"إلى الأقليات القومية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a minorías nacionales
        
    • a las minorías nacionales
        
    • de las minorías nacionales
        
    • de minorías nacionales
        
    • a una minoría nacional
        
    • las minorías nacionales y
        
    Información especial sobre las mujeres pertenecientes a minorías nacionales UN معلومات خاصة عن النساء المنـتميات إلى الأقليات القومية
    El Comité pide que el Estado Parte proporcione, en su próximo informe periódico, información concreta y detallada sobre la aplicación del artículo 30 de la Convención a los niños pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها القادم معلومات ملموسة ومفصلة عن تنفيذ المادة 30 من الاتفاقية بشأن الأطفال المنتمين إلى الأقليات القومية أو الاثنية أو الدينية أو اللغوية.
    39. Las personas pertenecientes a minorías nacionales tienen sus propios derechos especiales individuales o colectivos, además de los derechos que la Constitución reconoce a todos los ciudadanos. UN 39- وتُكفَل للمنتمين إلى الأقليات القومية حقوق فردية وجماعية خاصة إضافة إلى الحقوق التي يكفلها الدستور لجميع المواطنين.
    La participación de las personas pertenecientes a las minorías nacionales en la administración pública seguía siendo baja. UN وتشير التقارير أيضاً إلى أن مشاركة الأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية في الإدارة العمومية لا تزال مشاركة ضعيفة.
    En 2010 se destinó una parte de los fondos asignados a la aplicación de medidas en relación con las mujeres pertenecientes a las minorías nacionales. UN وفي عام ٢٠١٠، خُصص جزء من الاعتمادات المخصصة لهذه المهمة للتدابير التي تستهدف النساء المنتميات إلى الأقليات القومية.
    Por consiguiente, Suecia no puede facilitar estadísticas completas relativas a la salud de las mujeres que pertenecen a las minorías nacionales. UN ومن ثمّ لا يتسنى للسويد تقديم إحصاءات كاملة بشأن صحة النساء المنتميات إلى الأقليات القومية.
    Los derechos de las personas de las minorías nacionales estaban garantizados por la Constitución y otras normas jurídicas vigentes. UN وذكرت أن حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات القومية مكفولة في الدستور وفي غيره من المعايير القانونية القائمة.
    La Conferencia abordó las violaciones específicas de los derechos humanos que padecían grupos identificables de personas, como las pertenecientes a minorías nacionales, raciales, étnicas, religiosas y lingüísticas, los pueblos indígenas, las mujeres, los niños y las personas con discapacidad. UN وتطرق المؤتمر لانتهاكات محددة لحقوق الإنسان التي تتعرض لها مجموعات من الأفراد يمكن تحديدها، بمن في ذلك الأشخاص المنتمون إلى الأقليات القومية والعرقية والإثنية والدينية واللغوية، والسكان الأصليون، والنساء، والأطفال، والأشخاص ذوو الإعاقة.
    1. Derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales UN 1- حقوق الأفراد المنتمين إلى الأقليات القومية
    164. El Comité acoge con beneplácito los esfuerzos del Estado Parte por respetar, proteger y promover el ejercicio de los derechos culturales de las personas pertenecientes a minorías nacionales. UN 164- وترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف من أجل احترام وحماية وتعزيز إعمال الحقوق الثقافية للأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية.
    Función de las organizaciones no gubernamentales en la protección y promoción de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales, étnicas, religiosas y lingüísticas UN دال- الموضوع 4: دور المنظمات غير الحكومية في حماية وتعزيز حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية والعرقية والدينية واللغوية
    Nuestro país presta una atención especial a temas como la lucha contra la trata de personas, la eliminación de todas las formas de violencia contra la mujer, la protección de los derechos del niño y de las personas pertenecientes a minorías nacionales, religiosas, lingüísticas o étnicas, y la prevención de prácticas vergonzosas como la tortura, el racismo, la discriminación racial y todas las formas de intolerancia religiosa. UN وتـولــي اهتماما خاصا لقضايا مكافحة الاتجار بالبشر، والقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، وحماية حقوق الطفل وحقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية أو الدينية أو اللغوية أو العرقية، ومنع الممارسات المـشـيـنـة مـن قبيــل التعذيب والعنصرية والتمييز العنصري وكل أشكال التعصب الديني.
    52. El Comité toma nota de que el número de personas pertenecientes a minorías nacionales es mucho menor que el número de inmigrantes que viven en Austria y que el de nacionales del Estado parte de origen inmigrante. UN 52- وتلاحظ اللجنة أن عدد الأفراد المنتمين إلى الأقليات القومية أقل بكثير من عدد المهاجرين المقيمين في النمسا وأقل من عدد الرعايا النمساويين ذوي الأصول المهاجرة.
