Un número cada vez más elevado de personas recurre a los médicos tradicionales por cuanto la medicina moderna no responde a sus necesidades de salud. | UN | وثمة أعداد متزايدة من الأفراد يتحولون إلى الأطباء التقليديين لأن الطب الحديث لا يلبي احتياجاتهم الصحية. |
:: Información para profesionales de la medicina sobre las pandemias de gripe, remitidas a los médicos de todas las misiones de mantenimiento de la paz | UN | :: ومعلومات للمهنيين الطبيين لمواجهة أي جائحة للأنفلونزا أُرسلت إلى الأطباء في جميع بعثات حفظ السلام |
En efecto, tienen dificultades para llegar a los médicos y los hospitales, o temen que una consulta tenga repercusiones negativas en su residencia en Suiza. | UN | فهم يجدون صعوبة في الوصول إلى الأطباء والمستشفيات، أو يخشون أن تترتب على الاستشارة الطبية آثار سلبية على إقامتهم في سويسرا. |
Te pasas la vida yendo a médicos. Nunca tienes nada. | Open Subtitles | إرتح ، حياتك كلها ، تركض إلى الأطباء ، الأخبار دائماً جيدة |
Las mujeres con mayor nivel de estudios van al médico con mayor frecuencia y regularidad que las mujeres con un nivel de estudios inferior. | UN | وتذهب النساء الأفضل تعليماً إلى الأطباء بشكل أكبر وأكثر انتظاماً مما تفعله النساء الأقل تعليماً. |
La proporción de médicos es 39,6 por 10.000 habitantes, que debería ser suficiente, pero los servicios médicos básicos por habitante están disminuyendo. | UN | وبالرغم من أن نسبة عدد السكان إلى الأطباء هي 000 10 إلى 39.6، وهي نسبة تغطي السكان بما فيه الكفاية، فإن الخدمات الطبية الأساسية المحتسبة لكل فرد من السكان آخذة في الانخفاض. |
El Ministro de Salud se trasladó al Hospital Donka, donde dio a los médicos orden de no tratar a los enfermos. | UN | وتوجه وزير الصحة إلى المستشفى وأعطى أوامره إلى الأطباء بعدم تقديم العلاج للمرضى. |
Durante un período de tres años, los barberos tomaron miles de presiones arteriales dando como resultado que cientos de hombres negros fueron a los médicos para la atención médica por su presión arterial alta. | TED | على مدى أكثر من ثلاث سنوات، قاس الحلاقون الآلاف من ضغوطات الدم مما تسبب في إحالة المئات من الرجال السود إلى الأطباء من أجل الرعاية الطبية لإرتفاع ضغط دمهم |
Llévale esta quinina a los médicos. Ya sabes, los más graves primero. | Open Subtitles | أعطي هذا الكواينين إلى الأطباء الأولوية للناس الأكثر سوءً |
Escucha a los médicos, y podré visitarte pronto. | Open Subtitles | انصت إلى الأطباء وسأقوم بزيارتك عمّا قريب |
475. En cooperación con EPOS se elaboraron y presentaron a los médicos del país varias guías sobre " Prácticas idóneas en materia de asma, dolores de pecho, oncología y diabetes " . | UN | 475 - وجرى وضع " أفضل توجيهات الممارسة بشأن الربو وآلام الصدر والأورام وداء البول السكري " وتقديم تلك التوجيهات إلى الأطباء المحليين، وذلك بالتعاون مع EPOS. |
Las comadronas tradicionales proporcionan asesoramiento a los médicos sobre el mejor modo de tratar a las mujeres indígenas y de negociar con sus familiares antes, en el curso y después del parto. | UN | وتقدم القابلات التقليديات المشورة إلى الأطباء بشأن أفضل السبل لعلاج نساء الشعوب الأصلية والتفاوض مع المرافقين من أفراد الأسرة قبل الولادة وأثناءها وبعدها. |
Entre los resultados cabe citar una promesa de mejorar el acceso a los médicos en los hospitales de Bangladesh y la creación de unidades médicas móviles en Sudáfrica. | UN | وتشمل النتائج الأخرى وعداً بتحسين فرص الوصول إلى الأطباء في مستشفيات بنغلاديش، والوحدات الطبية المتنقلة في جنوب أفريقيا. |
En caso de traslado de un centro a otro, el historial debe remitirse a los médicos del establecimiento receptor con arreglo a procedimientos de confidencialidad ordinarios. | UN | وفي حالة النقل من مرفق إلى آخر، ينبغي أن تحال الملفات السرية وفقاً للإجراءات السرية العادية إلى الأطباء في المؤسسة المستقبلة. |
