"إلى الأسر الفقيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las familias pobres
        
    • para familias pobres
        
    • para las familias pobres
        
    • a las familias más pobres
        
    • de familias pobres
        
    El Gobierno suministra anticonceptivos a las familias pobres y los honorarios médicos se recuperan bien a través del Gobierno o las compañías de seguros. UN كما تقدِّم الحكومة وسائل منع الحمل إلى الأسر الفقيرة ويتم تحمّل المصروفات الطبية سواء من جانب الحكومة أو شركات التأمين.
    Las transferencias de efectivo destinadas a las familias pobres y marginadas también han impulsado el progreso. UN وساعدت التحويلات النقدية الموجّهة إلى الأسر الفقيرة والمهمشة أيضا على إحراز تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En análogo sentido, se está considerando un proyecto de ley titulado " Asistencia social estatal selectiva " para brindar ayuda a las familias pobres. UN ويجري النظر أيضا في مشروع قانون بعنوان " المساعدة الاجتماعية الحكومية الموجهة " من أجل تقديم المساعدة إلى الأسر الفقيرة.
    En el corto plazo, los gobiernos necesitan una mayor flexibilidad normativa, así como apoyo externo para combatir la escasez de alimentos, por ejemplo mediante una rebaja de los aranceles que gravan las importaciones de alimentos, subsidios y transferencias de efectivo para familias pobres. UN وعلى المدى القصير، تحتاج الحكومات إلى مزيد من المرونة في السياسات ومن الدعم الخارجي لمكافحة حالات النقص في الأغذية بوسائل منها، على سبيل المثال، خفض التعريفات الجمركية على مستوردات الأغذية، وتقديم الإعانات والتحويلات النقدية إلى الأسر الفقيرة.
    En muchos países las redes de seguridad social siguen siendo inalcanzables para los trabajadores del sector oficioso y para las familias pobres. UN وفي بلدان كثيرة، ما زالت شبكات الضمان الاجتماعي بعيدة المنال بالنسبة إلى العمال في القطاع غير الرسمي، وكذلك بالنسبة إلى الأسر الفقيرة.
    Los niños de las zonas rurales y los pertenecientes a las familias más pobres, tienden a quedar al margen de ella. UN ويميل الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والأطفال المنتمين إلى الأسر الفقيرة إلى التغيب.
    Es importante asegurar que los niños más vulnerables y marginados se inscriban y permanezcan en la escuela mientras se llevan a cabo los programas y actividades especialmente destinados a las familias pobres y a las niñas. UN ومن المهم كفالة التحاق معظم الأطفال الضعفاء والمهمشين بالمدارس وبقائهم فيها حتى إكمال برامج مستهدفة ومداخلات موجهة إلى الأسر الفقيرة وإلى البنات.
    En el Ecuador, el estipendio condicional para el desarrollo humano que se paga a las familias pobres ponía de relieve la responsabilidad compartida de las familias y había servido para mejorar la salud y la asistencia escolar de los niños. UN وفي إكوادور، هناك منحةٌ مشروطة تقدم إلى الأسر الفقيرة لتطوير القدرات البشرية بالتركيز على المسؤولية المشتركة للعائلة، ساعدت على تحسين صحة الأطفال والالتحاق بالمدارس.
    Para estos efectos, se establecerán subsidios a las familias pobres que mantengan hijos en la educación media, además de diversos programas para mejorar la capacidad de atracción y retención de las instituciones educativas mismas; UN ويتطلب ذلك العمل على إبقاء الأطفال لأطول مدة ممكنة في هذه المرحلة. وستُدفع للغرض مساعدات إلى الأسر الفقيرة التي يزاول أطفالها التعليم الثانوي، وستعتمد عدة برامج لتحسين قدرة المدارس الثانوية ذاتها على استهواء الطلاب وإبقائهم فيها؛
    Los resultados del programa se utilizaron como medida para proporcionar servicios a las familias pobres por mediación de las instituciones competentes, como por ejemplo el Ministerio de Educación, Juventud y Deportes; el Ministerio de Asuntos Sociales, Veteranos y Rehabilitación de los Jóvenes; el Comité de Gestión de los Desastres Nacionales; la Cruz Roja de Camboya y el Banco Asiático de Desarrollo. UN واستخدمت نتائج هذا البرنامج كقياس في تقديم الخدمات إلى الأسر الفقيرة من جانب المؤسسات المعنية مثل وزارة التعليم والشباب والرياضة ووزارة الشؤون الاجتماعية وإعادة تأهيل المحاربين القدماء والشباب واللجنة الوطنية لإدارة الكوارث والصليب الأحمر الكمبودي ومصرف التنمية الآسيوي.
