La crisis actual debe verse como una oportunidad para otorgar prioridad a la agricultura, que es la clave para la seguridad alimentaria sostenible, especialmente en África. | UN | وينبغي اعتبار الأزمة الحالية فرصة لإعطاء الأولوية للزراعة التي تعد السبيل إلى الأمن الغذائي المستدام، خاصة في أفريقيا. |
El término " seguridad alimentaria " se utiliza para describir el acceso a los alimentos necesarios para llevar una vida saludable y productiva: la seguridad alimentaria suele considerarse a nivel del hogar. | UN | أما عبارة " الأمن الغذائي " فتستعمل في وصف إمكانية الحصول على الغذاء اللازم للعيش حياة صحية ومنتجة، وينظر إلى الأمن الغذائي عادة على مستوى الأسرة المعيشية. |
Muchas de las personas más empobrecidas y que se hallan en situación de inseguridad alimentaria viven en las zonas montañosas. | UN | وذكرت أن عددا كبيرا من أكثر سكان العالم فقرا وأشدهم افتقارا إلى الأمن الغذائي يعيشون في المناطق الجبلية. |
En 2007 será necesario seguir prestando ayuda alimentaria, porque se considera que el 70% de la población afectada por el conflicto todavía está en una situación de inseguridad alimentaria. | UN | وستبقى المعونة الغذائية ضرورية عام 2007 إذ أنه ما زال يعتبر أن 70 في المائة من السكان المتضررين من الصراع يفتقرون إلى الأمن الغذائي. |
El PMA tiene previsto adoptar medidas concretas para proporcionar apoyo a las familias afectadas por la inseguridad alimentaria. | UN | وقد وضع برنامج الأغذية العالمي خطة للاضطلاع باستجابة مستقلّة لدعم الأسر المعيشية المفتقرة إلى الأمن الغذائي. |
En consonancia con las políticas gubernamentales, la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) distribuyó semillas de maíz y de arroz y fertilizantes de buena calidad a 30.000 familias agricultoras afectadas por la inseguridad alimentaria. | UN | وتمشياً مع سياسات الحكومة، وزعت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بذور الذرة والأرز والأسمدة ذات الجودة العالية على 000 30 أسرة معيشية مزارعة تفتقر إلى الأمن الغذائي. |
Sin embargo, muchas de las personas más empobrecidas y carentes de seguridad alimentaria del mundo viven en regiones montañosas. | UN | ومع ذلك، يعيش كثير من أفقر سكان العالم وأشدهم افتقـارا إلى الأمن الغذائي في المناطق الجبلية. |
Hay 3 millones de personas moderada o extremadamente inseguras desde el punto de vista alimentario, lo cual representa casi una tercera parte de la población. | UN | فهناك ثلاثة ملايين شخص يفتقرون إلى الأمن الغذائي بقدر متوسط أو بقدر بالغ وهم يمثلون ما يقرب من ثلث سكان البلد. |
Además, proporcionó alimentación complementaria apropiada a 8.000 niños desnutridos menores de 5 años, 3.300 mujeres embarazadas y lactantes y 15.000 personas afectadas por el VIH/SIDA que vivían en hogares donde había inseguridad alimentaria. | UN | وعلاوة على ذلك، كفل البرنامج توفير التغذية التكميلية المناسبة من أجل 000 8 طفل دون سن الخامسة يعانون من سوء التغذية و 300 3 من الحوامل والمرضعات، و 000 15 شخص يعيشون في أسر متضررة من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتفتقر إلى الأمن الغذائي. |
La encuesta demostró que la incidencia de la inseguridad alimentaria, crónica y transitoria, era alta en algunas partes del país. | UN | وكشفت الدراسة الاستقصائية عن درجة كبيرة من حالات الافتقار إلى الأمن الغذائي المزمن والمرحلي في أجزاء عدة من البلد. |
El Gobierno tiene la intención de orientar los programas de agricultura y cría de ganado directamente hacia la seguridad alimentaria y la reducción de la pobreza de todos los hogares rurales. | UN | وتعتزم الحكومة أن تكون برامج الزراعة وتربية الماشية موجهة مباشرة إلى الأمن الغذائي وتخفيف حدة الفقر لجميع الأسر المعيشية الريفية. |
Si no se interviene en breve y a gran escala en esa esfera, es posible que la situación en los países en desarrollo se haga rápidamente insostenible, en especial debido a la ocurrencia de fenómenos meteorológicos cada vez más frecuentes y extremos y en lo relacionado con la seguridad alimentaria. | UN | وفي غياب تحرك سريع على نطاق واسع في هذا المجال، سرعان ما تصبح البلدان النامية عاجزة عن تحمل هذه الحالة، ولا سيما في ضوء وقوع ظواهر جوية تتزايد وتيرتها وقسوتها بالنظر إلى الأمن الغذائي. |
La distribución general de alimentos se ha reducido paulatinamente y la atención se ha trasladado a la seguridad alimentaria y las inversiones en capital humano a largo plazo. | UN | وتتقلص الآن عمليات التوزيع العام للأغذية، مع تحوّل الاهتمام إلى الأمن الغذائي والاستثمار في رأس المال البشري على مدى أطول. |
La sequía, así como los elevados precios de los alimentos en Nepal, han hecho aumentar el número de personas en situación de inseguridad alimentaria hasta 3,4 millones. | UN | وأدى الجفاف المقترن بارتفاع أسعار المواد الغذائية في نيبال إلى زيادة عدد الأشخاص الذين يفتقرون إلى الأمن الغذائي إلى 3.4 مليون شخص. |
El programa de redes de seguridad productivas se basa en un enfoque doble, que incluye medidas de socorro inmediato y proporciona apoyo para las estrategias de supervivencia de los hogares en situación de inseguridad alimentaria. | UN | ويستند برنامج شبكات الأمان المنتجة إلى مقاربة مزدوجة تتضمن تدابير لتقديم الإغاثة فورا والعمل في الوقت نفسه على تقديم الدعم لسبل عيش الأسر المعيشية المفتقرة إلى الأمن الغذائي. |
Entre el 80% y el 90% de los 868 millones de personas que viven en situación de inseguridad alimentaria residen en regiones con suelos gravemente degradados o agotados. | UN | ويعيش ما بين 80 و 90 في المائة تقريبا من السكان الذين يفتقرون إلى الأمن الغذائي والبالغ عددهم 868 مليون نسمة في مناطق تدهورت فيها التربة أو استُنفدت بشكل خطير. |
Las actividades del PMA ayudan a mejorar los ecosistemas de seguridad alimentaria en comunidades y aldeas, protegen los medios de subsistencia de los pueblos indígenas y de otros grupos vulnerables afectados por la inseguridad alimentaria y coadyuvan a reforzar la resiliencia y la capacidad de adaptación al cambio climático. | UN | وتساعد أنشطة برنامج الأغذية العالمي على تعزيز النظم الإيكولوجية التي توفر الأمن الغذائي وذلك على صعيدي المجتمعات المحلية والقرى، وتحمي سبل رزق الشعوب الأصلية ممن يفتقرون إلى الأمن الغذائي وغيرهم من الشرائح الضعيفة وتساهم في تعزيز القدرة على مقاومة آثار تغير المناخ وعلى التكيف معها. |
Además de las actividades de educación cívica no académica ejecutadas antes de las elecciones, el Programa Mundial de Alimentos, con sus actividades de intercambio de alimentos por trabajo, sigue creando infraestructura esencial y recursos comunitarios que facilitan la reintegración en zonas afectadas por la inseguridad alimentaria y por los conflictos. | UN | وبالإضافة إلى التربية الوطنية غير الرسمية التي توفرت قبل الانتخابات، تواصل أنشطة الغذاء مقابل العمل التي ينفذها برنامج الأغذية العالمي بناء الهياكل الأساسية بالغة الأهمية وإنشاء أصول مجتمعية تيسر إعادة الإدماج في مجتمعات تفتقر إلى الأمن الغذائي ومتضررة من الصراع. |
La región de Asia y el Pacífico es el lugar del mundo donde reside la mayor cantidad de personas afectadas por la inseguridad alimentaria, si bien existen grandes diferencias entre las subregiones y entre los países de la región. | UN | 39 - تعتبر منطقة آسيا والمحيط الهادئ موطن أكبر عدد من الناس الذين يفتقرون إلى الأمن الغذائي في العالم، وذلك على الرغم من التفاوتات الهامة فيما بين البلدان والمناطق دون الإقليمية فيها. |
En particular, la falta de seguridad alimentaria en Bhután meridional se ha atribuido tanto a las condiciones climáticas, que dificultan el satisfactorio almacenamiento de los granos y cereales durante cierto tiempo, como a las plagas que consumen los granos almacenados. | UN | بل إن الافتقار إلى الأمن الغذائي في جنوبي بوتان بالذات كان يعزى إلى الظروف المناخية هناك مما يصعب معه النجاح في تخزين الحبوب والبذور لأي مرحلة زمنية فضلا عن الآفات التي تستهلك الحبوب المخزونة. |
Sin embargo, muchas de las personas más empobrecidas y carentes de seguridad alimentaria del mundo viven en zonas de montaña. | UN | ومع ذلك يعيش العديد من أفقر سكان العالم وأكثرهم افتقـارا إلى الأمن الغذائي في المناطق الجبلية. |
Se determinó que había nueve distritos inseguros desde el punto de vista alimentario y que prácticamente todos estaban en Bhután meridional u oriental. | UN | وتم تحديد تسع مقاطعات تعاني من الافتقار إلى الأمن الغذائي وجميعها في جنوبي وشرقي بوتان. |
El Programa Mundial de Alimentos (PMA) suministró alimentos básicos para unas 420.000 personas vulnerables y afectadas por el conflicto y proporcionó alimentación complementaria apropiada para 7.800 niños menores de 5 años desnutridos, 320.000 escolares y 7.500 mujeres embarazadas y lactantes, así como a 12.000 personas que vivían en hogares donde había inseguridad alimentaria afectados por el VIH. | UN | وقدّم برنامج الأغذية العالمي لنحو 000 420 من ضعاف الحال المتأثرين بالنزاعات مساعدة على شكل مواد غذائية، وعمل على التأكّد من توفير تغذية تكميلية ملائمة لـــ 800 7 من الأطفال سيئي التغذية ودون سن الخامسة، ولـــ 000 320 من التلاميذ و 500 7 من الأمهات الحوامل والمرضعات، فضلا عن 000 12 شخص يعيشون في أسر معيشية متأثرة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتفتقر إلى الأمن الغذائي. |
En otras partes del país, la incidencia de la inseguridad alimentaria crónica parecía ser baja, si bien era corriente la inseguridad alimentaria transitoria. | UN | وفي الأجزاء الأخرى من البلد بدا الافتقار المزمن إلى الأمن الغذائي منخفضا في حين بدا اللاأمن الغذائي المرحلي سائدا. |
El marco de gestión de los riesgos meteorológicos del Gobierno de Etiopía estableció, con el apoyo del Banco Mundial y el PMA, un sistema integrado de gestión de los riesgos en apoyo del programa nacional de redes de seguridad productivas que libera cada año una reserva financiera para emergencias por un valor de 160 millones de dólares a fin de ayudar a 8 millones de familias que sufren inseguridad alimentaria. | UN | 15 - وأدى إطار إدارة مخاطر الطقس الذي وضعته حكومة إثيوبيا، بدعم من البنك الدولي وبرنامج الأغذية العالمي، إلى إنشاء نظام متكامل لإدارة المخاطر لدعم البرنامج الوطني لشبكة الأمان الإنتاجية، الذي يحفز إنشاء مجمع لتمويل حالات الطوارئ مقداره 160 مليون دولار من أجل مساعدة 8 ملايين أسرة معيشية تفتقر إلى الأمن الغذائي كل عام. |