Nos asociamos con un increíble grupo de peluqueros negros y se les enseñó a medir la presión arterial y a aconsejar a sus clientes y remitirlos a los médicos para ayudar a controlar la presión arterial alta. | TED | تعاونّا مع كادر رائع من الحلاقين السود وعلمناهم كيفية قياس ضغط الدم وكيفية تقديم المشورة لزبائنهم وإحالتهم إلى الأطباء ومساعدتهم في علاج ضغط الدم المرتفع. |
Estaba recostado en una mesa... oyendo a médicos decir que mi mente no se había fusionado con el exterior... que ellos habían construido. | Open Subtitles | كنت مستلقيا على طاولة، الاستماع إلى الأطباء يتحدثون عن كيفية ذهني لم تتشابك مع قذيفة، التي بنوها؛ |
Han escaseado los alimentos básicos; se han obstaculizado los servicios de asistencia sanitaria, pues se ha impedido el acceso a médicos y hospitales; se han impedido los contactos entre las familias; y se han interrumpido los servicios educativos. | UN | وتسبب ذلك في عجز في الأغذية الأساسية؛ وفي إعاقة الخدمات الطبية بمنع الوصول إلى الأطباء والمستشفيات؛ وتعطيل الاتصالات الأسرية، وتوقف التعليم. |
Se han registrado carencias de productos alimenticios básicos, interferencias con los servicios de salud por la denegación de acceso a médicos y hospitales, suspensión de los contactos familiares e interrupciones en la educación. | UN | فهناك نقص في المواد الغذائية الأساسية، وتدخل في الخدمات الطبية عن طريق الحيلولة دون الوصول إلى الأطباء والمستشفيات، وقطع للاتصالات العائلية، ووقف للتعليم. |
Fui al médico primero pero luego comenzaron los sueños. | Open Subtitles | ،ذهبت إلى الأطباء في البداية لكن بعد ذلك بدأت الأحلام |
Las mujeres dicen padecer enfermedades crónicas con mayor frecuencia que los hombres, mientras que el 46% de las mujeres incluidas en la muestra y el 51% de los hombres solo van al médico cuando están enfermos. | UN | وتشير النساء إلى إصابتهن بأمراض مزمنة بمعدل أكبر مما يفعله الرجال، في حين أن 46 في المائة من النساء اللاتي شملتهن العينة و51 في المائة من الرجال تذهب إلى الأطباء في حالة المرض فقط. |
El Presidente del Colegio de médicos de Diyarbakir sugirió que los médicos deberían insistir en llevar a cabo los exámenes durante las horas de trabajo, en un centro de atención primaria de la salud o en un hospital y que estos exámenes deberían correr a cargo de un médico forense si estuviera disponible; la AMT ha distribuido instrucciones a los médicos para que no firmen certificados médicos de noche. | UN | واقترح رئيس نقابة الأطباء في ديار بكر أن يصرّ الأطباء على إجراء الفحوص الطبية خلال ساعات العمل، في مركز للرعاية الصحية الأولية أو في مستشفى، وأن يتم ذلك بواسطة طبيب شرعي عندما يكون متاحا، في حين أن نقابة الأطباء التركية أصدرت تعليمات إلى الأطباء بعدم التوقيع على شهادات طبية أثناء الليل. |
Sin embargo, en los últimos años la tasa de abandono de la profesión por parte de las médicas ha disminuido considerablemente y es sólo ligeramente superior a la de los médicos varones. | UN | غير أن السنوات الأخيرة شهدت تناقصا ملحوظا في معدل الاستنزاف بالنسبة إلى الطبيبات، وهو لا يزيد غير زيادة طفيفة على معدل الاستنزاف بالنسبة إلى الأطباء. |
Envié por e-mail su historial a los doctores de la IIRFA. | Open Subtitles | لقد بعثت سجلاتك عبر بريد إلكتروني إلى الأطباء في مركز الأبحاث |
Muy bien, veré si puedo hablar con los médicos. Hay que intentarlo todo. | Open Subtitles | حسنٌ سأذهب للتحدث إلى الأطباء ينبغي عليكم إيجاد أيّ شيء |
Una tercera parte de las víctimas recurre a un médico para que las asista; entre el 2% y el 3% de las mujeres víctimas de la violencia en el hogar procuran obtener asistencia de trabajadores sociales. | UN | ويلجأ ثلث الضحايا إلى الأطباء للحصول على مساعدة، وما بين 2 و 3 في المائة من النساء اللواتي يعانين من العنف الأُسري يلتمسن العون من المرشدينعاملين الاجتماعيين. |