Son particularmente valiosos los esfuerzos por mejorar el acceso de las PYME más pequeñas a los mercados locales. | UN | فجهودها الرامية إلى تحسين فرص وصول صغرى المنشآت الصغيرة والمتوسطة إلى الأسواق المحلية ذات أهمية خاصة. |
Actualmente, los pobres tienen un acceso desigual a los mercados locales y nacionales para sus productos a causa de la dispersión desigual de los componentes de la infraestructura de transporte y comunicaciones. | UN | وفي الوقت الحاضر، يعاني الفقراء من عدم تكافؤ فرص الوصول إلى الأسواق المحلية والوطنية لتسويق منتجاتهم بسبب عدم تكافؤ طريقة توزيع مكونات البنية التحتية الخاصة بالنقل والاتصالات. |
Además, el mejor acceso a los mercados locales, regionales e internacionales, en el largo plazo, atraerá capital de inversión al reducir el costo de las negociaciones comerciales en África. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستفضي زيادة الوصول إلى الأسواق المحلية والإقليمية والدولية على المدى الطويل إلى جلب رؤوس الأموال الاستثمارية بخفض تكاليف تنظيم الأعمال في أفريقيا. |
Mejorará la capacidad de acceder a los mercados nacionales, regionales e internacionales. | UN | ونعمل على تحسين قدرة الوصول إلى الأسواق المحلية والإقليمية والدولية. |
Con el dominio cada vez mayor de las redes internacionales de distribución, incluso en los países en desarrollo, estas exigencias se deben cumplir incluso para abastecer a los mercados nacionales. | UN | ومع تزايد هيمنة شبكات التوزيع الدولية حتى في البلدان النامية، فلا بد من استيفاء هذه الشروط حتى عند توريد المنتجات إلى الأسواق المحلية. |
La actividad empresarial de las palestinas sigue estando limitada por la falta de acceso a los mercados locales e internacionales. | UN | ولا تزال مباشرة المرأة للأعمال الحرة مقيدة نتيجة للافتقار إلى إمكانية الوصول إلى الأسواق المحلية والدولية. |
Los caminos minados bloquean el acceso a los mercados locales o cercanos. | UN | فالطرق الملغومة تمنع الوصول إلى الأسواق المحلية أو القريبة. |
La Oficina facilitó la concertación de acuerdos por los que los cultivadores de Colombia y el Perú podrán acceder a los mercados locales e internacionales. | UN | ويسّر المكتب إبرام اتفاقات تتيح للمزارعين في بيرو وكولومبيا الوصول إلى الأسواق المحلية والدولية. |
Los propietarios en pequeña escala pueden tener también ciertas ventajas sobre los grandes terratenientes, por ejemplo en términos de la innovación local y el acceso a los mercados locales de los productos y servicios forestales. | UN | 54 - وقد يكون أيضا للمزارعين الصغار ميزات تفوق الميزات التي يتمتع بها المزارعون الكبار مثلا من حيث الابتكارات المحلية وإمكانية الوصول إلى الأسواق المحلية للحصول على السلع والخدمات الحرجية. |
Esas pequeñas empresas sirven también de ejemplo de la capacidad de los tanzanianos de trabajar duramente para poder acceder a los mercados locales e internacionales. | UN | وهذه المنشآت الصغيرة مثال على ما للتنـزانيين الذين يعملون بجد من قدرة على إحراز سبل الوصول إلى الأسواق المحلية والدولية. |
Por otra parte, el hecho de que el contratista tenga acceso a los mercados locales de alimentos frescos ha mejorado la calidad de éstos y contribuye al desarrollo de la economía local. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتيح وصول المتعهد إلى الأسواق المحلية شراء المواد الغذائية الطازجة، مما يمكن من تحسين نوعية الأغذية ويساهم في تنمية الاقتصاد المحلي. |
- El acceso a los mercados locales e internacionales; | UN | - إمكانية الوصول إلى الأسواق المحلية والدولية؛ |
Los proyectos de infraestructura productiva consisten en la construcción de puentes peatonales o para vehículos y también en la pavimentación de caminos de manera que las comunidades puedan hacer llegar sus productos con mayor facilidad a los mercados locales. | UN | ومن مشاريع الهياكل الأساسية المنتجة، بناء جسور للمترجلين وللمركبات، وتعبيد الطرق لتمكين الأفراد من إيصال منتجاتهم إلى الأسواق المحلية بسهولة أكبر. |
Acceso a los mercados locales | UN | هاء - إمكانية الوصول إلى الأسواق المحلية |