    21. En varios informes de Estados se indicó claramente que algunos migrantes que eran objeto de discriminación pertenecían a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas. UN 21- أشارت عدة تقارير قطرية بوضوح إلى انتماء بعض المهاجرين الذين يعانون من التمييز إلى الأقليات القومية أو الإثنية أو الأقليات الدينية واللغوية.
    Por su parte, Ucrania reitera que es necesario clasificar a los grupos étnicos a fin de facilitar la aplicación de las políticas nacionales en materia de protección de los derechos de las personas pertenecientes a las minorías nacionales y a las poblaciones indígenas. UN وتؤكد أوكرانيا من جديد ضرورة تصنيف الجماعات العرقية، تيسيراً لتطبيق السياسات الوطنية في مجال حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية وإلى السكان الأصليين.
    Esto se fundamentó en el hecho de que en un estudio encargado por el Gobierno a la Universidad de Uppsala se había comprobado que apenas había educación de adultos orientada de manera particular a las mujeres pertenecientes a las minorías nacionales. UN وكان الدافع إلى هذا هو أن دراسة صادرة من جامعة أبسالا بتكليف من الحكومة بيـَّـنـت الضآلة الشديدة لأنشطة تعليم الكبار الموجهة تحديدا إلى النساء المنتميات إلى الأقليات القومية.
    Como parte del encargo, el Instituto preparó folletos para el personal de los servicios sociales, la policía y la atención de la salud que tienen contacto con mujeres pertenecientes a las minorías nacionales que sufren violencia en las relaciones estrechas. UN وفي سياق هذا التكليف، أصدرت الوكالة نشرات لموظفي الخدمات الاجتماعية والشرطة والرعاية الصحية الذين يلتقون بالنساء المنتميات إلى الأقليات القومية اللائي تعرضن للعنف في سياق علاقات حميمة.
    Entre otras cosas, el Consejo prepara, debate y somete al Gobierno resúmenes de la situación y las condiciones creadas para los ciudadanos que pertenecen a las minorías nacionales y los grupos étnicos o sobre la conservación de su identidad, y propone y recomienda al Gobierno posibles soluciones. UN ومن بين مهام المجلس إعداد ومناقشة وتقديم التقارير الموجزة الى الحكومة عن حالة المواطنين المنتمين إلى الأقليات القومية والفئات الاثنية والأوضاع المهيأة لهم وعن الحفاظ على هويتهم ,وتقديم اقتراحات وتوصيات إلى الحكومة بالحلول الممكنة.
    El Consejo elabora para ser presentados al Gobierno dictámenes sobre anteproyectos de ley y la normativa oficial que afecta a los ciudadanos pertenecientes a las minorías nacionales, y debate y propone a discreción la asignación de fondos públicos a actividades culturales de las minorías nacionales. UN ويعدّ المجلس للحكومة آراء بشأن مشاريع القوانين واللوائح الحكومية التي تؤثر في أوضاع المواطنين المنتمين إلى الأقليات القومية ويناقش ويقترح من تلقاء نفسه رصد اعتمادات من أموال الدولة لثقافة الأقليات القومية.
    Recordando que el principio de no discriminación requiere que se tomen en consideración las características culturales de todos los grupos étnicos, el Comité insta al Estado parte a que garantice que sus políticas y programas de integración respeten y protejan la identidad cultural de las personas pertenecientes a las minorías nacionales o étnicas de su territorio. UN بينما تذكّر اللجنة بأن مبدأ عدم التمييز يتطلب مراعاة الخصائص الثقافية للجماعات الإثنية كافة، تحث الدولةَ الطرف على ضمان احترام سياسات وبرامج الإدماج التي تنفذها الهويات الثقافية للأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية أو الإثنية داخل إقليمها.
    En 2012/13, se habían publicado 329 libros de texto diferentes para estudiantes de las minorías nacionales. UN ونُشِر ما مجموعه 329 كتاباً مدرسياً مختلفاً للطلاب المنتمين إلى الأقليات القومية في الفترة 2012/2013.
    En la actualidad, el único tratado internacional que permite que una mujer utilice un nombre que no se ajuste a las reglas de la gramática checa es el Convenio general sobre la protección de los miembros de minorías nacionales. UN وفي الوقت الحاضر، لا توجد غير معاهدة دولية واحدة تسمح للنساء باستعمال اسم لا يتفق مع قواعد النحو التشيكي هي الاتفاقية العامة المتعلقة بحماية المنتمين إلى الأقليات القومية.
    La protección de los derechos del niño discapacitado, el niño indígena y el niño perteneciente a una minoría nacional, étnica, religiosa o lingüística, merece particular atención. UN وأعربت عن اعتقادها بأن حماية حقوق الأطفال المعوقين والأطفال من أبناء الشعوب الأصلية والأطفال المنتمين إلى الأقليات القومية والإثنية والدينية واللغوية تستحق اهتماماً خاصاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus