"إلى الأسرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la familia
        
    • de la familia
        
    • a las familias
        
    • en la familia
        
    • que la familia
        
    • a su familia
        
    • con la familia
        
    • familiar
        
    • familiares
        
    • al hogar
        
    Además, aparte de las audiencias de los demandantes, no se comunicó a la familia elemento alguno de la investigación. UN كما أنه بخلاف سماع أقوال أصحاب الشكوى، لم يُبلغ أي عنصر عن عناصر التحقيق إلى الأسرة.
    Toda referencia a la familia hecha en el proyecto de resolución debe considerarse, pues, como reflejo de esa diversidad. UN ولذلك فإن جميع الإشارات إلى الأسرة في مشروع القرار محل النظر أمر مفهوم لأنه يعكس التعدد.
    De los 131 párrafos del Plan de Acción, 31 contienen referencias concretas a la familia. UN ومن بين الفقرات البالغ عددها 131 فقرة في خطة العمل، تتضمن 31 فقرة إشارات محددة إلى الأسرة.
    Se ha ampliado el alcance del trabajo tradicional en la esfera de la atención de la salud maternoinfantil y se ha añadido al programa el asesoramiento de la familia. UN وتم التوسع في الأعمال التقليدية في إطار الرعاية الصحية للأم والطفل وأضيف تقديم المشورة إلى الأسرة إلى البرنامج.
    Las prestaciones por hijos se pagan no solamente a las madres sino también a las familias en general. UN 32 - ولا تُدفع علاوات الأطفال إلى الأمهات فقط وإنما تدفع إلى الأسرة بوجه عام.
    La cultura de la violencia es un fenómeno mundial que afecta a la familia, la escuela y la comunidad. UN إن ثقافة العنف ظاهرة عالمية تسربت إلى الأسرة والمدارس والمجتمعات المحلية.
    En las leyes y normas aprobadas en Qatar se concede la máxima importancia a la familia y se concede el derecho a una vivienda adecuada a todas las categorías de la sociedad. UN وتولي القوانين والقواعد المعتمدة في قطر أهمية قصوى إلى الأسرة القطرية وتمنح الحق في السكن اللائق لجميع فئات المجتمع.
    :: La nueva situación ha producido cambios en la constitución de la familia que han afectado tanto a la familia ampliada como a la nuclear. UN :: الوضع الجديد أدى إلى حصول تغيير في شكل الأسرة، من الأسرة الممتدة إلى الأسرة النواة.
    Esa contribución puede realizarse mediante los ingresos obtenidos del trabajo, las rentas personales, o consistir en servicios prestados a la familia. UN ويمكن تقديم هذه المساهمة من الدخل الآتي من العمل، أو من الإيرادات الشخصية، أو يتكون من خدمات تُقَدَّم إلى الأسرة.
    Otro programa está orientado a la familia, para preparar a los internados para integrarse en sus familias. UN وهناك برنامج آخر موجه إلى الأسرة لإعداد المرضى النزلاء للاندماج مع أسرهم.
    En relación con las prestaciones asignadas a la familia en su conjunto, carece de importancia que sea un hombre o una mujer quien solicita el beneficio pertinente en nombre de la familia. UN وبالنسبة إلى الاستحقاقات التي تُقَدّم إلى الأسرة ككل، ليس من المهم أي شخص يطلب تلك الاستحقاقات نيابة عن الأسرة.
    En 3 casos, el Ministerio de Información era la institución que había prestado asistencia a la familia. UN وثبت في ثلاث حالات أن المؤسسة التي قدمت المساعدة إلى الأسرة هي وزارة الإعلام.
    El Grupo de Trabajo transmitió esta propuesta a la familia y está facilitando de manera activa esta reunión. UN وأحال الفريق العامل هذا الاقتراح إلى الأسرة وهو يعمل بنشاط لتيسير هذا اللقاء.
    La idea de acercar la escuela a la familia está dando como resultado que son más los niños que permanecen en el sistema escolar. UN وفكرة جلب المدرسة إلى الأسرة فكرة آخذة في النماء، ونتيجتها هي زيادة عدد الأطفال الذين يبقون في المدارس.
    Rara vez se tiene en cuenta durante el matrimonio o al concluir éste la contribución de las mujeres a la familia. UN ونادرا ما جرى الأخذ في الحسبان بالإسهامات التي قدمتها المرأة إلى الأسرة أثناء الزواج أو عند إنهائه.
    El Comité recomienda que se considere a la familia en su conjunto y como grupo, incluida la familia ampliada. UN وتوصي اللجنة بالنظر إلى الأسرة ككل متكامل وكجماعة، بما في ذلك الأسرة الموسعة.
    El Movimiento sigue activamente esas reuniones promoviendo un apoyo más activo a la familia, que constituye la base de la sociedad. UN تتابع الحركة العالمية للأمهات هذه الدورات متابعة نشطة داعية إلى تقديم دعم أكثر إيجابية إلى الأسرة التي هي نواة المجتمع.
    Una manera de lograrlo es fomentar el apoyo a las familias como alternativa a la internación en esas instituciones. UN وإحدى طرق معالجة هذه الحالة تكمن في تطوير الدعم المقدم إلى الأسرة بحيث يصبح من الممكن أن تكون بديلا عن إنزالهم في هذه المؤسسات.
    Los representantes dijeron que el número de niños de la calle estaba aumentando rápidamente y que la raíz del problema siempre se encontraba en la familia. UN وأشاروا إلى أن أعداد أطفال الشوارع تتزايد بمعدل سريع وأن أساس المشكلة يرجع دائماً إلى الأسرة.
    Son habituales las denuncias de que la familia presiona a las mujeres violadas para que acepten acuerdos extrajudiciales que van desde pagos a la familia hasta el casamiento con el violador. UN ومن الشائع ورود تقارير عن الضغط الذي تتعرض له النساء المغتصبات من أسرهن للموافقة على تسويات ودية تتنوع بين دفع مبالغ إلى الأسرة والتزويج من المغتصِب.
    En muchos casos, el cadáver del detenido fue devuelto a su familia sin explicación alguna. UN ويدعى أن جثمان المحتجز يسلم في العديد من الحالات إلى الأسرة دون أي تفسير.
    Después de que se planteara el caso a los LTTE, el grupo se comprometió a hablar con la familia y tomar medidas para la puesta en libertad del muchacho. UN والتزمت جبهة نمور تاميل إيلام للتحرير بعد إثارة المسألة معها بالتحدث إلى الأسرة واتخاذ إجراءات للإفراج عن الطفل.
    Esta ha sido siempre una de las esferas prioritarias de intervención del Ministerio en relación con la salvaguarda del bienestar familiar. UN ويلاحظ في هذا الصدد أن الوزارة قد أدرجت هذه المسألة ضمن أولوياتها حرصاً منها على تقديم الرعاية اللازمة إلى الأسرة.
    Al Comité también le preocupa que no haya un sistema de seguridad social para los numerosos desempleados y sus hijos y que en muchos años no hayan aumentado los subsidios familiares mínimos. UN كما يساور اللجنة القلق لعدم وجود نظام للضمان الاجتماعي للعدد الكبير من العاطلين عن العمل وأطفالهم، ولانخفاض مستوى الإعانات المقدمة إلى الأسرة الذي لم يزدد لسنوات عديدة.
    Esta encuesta produjo un informe que cubría todas las formas de violencia en diversos marcos ambientales, desde el lugar de trabajo al hogar. UN وأسفر هذا الاستقصاء عن تقرير يشمل جميع أشكال العنف في أنواع متنوعة من البيئات، من مكان العمل إلى الأسرة المعيشية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus