم قال أوسكار وايلد إن التجربة هي المسمى الذي نطلقه على أخطائنا. وفي العام الماضي حاولنا تحليل الأخطاء التي قادت العالم إلى الأزمة الاقتصادية. والآن حان الوقت لتحليل الأخطاء التي ارتكبناها أثناء محاولاتنا للخروج من الأزمة.
    En el informe de la secretaría se explicaban en detalle las razones de la crisis económica general y se prevenía contra sus consecuencias a largo plazo. UN وقد أسهب تقرير الأمانة في شرح الأسباب التي أدت إلى الأزمة الاقتصادية الواسعة النطاق وفي التحذير من آثارها على الأمد البعيد.
    En el informe de la secretaría se explicaban en detalle las razones de la crisis económica general y se prevenía contra sus consecuencias a largo plazo. UN وقد أسهب تقرير الأمانة في شرح الأسباب التي أدت إلى الأزمة الاقتصادية الواسعة النطاق وفي التحذير من آثارها على الأمد البعيد.
    Señalaron que, a causa de la crisis económica, 2009 podría ser un año difícil y pidieron a los Estados Miembros que hicieran todo lo posible por incrementar su apoyo político y financiero al Fondo. UN وأشاروا إلى إمكانية أن يكون عام 2009، مليئا بالتحديات نظرا إلى الأزمة الاقتصادية العالمية. ودعوا الدول الأعضاء إلى بذل كل جهد ممكن لزيادة دعمها السياسي والمالي للصندوق.
    La Federación de Rusia preguntó si, habida cuenta de la crisis económica, el Camerún necesitaba recibir la asistencia técnica del ACNUDH. UN وسألت عما إذا كانت الكاميرون تحتاج، بالنظر إلى الأزمة الاقتصادية الحالية، إلى مساعدة تقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Los Estados que atraviesan crisis internas además de la crisis económica mundial se enfrentan a una situación aún más grave para asegurar el bienestar de sus ciudadanos. UN وأضاف أن الدول التي تمر بأزمات داخلية بالإضافة إلى الأزمة الاقتصادية العالمية تواجه حالة أكثر حدة من حيث تقديم الرعاية لمواطنيها.
    749. Argelia alentó a Lituania a que intensificara su lucha contra el desempleo en el contexto de la crisis económica que afectaba a Europa. UN 749- وشجعت الجزائر ليتوانيا على تكثيف جهودها لمكافحة البطالة بالنظر إلى الأزمة الاقتصادية التي ألمت بأوروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus