Esta nueva asignación se paga en lo sucesivo también a las personas que viven en su propio hogar y necesitan acompañamiento para sus necesidades cotidianas. | UN | وتُدفع هذه الإعانة الجديدة حاليا أيضا إلى الأشخاص الذين يعيشون في منازلهم ويحتاجون إلى المصاحبة لمواجهة ضرورات الحياة. |
Escuchar a las personas que viven en la pobreza es crucial para hacer oír sus voces. | UN | والاستماع إلى الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر عامل رئيسي في إبلاغ أصواتهم. |
La silicosis y la intoxicación por mercurio son riesgos laborales de la minería en pequeña escala que también afectan a las personas que viven en la comunidad circundante. | UN | والتحجر الرئوي والتسمم بالزئبق هما من الأخطار المهنية لأعمال التعدين الضيقة النطاق، كما يمتدان أيضا إلى الأشخاص الذين يعيشون في المجتمع المحيط بها. |
Estas ayudas deben también otorgarse a las personas que vivan solas y a las parejas de personas mayores que deseen permanecer en sus hogares. | UN | وينبغي تقديم هذه المساعدة أيضا إلى الأشخاص الذين يعيشون وحدهم، أو إلى الأزواج المسنين الذين يرغبون في البقاء في المنزل. |
Estas ayudas deben también otorgarse a las personas que vivan solas y a las parejas de personas mayores que deseen permanecer en sus hogares. | UN | وينبغي تقديم هذه المساعدة أيضا إلى الأشخاص الذين يعيشون وحدهم، أو إلى الأزواج المسنين الذين يرغبون في البقاء في المنزل. |
En la estructura del Programa Nacional del SIDA, el apoyo social a las personas seropositivas y con SIDA está actualmente limitado a un sociólogo. | UN | 482- وفي الوقت الحالي، يقتصر الدعم الاجتماعي المقدم إلى الأشخاص الذين يعيشون مع فيروس نقص المناعة البشري ومرض الإيدز، على وجود أخصائي اجتماعي واحد يعمل ضمن البرنامج الوطني للإيدز. |
Incluso cuando hay alimentos adecuados disponibles, muchas veces no llegan a las personas que viven en la pobreza debido a diferentes factores, como el costo, una distribución inadecuada o discriminatoria, la limitada capacidad de los grupos marginados de acceder a recursos productivos, la falta de infraestructura o la existencia de conflictos. | UN | وحتى عندما يكون الغذاء الكافي متاحاً، فإنه لا يصل إلى الأشخاص الذين يعيشون في الفقر، وذلك لأسباب منها على سبيل المثال التكلفة أو التوزيع غير المناسب أو القائم على التمييز أو القدرة المحدودة للمجموعات المهمشة على الوصول إلى الموارد المنتجة أو الافتقار إلى الهياكل الأساسية أو وجود نزاع. |
33. Los Estados deben velar también por que se preste asistencia judicial a las personas que viven en zonas rurales, alejadas o social y económicamente desfavorecidas y a los miembros de los grupos en situación de desventaja económica y social. | UN | 33- وينبغي للدول أيضاً كفالة تقديم المساعدة القانونية إلى الأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية والمحرومة اقتصادياً واجتماعياً وإلى الأشخاص الذين ينتمون إلى المجموعات المحرومة اقتصادياً واجتماعياً. |
33. Los Estados deben velar también por que se preste asistencia jurídica a las personas que viven en zonas rurales, alejadas o social y económicamente desfavorecidas y a los miembros de los grupos en situación de desventaja económica y social. | UN | 33 - وينبغي للدول أيضاً كفالة تقديم المساعدة القانونية إلى الأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية والمحرومة اقتصادياً واجتماعياً وإلى الأشخاص الذين ينتمون إلى المجموعات المحرومة اقتصادياً واجتماعياً. |
33. Los Estados deben velar también por que se preste asistencia jurídica a las personas que viven en zonas rurales, alejadas o social y económicamente desfavorecidas y a los miembros de los grupos en situación de desventaja económica y social. | UN | 33 - وينبغي للدول أيضاً كفالة تقديم المساعدة القانونية إلى الأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية والمحرومة اقتصادياً واجتماعياً وإلى الأشخاص الذين ينتمون إلى المجموعات المحرومة اقتصادياً واجتماعياً. |
En Nueva Gales del Sur, mediante el Programa de Rehabilitación de Lesiones Cerebrales, se ayuda a los pacientes a pasar del hospital al hogar y se presta apoyo a las personas que viven en la comunidad. | UN | وفي نيو ساوث ويلز، يساعد برنامج إعادة تأهيل المرضى المصابين في المخ في الانتقال من المستشفيات إلى بيئة المنزل، ويقدم الدعم إلى الأشخاص الذين يعيشون في مجتمعاتهم(). |
33. Los Estados deben velar también por que se preste asistencia jurídica a las personas que viven en zonas rurales, alejadas o social y económicamente desfavorecidas y a los miembros de los grupos en situación de desventaja económica y social. | UN | 33- وينبغي للدول أيضاً كفالة تقديم المساعدة القانونية إلى الأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية والمحرومة اقتصادياً واجتماعياً وإلى الأشخاص الذين ينتمون إلى المجموعات المحرومة اقتصادياً واجتماعياً. |
33. Los Estados deben velar también por que se preste asistencia jurídica a las personas que viven en zonas rurales, alejadas o social y económicamente desfavorecidas y a los miembros de los grupos en situación de desventaja económica y social. | UN | 33 - وينبغي للدول أيضاً كفالة تقديم المساعدة القانونية إلى الأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية والمحرومة اقتصادياً واجتماعياً وإلى الأشخاص الذين ينتمون إلى المجموعات المحرومة اقتصادياً واجتماعياً. |
33. Los Estados deben velar también por que se preste asistencia jurídica a las personas que viven en zonas rurales, alejadas y social y económicamente desfavorecidas y a los miembros de los grupos en situación de desventaja económica y social. | UN | 33 - وينبغي للدول أيضا كفالة تقديم المساعدة القانونية إلى الأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية والمناطق المحرومة اقتصاديا واجتماعيا وإلى الأشخاص الذين ينتمون إلى الفئات المحرومة اقتصاديا واجتماعيا. |
La Conferencia " VIH+Mónaco " , celebrada en el Principado en enero de 2008 por invitación de Su Alteza Serenísima la Princesa Estefanía de Mónaco a fin de escuchar a las personas que viven con el VIH/SIDA, representó un hito importante hacia el reconocimiento del valioso papel que desempeñan las personas que padecen esa enfermedad en la lucha contra la epidemia y, por tanto, fue una iniciativa importante. | UN | إن مؤتمر " فيروس نقص المناعة البشرية + موناكو " ، الذي عُقد في الإمارة في كانون الثاني/يناير 2008 استجابة لدعوة من سمو الأميرة ستيفاني، بغية الاستماع إلى الأشخاص الذين يعيشون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، كان علامة بارزة صوب الاعتراف بالدور القيّم الذي يقوم به أولئك الأشخاص في مكافحة ذلك الوباء، ومن هذا المنطلق، فإنه يمثل مبادرة هامة. |
Estas ayudas deben también otorgarse a las personas que vivan solas y a las parejas de personas mayores que deseen permanecer en sus hogares. | UN | وينبغي تقديم هذه المساعدة أيضا إلى الأشخاص الذين يعيشون وحدهم، أو إلى الأزواج المسنين الذين يرغبون في البقاء في المنزل. |
Estas ayudas deben también otorgarse a las personas que vivan solas y a las parejas de personas mayores que deseen permanecer en sus hogares. | UN | وينبغي تقديم هذه المساعدة أيضا إلى الأشخاص الذين يعيشون وحدهم، أو إلى الأزواج المسنين الذين يرغبون في البقاء في المنزل. |
Estas ayudas deben también otorgarse a las personas que vivan solas y a las parejas de personas mayores que deseen permanecer en sus hogares. | UN | وينبغي تقديم هذه المساعدة أيضاً إلى الأشخاص الذين يعيشون وحدهم، أو إلى الأزواج المسنين الذين يرغبون في البقاء في المنزل. |
Prestación de asesoramiento antes y después de las pruebas a las personas seropositivas o con SIDA y a representantes de grupos vulnerables a nivel central (en Tirana únicamente); | UN | :: تقديم المشورة إلى الأشخاص الذين يعيشون مع فيروس نقص المناعة البشري ومرض الإيدز وإلى ممثلي المجموعات الضعيفة على المستوى المركزي (في تيرانا وحدها) وذلك قبل إخضاعهم للفحوص الطبية وبعدها وعلى سبيل المتابعة لنتائج هذه الفحوص؛ |