También se debe garantizar a los países de bajos ingresos acceso a los mercados mundiales, concediéndoles un trato preferencial. | UN | ويجب أيضا ضمان دخول البلدان ذات الدخل المنخفض إلى الأسواق العالمية من خلال منحها معاملة تفضيلية. |
El comercio electrónico ofrece más oportunidades para acceder a los mercados mundiales y acelerar el crecimiento económico. | UN | والتجارة الإلكترونية توفر إمكانية زيادة فرص الوصول إلى الأسواق العالمية وتعجيل النمو الاقتصادي. |
Debe concederse a los países menos adelantados el acceso a los mercados mundiales, con la mayor exención posible de aranceles y cuotas. | UN | وينبغي أن يتاح لأقل البلدان نموا إمكانية الوصول إلى الأسواق العالمية مع استثنائها من التعريفات والحصص إلى أقصى حد ممكن. |
Los servicios deben estar suficientemente desarrollados para poder satisfacer necesidades específicas del mercado y ayudar eficazmente a los clientes a aumentar su competitividad y potenciar su acceso a los mercados internacionales. | UN | وينبغي أن تكون خدمات النقاط التجارية متقدمة بقدر كاف ليمكنها أن تشغل حيزا في السوق وأن تساعد عملاء النقاط التجارية بطريقة فعالة في تحسين قدرتهم على التنافس والوصول إلى الأسواق العالمية. |
Nuestro país sin litoral y la región en general tienen que tener puntos de acceso al mercado mundial abundantes y seguros. | UN | وينبغي أن يكون لبلدنا غير الساحلي، بل وللمنطقة برمتها، نقاط وصول متعددة إلى الأسواق العالمية. |
Reivindicamos nuestro derecho de acceder libremente a los mercados mundiales con aquellos productos con los que somos competitivos. | UN | ونحن نطالب بحقنا في حرية وصول هذه السلع إلى الأسواق العالمية التي نتنافس فيها. |
En este contexto, también incluiríamos la eliminación de todas las barreras que impiden el acceso de las exportaciones de los países en desarrollo a los mercados mundiales. | UN | وتأتي ضمن هذا السياق أيضا إزاحة كافة العوائق أمام صادرات البلدان النامية للوصول إلى الأسواق العالمية. |
El comercio electrónico ofrece más oportunidades para acceder a los mercados mundiales y acelerar el crecimiento económico. | UN | والتجارة الإلكترونية توفر إمكانية زيادة فرص الوصول إلى الأسواق العالمية وتعجيل النمو الاقتصادي. |
Por consiguiente, levantar las barreras del acceso a los mercados mundiales tendría un efecto decididamente motivador en los inversionistas. | UN | وبالتالي يكون من المؤكد أن إلغاء الحواجز أمام إمكانية الوصول إلى الأسواق العالمية سيؤدي إلى تشجيع المستثمرين. |
Se necesita también un mayor acceso de los productos africanos a los mercados mundiales. | UN | وهناك حاجة لدخول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق العالمية. |
Dicho instrumento nos permitiría, a nuestro juicio, crear un mecanismo político y jurídico fiable para transportar en condiciones de seguridad materias primas esenciales a los mercados mundiales. | UN | ونرى أن صكا كهذا سيتيح لنا فرصة إنشاء آلية سياسية وقانونية موثوقة للنقل الآمن للمواد الخام المهمة إلى الأسواق العالمية. |
También es necesario que haya un mayor acceso de los productos africanos a los mercados mundiales. | UN | كما أن هناك حاجة إلى فرصة أكبر لوصول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق العالمية. |
Esa es la vía segura para que África se conecte con eficacia a los mercados mundiales. | UN | وهذا هو أضمن طريق تصل عبره أفريقيا إلى الأسواق العالمية بشكل فعال. |
Además de aumentar su capacidad, los países menos adelantados deben tener libre acceso a los mercados mundiales. | UN | وإلي جانب بناء القدرات فإن أقل البلدان نمواً يجب أن يكون بإمكانها الوصول بحرية إلى الأسواق العالمية. |
El acceso a los mercados mundiales, el comercio y la inversión privada son el motor que impulsará el desarrollo africano. | UN | والوصول إلى الأسواق العالمية والتجارة والاستثمار الخاص هو المحرك الذي سيدفع بالتنمية الأفريقية إلى الأمام. |