Las TIC también deben contribuir al establecimiento de pautas de producción y consumo sostenibles y a reducir los obstáculos tradicionales, ofreciendo a todos la oportunidad de acceder a los mercados nacionales y mundiales de manera más equitativa. | UN | كذلك ينبغي أن تسهم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في إشاعة أنماط مستدامة للإنتاج وللاستهلاك وفي خفض الحواجز التقليدية، وبالتالي إتاحة الفرصة أمام الجميع للنفاذ إلى الأسواق المحلية والعالمية بطريقة تتسم بمزيد من الإنصاف. |
:: Fortalecer los programas de asistencia técnica y financiera a las PYMES con miras a facilitar su acceso a los mercados nacionales, incluso mediante su integración en cadenas mundiales de suministro; | UN | :: تعزيز البرامج التي تقدم الدعم التقني والمالي للمشاريع الصغيرة والمتوسطة بغرض تيسير نفاذها إلى الأسواق المحلية بطرق منها إدماجها في سلاسل العرض العالمية؛ |
La organización del sistema comercial y el acceso a los mercados nacionales e internacionales influyen en la forma en que se producen, distribuyen y consumen las materias primas agrícolas y los productos elaborados, y tienen importantes consecuencias en la redistribución de los bienes y beneficios. | UN | ويؤثر تنظيم النظام التجاري والوصول إلى الأسواق المحلية والدولية على كيفية إنتاج المواد الخام الزراعية والسلع المصنعة وتوزيعها واستهلاكها، ويؤثران إلى حد كبير في إعادة توزيع السلع والفوائد. |
g) Facilitar el acceso de los productos a los mercados nacionales y extranjeros; | UN | (ز) تحسين وصول المنتجات إلى الأسواق المحلية والخارجية؛ |
Los mercados emergentes también se beneficiaron de la disminución de los tipos de interés de los préstamos en dólares, a medida que los inversores, en busca de mayor rendimiento, decidieron trasladar su dinero a mercados locales de títulos de renta fija. | UN | واستفادت الأسواق الناشئة أيضا من انخفاض أسعار الفائدة على الدولار، حيث انتقل المستثمرون الساعون إلى تحقيق المكاسب الأعلى إلى الأسواق المحلية ذات الدخول الثابتة. |
La mayoría de la humanidad se halla del otro lado de la ventana, mirando hacia adentro, incapaz de contar con la protección de la ley y sin posibilidades de ingresar al mercado nacional, y mucho menos al mercado mundial. | UN | بينما تحيا الأغلبية خارج نطاق القانون، حيث لا تستطيع الاعتماد على حمايته، وتعجز عن الدخول إلى الأسواق المحلية أو العالمية بطبيعة الحال. |
Las proyecciones de los productos forestales a largo plazo se concentran en la madera y apenas se realizan estudios a largo plazo de las tendencias de los productos forestales no leñosos debido a la falta de datos sobre esos productos, muchos de los cuales no entran en los mercados nacionales o internacionales en grandes cantidades. | UN | وتركز الإسقاطات الطويلة الأجل في مجال المنتجات الحرجية على الأخشاب؛ أما دراسات الاتجاهات الطويلة الأجل المتعلقة بالمنتجات الحرجية غير الخشبية فإنها غير موجودة عمليا بسبب قلة البيانات المتصلة بهذه المنتجات التي لا يدخل الكثير منها إلى الأسواق المحلية أو الدولية بكميات كبيرة. |
Había signos alentadores en relación con una alianza Asia-África, inclusive corrientes de inversión extranjera directa de Asia a África, en la producción de algunos productos básicos y manufacturas primarias, destinadas a los mercados tanto locales como exteriores. | UN | وأضاف أن هناك علامات مشجعة فيما يتعلق بالشراكة بين آسيا وأفريقيا، بما في ذلك تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر من آسيا إلى أفريقيا، وإنتاج بعض السلع الأولية والمصنوعات الموجهة إلى الأسواق المحلية والأجنبية. |
La mayoría de los servicios no es objeto de comercio; por ello, las inversiones en este sector se dirigen sobre todo a los mercados internos. | UN | إن عدم قابلية معظم الخدمات للتداول يعني أن الاستثمار في هذا القطاع يوجﱠه غالباً إلى اﻷسواق المحلية. |
Otros motivos eran que algunos países de tránsito exigían formalidades complejas con objeto de proteger su seguridad interna a causa en parte de la desviación de mercancías en tránsito a los mercados interiores de los países de tránsito. | UN | وثمة أسباب أخرى هي أن بعض بلدان المرور العابر تفرض إجراءات معقدة في محاولة لضمان أمنها الداخلي نتيجة تحويل جزء من البضاعة العابرة إلى اﻷسواق المحلية لبلدان المرور العابر. |