El funcionamiento efectivo del mecanismo facilitará el acceso a los fondos necesarios para ofrecer viviendas asequibles a los grupos de bajos ingresos. | UN | ونجاح تشغيل هذه الآلية من شأنه أن ييسر الوصول إلى الأموال المطلوبة لتوفير إسكان ميسر للجماعات ذات الدخل المنخفض. |
Por último, General Arab no demuestra que las cuentas ya no existan o que se le haya denegado acceso a los fondos. | UN | وأخيراً، لم تثبت الشركة أن الحسابات لم تعد موجودة أو أنها قد حرمت من الوصول إلى الأموال. |
Con ello se ha mejorado el acceso de la mujer a los fondos y funcionarios y, de esa manera, se ha mejorado su participación eficaz en el gobierno. | UN | وأدى هذا إلى تحسين فرص وصول النساء إلى الأموال والموظفين مما أدى إلى تعزيز مشاركة المرأة الفعالة في الحكم. |
Sus esfuerzos en el socorro en casos de desastre se han visto amenazados seriamente por la falta de fondos y de tecnología. | UN | وجهودها الرامية إلى الإغاثة من الكوارث والحد منها والتأهب لها قد تحداها على نحو خطير الافتقار إلى الأموال والتكنولوجيا. |
De esta forma, Al-Qaida y los grupos asociados se encuentran con un entorno en el que pueden acceder a fondos y recursos. | UN | وهذا ما يوفر بيئة متسامحة تتمكن فيها القاعدة والجماعات المرتبطة بها من الوصول إلى الأموال والموارد. |
Al margen de los fondos ordinarios, el saldo de la reserva operacional es de 151,6 millones de dólares. | UN | وبالإضافة إلى الأموال من الموارد العادية، ما زال رصيد الاحتياطي التشغيلي حوالي 151.6 مليون دولار. |
En muchos países en desarrollo existe la voluntad política, pero el acceso a los fondos es otra cosa. | UN | وفي العديد من البلدان النامية، تتوفر الإرادة السياسية المعقودة على العمل، بينما يتفاوت الوصول إلى الأموال. |
El acceso de las Partes a los fondos deberá ser inversamente proporcional a su contribución a los gases de efecto invernadero en la atmósfera; | UN | ويكون وصول الأطراف إلى الأموال متناسباً تناسباً عكسياً مع مساهمتها في إطلاق غازات الدفيئة في الغلاف الجوي؛ |
El gráfico II proporciona información sobre el volumen registrado de la financiación humanitaria procedente de todas las fuentes, junto a los fondos solicitados y los efectivamente recaudados mediante el procedimiento de llamamientos unificados. | UN | ويوفر الشكل الثاني معلومات عن الحجم الإجمالي المبلغ عنه للتمويل الإنساني من جميع المصادر، بالإضافة إلى الأموال المطلوبة والأموال المتوفرة فعليا التي جمعت من خلال عملية النداءات الموحدة. |
El Comité debería adoptar medidas concertadas para alentar más contribuciones a los fondos extrapresupuestarios. | UN | وينبغي للجنة أن تتخذ إجراءات متضافرة للتشجيع على تقديم المزيد من المساهمات إلى الأموال الخارجة عن الميزانية. |
El Secretario Ejecutivo observó que la decisión presupuestaria hacía referencia expresa a los fondos adicionales necesarios para apoyar la intensificación de las negociaciones en el año 2000, para lo cual la Conferencia había señalado algunos fondos en tanto que otros deberían obtenerse mediante contribuciones suplementarias. | UN | ولاحظ الأمين التنفيذي أن المقرر المتعلق بالميزانية أشار صراحة إلى الأموال الإضافية اللازمة لدعم المفاوضات المكثفة التي ستكون ضرورية في سنة 2000، والتي حدد لها المؤتمر بعض الأموال بينما ستدعو الحاجة إلى جمع أموال أخرى على شكل إسهامات تكميلية. |
La pobreza y el acceso insuficiente a los fondos, la información y la tecnología siguen obstaculizando el proceso de desarrollo sostenible en los países en desarrollo. | UN | ولا يزال الفقر وعدم توفر فرص الوصول إلى الأموال والمعلومات والتكنولوجيا يعرقلان عملية التنمية المستدامة في البلدان النامية. |
La referencia a los fondos que figura en el párrafo dispositivo 2 es fundamental y el orador insta a los donantes y a los inversionistas que quieran participar a aportar el capital inicial. | UN | والاشارة إلى الأموال في الفقرة 2 من المنطوق حاسمة الأهمية. وحث المانحين والشركاء الاستثماريين على المساهمة بالأموال الابتدائية. |
La organización carece de fondos para desplazamientos. | UN | وتفتقر المنظمة إلى الأموال اللازمة للسفر. |
Por ejemplo, han dejado de extender certificados de nacimiento porque carecen de fondos para hacerlo. | UN | وعلى سبيل المثال، توقفت السلطات عن إصدار شهادات الميلاد بسبب افتقارها إلى الأموال اللازمة لذلك. |
La necesidad de fondos para viajes de los participantes ha aumentado debido al aumento de los talleres oficiales que deberán celebrarse. | UN | وازدادت الحاجة إلى الأموال لدعم سفر المشتركين بسبب الدعوة المتزايدة إلى عقد حلقات تدارس رسمية. |
En esta red, que proporcionó a Saadi Qadhafi acceso a fondos contraviniendo las resoluciones, participaron varias personas y empresas en contra de lo dispuesto en dichas resoluciones. | UN | وأتاحت هذه الشبكة للساعدي القذافي إمكانية الوصول إلى الأموال بما يشكل انتهاكا للقرارات، وأشركت عددا من الأشخاص والشركات في ارتكاب مخالفات لتلك القرارات. |
Para poder responder rápidamente, en situaciones de emergencia, el FNUAP debe tener acceso rápido a fondos. | UN | 31 - بغية التمكن من توفير استجابة سريعة، يجب أن يتمكن الصندوق من الوصول إلى الأموال بسرعة في حالات الطوارئ. |
Estas iniciativas de cooperación podrían contribuir al desarrollo de modalidades de acceso a la parte correspondiente de los fondos generados en el marco del MDL. | UN | ويمكن أن توفر هذه الجهود التعاونية إسهاما في وضع طرائق الوصول إلى الأموال المتأتية من تقسيم الإيرادات بموجب آلية البيئة النظيفة. |
Como consecuencia del ingreso de Suecia en la Unión Europea, en 1995, los consejos de condado disponen ahora, además de la financiación del Estado, de importantes sumas de dinero procedentes de los fondos estructurales europeos. | UN | كان من نتيجة انضمام السويد إلى الإتحاد الأوروبي في عام 1995 أن مجالس المقاطعات تجد تحت تصرفها الآن ، بالإضافة إلى الأموال الجكومية، مبالغ كبيرة مخصصة من الصناديق الهيكلية الأوروبية. |
¿Qué dificultades han surgido para acceder a la financiación por conducto del FMAM? | UN | :: ما هي الصعوبات التي حُددت في الوصول إلى الأموال عبر مرفق البيئة العالمية؟ |
Parece ser que el mayor acceso de las pequeñas y medianas empresas a los recursos financieros ha servido para crear empleo. | UN | وذكرت التقارير أن توسيع فرص وصول المؤسسات الصغيرة والمتوسطة إلى الأموال قد أفاد في خلق الوظائف. |
Algunas medidas pueden financiarse en parte con fondos de la UE, además de con los fondos del presupuesto público. | UN | وبالإضافة إلى الأموال المخصصة من الميزانية الحكومية، يمكن تمويل جانب من التدابير بتمويل من الاتحاد الأوروبي. |
Los autores, como no tenían dinero y se consideraban inocentes, rechazaron el ofrecimiento. | UN | ولما كان صاحبا البلاغ يفتقران إلى الأموال اللازمة ويعتبران نفسيهما بريئين، فقد رفضا هذا العرض. |