Un acceso libre, justo y sensato de todos los productos de los países menos adelantados a los mercados mundiales es también una necesidad de nuestra época. | UN | كما يشكل الوصول الحر والعادل والحكيم لجميع منتجات أقل البلدان نموا إلى الأسواق العالمية حاجة لعصرنا. |
Esos proyectos asegurarán el acceso previsible de las exportaciones de los países sin litoral a los mercados mundiales y regionales. | UN | وستضمن هذه المشاريع ممرا مستقرا لصادرات البلدان غير الساحلية إلى الأسواق العالمية والإقليمية. |
Para muchos el acceso a los mercados mundiales sigue siendo insuficiente. | UN | فالعديد منها لا يزال يواجه مشكلة عدم كفاية الوصول إلى الأسواق العالمية. |
y la agricultura Los Ministros subrayaron el papel vital del comercio como motor del crecimiento, lo que requería mercados ampliados y un acceso mucho mayor a los mercados internacionales y continentales. | UN | 5 - سلط الوزراء الضوء على دور التجارة الحيوي كمحرك للنمو، وما تتطلبه من أسواق موسعة وإمكانيات أفضل للوصول إلى الأسواق العالمية والقارية على حد سواء. |
Entrada de los productos pesqueros al mercado mundial | UN | دخول المنتجات السمكية إلى الأسواق العالمية |
Según la relación que se haya negociado entre las empresas nacionales y las extranjeras, la inversión extranjera directa puede favorecer el acceso de las empresas locales a la tecnología, la capacidad empresarial y la información sobre el mercado, lo cual puede contribuir a facilitar su entrada en los mercados mundiales. | UN | واستنادا إلى العلاقة التي يمكن التفاوض بشأنها بين المشاريع المضيفة والمشاريع الأجنبية يمكن للاستثمار المباشر الأجنبي أن يعزز من فرص حصول الشركات المحلية على التكنولوجيا وعلى قدرات تنظيم العمل ومعلومات عن الأسواق التي تُعتبر أمورا مهمة في تسهيل دخولها إلى الأسواق العالمية. |
Ese nivel más elevado de producción causa, por lo general, un aumento de las exportaciones a los mercados mundiales o una reducción de las importaciones procedentes de esos mercados; de uno u otro modo, se produce una disminución de los precios en los mercados internacionales. | UN | ويؤدي ارتفاع مستوى الإنتاج، بشكل عام، إما إلى زيادة الصادرات إلى الأسواق العالمية أو إلى تراجع الواردات منها؛ وفي كلتا الحالتين، تتراجع الأسعار في الأسواق الدولية. |
Además, esas conexiones podrían ayudar a colmar la brecha del desarrollo por medio de la accesibilidad a los mercados globales. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن لهذه الوصلات أن تؤدي دورا في سد فجوات التنمية من خلال تيسير الوصول إلى الأسواق العالمية. |
Las autoridades de ese país indicaron que este era una importante zona de tránsito de la heroína objeto de tráfico desde el Triángulo de oro hacia los mercados mundiales. | UN | وأشارت السلطات التايلندية إلى أنَّ تايلند منطقة عبور هامة للهيروين المهرب من المثلث الذهبي إلى الأسواق العالمية. |
En ese sentido, el acceso a mercados mundiales que crezcan de manera uniforme y sostenida es crucial para que los países con dificultades en sus pagos externos puedan adoptar medidas de ajuste acertadas en el marco de la expansión económica y no de la contracción. | UN | ومن المنطلق نفسه، يكون الوصول إلى اﻷسواق العالمية المتوسعة بمعدل مطرد ومستمر مسألة حيوية للبلدان التي تواجه صعوبات في سداد مدفوعاتها الخارجية، تتيح لها إجراء تكييف إيجابي في سياق التوسع الاقتصادي بدلا من الانكماش. |
Es de desear que las inminentes negociaciones de la OMC en Seattle permitan avanzar hacia la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay y que al entrar en el próximo milenio se ponga fin al proteccionismo y a las restricciones no arancelarias que impiden a los productos de los países en desarrollo acceder libremente a los principales mercados mundiales. | UN | ٦٣ - وأعرب عن أمله بأن تتمخض مفاوضات منظمة التجارة الدولية في سياتل، عن تحقيق تقدم في طريق تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي، وأن تضع اﻷلفية التالية حدا للحمائية وقيود التعريفات التي تؤدي إلى منع منتجات البلدان النامية من الوصول الحر إلى اﻷسواق العالمية الكبرى. |