Asimismo, asesora a las personas que se sienten víctimas de la discriminación racial. | UN | وتقدم المشورة أيضاً إلى الأفراد الذين يشعرون أنهم ضحايا التمييز العنصري. |
Por consiguiente, las observaciones y sugerencias respectivas formuladas por los participantes y expertos y modificadas por el seminario no se han atribuido a las personas que las propusieron. | UN | ولهذا السبب لم تُنسب المقترحات والاقتراحات الخاصة التي قدمها المشتركون والخبراء وعدلتها الحلقة الدراسية إلى الأفراد الذين اقترحوها. |
Además, el Departamento ofrece asesoramiento jurídico a las personas que se sienten discriminadas y, en casos complejos, interviene en su nombre. | UN | وعلاوة على ذلك، قدمت الإدارة المشورة القانونية إلى الأفراد الذين أحسوا بأنهم تعرضوا للتمييز، وتدخلت بالإنابة عنهم في الحالات المعقدة. |
El Comité recuerda también que, en virtud del artículo 2, párrafo 3, los Estados partes están obligados a otorgar una reparación a las personas cuyos derechos reconocidos en el Pacto hayan sido vulnerados. | UN | وتذكر اللجنة أيضاً أن الدول الأطراف ملزمة بموجب الفقرة 3 من المادة 2 بتقديم الجبر إلى الأفراد الذين انتهكت حقوقهم المكفولة في العهد. |
El Comité recuerda también que, en virtud del artículo 2, párrafo 3, los Estados partes están obligados a otorgar una reparación a las personas cuyos derechos reconocidos en el Pacto hayan sido vulnerados. | UN | وتذكر اللجنة أيضاً أن الدول الأطراف ملزمة بموجب الفقرة 3 من المادة 2 بتقديم الجبر إلى الأفراد الذين انتهكت حقوقهم المكفولة في العهد. |
El servicio de terapia de arte proporciona ayuda por medio de actividades artísticas a personas que tienen dificultades psicológicas. | UN | خدمات العلاج عن طريق الفن التي تقدم المساعدة من خلال الفنون إلى الأفراد الذين يعانون من متاعب نفسية. |
El ACNUR no prevé que vayan a ser necesarios procedimientos más estrictos para " verificar las credenciales " de " las personas a quienes se concedan derechos de acceso especiales " . | UN | ولا تتوخى المفوضية تنفيذ إجراءات أقوى للتحقق من وثائق التفويض بالنسبة إلى الأفراد الذين يتمتعون بحقوق متميزة للوصول. |
13.9 El máximo anual de desgravación fiscal para las personas que aportan contribuciones a sus propios fondos de pensiones dependientes del Fondo Central de Previsión y a los fondo de pensiones de sus padres y abuelos aumentará de 6.000 a 7.000 dólares de Singapur a partir del ejercicio económico de 2005. | UN | 13-9 اعتبارا من سنة التخمين 2005، زاد سقف الإعفاء الضريبي السنوي من 000 6 دولار سنغافوري إلى 000 7 دولار سنغافوري بالنسبة إلى الأفراد الذين يمدون حساباتهم التقاعدية وحسابات الوالد/الوالدة والجد/والجدة في صندوق الإدخار المركزي باستكمالات نقدية. |
Hay que procurar, en especial, extender los beneficios de la educación a las personas que no tienen acceso suficiente a la enseñanza básica. | UN | وتدعو الحاجة إلى بذل جهود خاصة لتوسيع نطاق فوائد التعليم كي تصل إلى الأفراد الذين لا يحصلون على التعليم الأساسي بشكل كافٍ. |
Existen unas veinte oficinas para combatir la discriminación a nivel nacional, que ofrecen asistencia a las personas que se consideran objeto de discriminación, por cualquiera de los motivos mencionados en la Ley contra la discriminación. | UN | ويوجد نحو عشرين مكتباً من هذه المكاتب في جميع أنحاء البلد، وهي تقدم المساعدة إلى الأفراد الذين يتعرضون للتمييز على أي من الأسس المشمولة بقانون منع التمييز. |
Si bien se refiere a las personas que gozan de tal inmunidad sin perjuicio de la cuestión de qué actos se benefician de la inmunidad, la definición es muy amplia. | UN | وفي حين أن التعريف يشير إلى الأفراد الذين يتمتعون بهذه الحصانة دون البت مسبقا في مسألة تحديد الأفعال المشمولة بالحصانة، فإنه واسع جدا. |
a) Centros de apoyo social que ofrecen servicios de consulta y apoyo psicológico a las personas que acuden a ellos; | UN | (أ) مراكز الدعم الاجتماعي التي تقدم خدمات المشورة والدعم النفساني إلى الأفراد الذين يزورونها |
También se proporciona una lista actualizada a las oficinas consulares y las autoridades de Dinamarca facultadas para extender visados con el fin de asegurar que no se conceda visado de entrada en el país a las personas que figuran en la lista. | UN | 19 - وتزود المكاتب القنصلية الدانمركية والسلطات المخولة بإصدار تأشيرات لدخول الدانمرك بقوائم مستكملة بغية كفالة عدم منح تأشيرات لدخول الدانمرك إلى الأفراد الذين ترد أسماؤهم في القوائم. |
a En esta pregunta, las cifras deberían referirse a las personas que han recibido tratamiento y que se incluirían normalmente en las obligaciones nacionales de presentación de información. | UN | (أ) في هذا السؤال، ينبغي أن يشير العدد إلى الأفراد الذين تلقوا العلاج والذين يدرجون عادة في التقارير الوطنية المطلوبة. |
a En esta pregunta, las cifras deberían referirse a las personas que han recibido tratamiento y que se incluirían normalmente en las obligaciones nacionales de presentación de información. | UN | (أ) في هذا السؤال، ينبغي أن يشير العدد إلى الأفراد الذين تلقوا العلاج والذين يدرجون عادة في التقارير الوطنية المطلوبة. |
En cumplimiento de la resolución 46/122 de la Asamblea General, en 1991 se estableció el Fondo con el fin de prestar ayuda humanitaria, jurídica y financiera a las personas cuyos derechos humanos hayan sido objeto de graves violaciones como resultado de las formas contemporáneas de la esclavitud. | UN | 2 - تمشيا مع القرار 46/122، أنشئ الصندوق في عام 1991 بهدف تقديم العون الإنساني والقانوني والمالي إلى الأفراد الذين تعرضت حقوقهم الإنسانية لانتهاكات جسيمة نتيجة لأشكال الرق المعاصرة. |
En cumplimiento de la resolución 46/122, el Fondo se estableció en 1991 con el fin de prestar ayuda humanitaria, jurídica y financiera a las personas cuyos derechos humanos hayan sido objeto de graves violaciones como resultado de las formas contemporáneas de la esclavitud. | UN | 2 - وفقا للقرار 46/122، أنشئ الصندوق في عام 1991 بهدف تقديم العون الإنساني والقانوني والمالي إلى الأفراد الذين تعرضت حقوقهم الإنسانية لانتهاكات جسيمة نتيجة لأشكال الرق المعاصرة. |
En cumplimiento de la resolución 46/122, el Fondo se estableció con el fin de prestar ayuda humanitaria, jurídica y financiera a las personas cuyos derechos humanos hayan sido objeto de graves violaciones como resultado de las formas contemporáneas de la esclavitud. | UN | ٢ - تمشيا مع القرار 46/122، أنشئ الصندوق بهدف تقديم العون الإنساني والقانوني والمالي إلى الأفراد الذين تعرضت حقوقهم الإنسانية لانتهاكات جسيمة نتيجة لأشكال الرق المعاصرة. |
Esa tramitación electrónica permite ahorrar el tiempo que normalmente se dedica a presentar los formularios de papel físicamente para su aprobación o certificación a personas que a menudo se encuentran en lugares diferentes. | UN | ويوفر هذا التدفق الإلكتروني للعمل الوقت الذي عادة ما يخصصه الشخص لتقديم النماذج الورقية بنفسه للحصول على الموافقة أو للتحقق من البيانات إلى الأفراد الذين عادة ما يعملون في مواقع شتى. |
En la versión del informe en idioma inglés muchas veces se emplea el pronombre masculino " él " al hacer referencia a personas que pueden ser hombres o mujeres. | UN | وقالت إن نص التقرير المكتوب باللغة الإنجليزية كثيرا ما يستخدم الضمير المذكر " هو " عند إشارته إلى الأفراد الذين قد يكونون ذكورا أو إناثا. |
Esas recomendaciones han sido aprobadas y se proporciona asistencia a quienes sufren malos tratos. | UN | اعتُمدت هذه التوصيات وتُقَدَّمُ مساعدات إلى الأفراد الذين يجدون أنفسهم في أوضاع تنطوي على إساءة لهم. |
En 1999 y 2000 se mantuvieron negociaciones entre el Gobierno alemán y los gobiernos de otros Estados que fueron partes beligerantes en la segunda guerra mundial sobre indemnizaciones económicas para las personas que habían estado sometidas a trabajos forzados en empresas alemanas y en el sector público. | UN | 6 - وأجريت في العامين 1999 و 2000 مفاوضات بين حكومة ألمانيا وحكومات دول أخرى كانت من الأطراف المحاربة في الحرب العالمية الثانية حول دفع تعويضات مالية إلى الأفراد الذين تعرضوا للسخرة في الشركات الألمانية وفي القطاع العام. |
El número a la derecha indica los miembros del hogar que han sido removidos. | Open Subtitles | "والرقم المكتوب يميناً يشير إلى الأفراد الذين تمت ازالتهم" |
La Junta publicó después un comunicado de prensa en el que se declaró dispuesta a explicar las disposiciones de la carta a las personas a las que la Fuerza Internacional de Policía había denegado la licencia. | UN | وأصدر المجلس التوجيهي للشرطة فيما بعد بياناً صحفياً يبين فيه استعداده لتقديم مزيد من التفسير لأحكام الرسالة الموجهة إلى الأفراد الذين حرمتهم قوة الشرطة الدولية من شهادة الأهلية. |