    El programa tiene dos objetivos generales: brindar socorro inmediato a las familias pobres transfiriéndoles regularmente pequeñas cantidades de dinero en metálico y reducir la pobreza a largo plazo mejorando el potencial del capital humano de los niños pobres. UN والأهداف الأساسية لهذا البرنامج هي ذات شقين: أولاً تقديم الإغاثة الفورية إلى الأسر الفقيرة عن طريق تحويلات نقدية لمبالغ صغيرة ولكن بشكل مستمر؛ وثانياً، الحد من الفقر في الأجل الطويل عن طريق إجراء تحسينات على إمكانات رأس المال البشري للأطفال الفقراء.
    Varios comités juveniles estuvieron participando en actividades tradicionales de reconciliación intrafamiliar y ofrecieron asistencia social a las familias pobres y a los familiares de las personas que murieron o resultaron detenidas durante el conflicto entre israelíes y palestinos. Prestaron servicios comunitarios, incluso realizaron campañas de limpieza, de reparación de las carreteras de los campamentos y otros proyectos de infraestructura. UN وظلت عدة من لجان الشباب تشترك في المصالحة بالطريقة التقليدية بين الأسر المتنازعة وتقدم المساعدة الاجتماعية إلى الأسر الفقيرة وأسر القتلى أو المحتجزين نتيجة الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني، وتضطلع بخدمات مجتمعية تشمل تنظيم حملات تنظيف وإصلاح طرق المخيمات وغير ذلك من مشاريع البنية الأساسية.
    Programas como Bolsa Familia en el Brasil, programas de transferencias condicionadas de efectivo que ofrecen transferencias directas de efectivo a las familias pobres que mantienen a sus hijos en la escuela y los someten a supervisión médica regular, han contribuido considerablemente a la reducción del trabajo infantil. UN وقد أسهمت برامج مثل " إعانة الأسرة " (Bolsa Familia) في البرازيل، وهي برامج للتحويلات النقدية المشروطة تكفل تحويلات نقدية مباشرة إلى الأسر الفقيرة التي تبقي أطفالها في المدرسة وتحت إشراف طبي منتظم، إسهاماً بارزاً في الحد من عمل الأطفال.
    Para sufragar los costes indirectos (libros, útiles, uniformes, excursiones didácticas, comedores escolares), se deben facilitar recursos como subvenciones o becas a las familias pobres a fin de garantizar la igualdad de acceso a la educación para todos los niños. UN وسعيا إلى تغطية التكاليف غير المباشرة (الكتب والأدوات والزيات والرحلات المدرسية والوجبات المدرسية)، يجب إتاحة موارد من قبيل تقديم المنح الدراسية إلى الأسر الفقيرة لكي يحصل جميع الأطفال على فرص متكافئة في التعلم.
    b) Ampliar y reforzar la aplicación de los programas piloto de transferencia de efectivo a las familias pobres de las zonas rurales y crear más programas de protección social, con miras a prevenir la práctica de enviar a los niños a Monrovia a causa de la pobreza; UN (ب) توسيع نطاق البرنامج التجريبي للتحويلات النقدية إلى الأسر الفقيرة في المناطق الريفية وتعزيز تنفيذه، وإنشاء مزيد من برامج الحماية الاجتماعية بغرض منع ممارسة نقل الأطفال إلى منروفيا بسبب الفقر؛
    En América Latina y Asia, la acción de fortalecimiento de la familia de la organización ha facilitado ayuda para las familias pobres y desfavorecidas, por ejemplo a través de centros médicos de bajo coste en el Brasil, Guatemala, Honduras y la India, y mediante formación y préstamos a tipo de interés reducido en la India y en Filipinas, así como en algunos países de América Latina. UN وفي أمريكا اللاتينية وآسيا، قدم عمل المنظمة لتعزيز الأسرة مساعدة إلى الأسر الفقيرة والمحرومة في البرازيل وغواتيمالا والهند وهندوراس، ومساعدة عن طريق التدريب والقروض المنخفضة الفائدة في الفليبين والهند وبعض بلدان أمريكا اللاتينية.
    Los fondos aplican una política de concesión de préstamos a interés cero a las familias más pobres, que obtienen el préstamo para el tratamiento médico de miembros de la familia. UN ويبلغ عدد أعضائها 681 15 عضوا، منهم 467 7 من النساء، وتتخذ هذه الصناديق سياسة تقديم قروض بدون فائدة إلى الأسر الفقيرة التي اقترضت نقودا للعلاج الطبي لأفرادها.
    g) Introducir y aplicar plenamente programas orientados de manera particular a los niños de familias pobres y grupos marginados; UN (ز) أن تضع وتنفذ بالكامل برامج محددة الأهداف خاصة بالأطفال المنتمين إلى الأسر الفقيرة والفئات المهمشة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus