"إلى الإجراءات التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las medidas que
        
    • de las medidas que
        
    • a las acciones de
        
    • las medidas que ha
        
    • hace referencia al procedimiento
        
    18. El apoyo suministrado por conducto del registro no debería destinarse únicamente a las medidas que obtengan reducciones directas de las emisiones. UN 18- ولا ينبغي للدعم المقدم عن طريق السجل أن يوجه حصرياً إلى الإجراءات التي تحقق تخفيضات مباشرة في الانبعاثات.
    También me refiero a las medidas que tienen por objeto el avance en materia de derechos humanos y la creación de bases para la democracia en la esfera institucional y de la sociedad civil. UN وأنا أشير أيضا إلى الإجراءات التي تهدف إلى النهوض بحقوق الإنسان وتمهيد الطريق أمام تطبيق نظم ديمقراطية في مجالي المؤسسات والمجتمع المدني.
    En el párrafo 203 del presente informe se hace referencia a las medidas que propone el Secretario General en la sección IV del informe sobre la ejecución del presupuesto (A/63/698). UN 35 - ويشار إلى الإجراءات التي اقترحها الأمين العام في الفرع الرابع من تقرير الأداء (A/63/698)، في الفقرة 203 أدناه.
    A los ciudadanos de Myanmar que cometan un delito en un país extranjero se les aplicarán las leyes de Myanmar, además de las medidas que adopte el país donde se haya cometido el acto en cumplimiento de su propia legislación. UN وعلاوة على ذلك، تتخذ بموجب قوانين ميانمار الإجراءات القانونية بحق أي مواطن من ميانمار يرتكب جريمة في بلد أجنبي، إضافة إلى الإجراءات التي يتخذها البلد المضيف بموجب قوانينه.
    La comunidad internacional debe tratar de lograr un acuerdo sobre el proyecto de convenio general, en particular sobre la cuestión de la consideración que debe darse a las acciones de las partes en las situaciones de ocupación extranjera. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى إلى التوصل إلى اتفاق بشأن وضع مشروع لاتفاقية شاملة تتعلق بوجه خاص بمسألة الكيفية التي ينبغي النظر بها إلى الإجراءات التي تتخذها الأطراف في حالات وجود احتلال أجنبي.
    La aplicación se refiere a las medidas que una parte en un acuerdo ambiental multilateral necesita adoptar para lograr el cumplimiento de sus compromisos en virtud del tratado. UN 15 - ويشير التنفيذ إلى الإجراءات التي يتخذها طرف في اتفاق بيئي متعدد الأطراف لتحقيق الامتثال مع التزاماته بموجب المعاهدة.
    El artículo se refiere a las medidas que tomen " las instituciones públicas o privadas de bienestar social, los tribunales, las autoridades administrativas o los órganos legislativos " . UN تشير هذه المادة إلى الإجراءات التي يتم اتخاذها من جانب " مؤسسات الرعاية الاجتماعية العامة أو الخاصة، أو من جانب المحاكم أو السلطات الإدارية أو الهيئات التشريعية " .
    El artículo se refiere a las medidas que tomen " las instituciones públicas o privadas de bienestar social, los tribunales, las autoridades administrativas o los órganos legislativos " . UN تشير هذه المادة إلى الإجراءات التي يتم اتخاذها من جانب " مؤسسات الرعاية الاجتماعية العامة أو الخاصة، أو من جانب المحاكم أو السلطات الإدارية أو الهيئات التشريعية " .
    El artículo se refiere a las medidas que tomen " las instituciones públicas o privadas de bienestar social, los tribunales, las autoridades administrativas o los órganos legislativos " . UN تشير هذه المادة إلى الإجراءات التي يتم اتخاذها من جانب " مؤسسات الرعاية الاجتماعية العامة أو الخاصة، أو من جانب المحاكم أو السلطات الإدارية أو الهيئات التشريعية " .
    Como resultado de la labor de la Subdivisión de Prevención del Terrorismo de la ONUDD los funcionarios públicos competentes han adquirido un mayor nivel de concientización respecto de las obligaciones asumidas por sus países en el marco de los instrumentos jurídicos y han dedicado mayor atención a las medidas que deben adoptarse a nivel nacional para cumplir con esas obligaciones, especialmente con respecto a la cooperación internacional. UN 53- وقد أدى عمل فرع منع الإرهاب التابع للمكتب إلى زيادة مستوى الوعي فيما بين المسؤولين الحكوميين ذوي الصلة بالتزامات بلدانهم بموجب الصكوك القانونية، وإلى زيادة الاهتمام الموجه إلى الإجراءات التي تتخذ على الصعيد الوطني للوفاء بتلك الالتزامات، لا سيما فيما يتعلق بالتعاون الدولي.
    El artículo se refiere a las medidas que tomen " las instituciones públicas o privadas de bienestar social, los tribunales, las autoridades administrativas o los órganos legislativos " . UN تشير هذه المادة إلى الإجراءات التي يتم اتخاذها من جانب " مؤسسات الرعاية الاجتماعية العامة أو الخاصة، أو من جانب المحاكم أو السلطات الإدارية أو الهيئات التشريعية " .
    El artículo se refiere a las medidas que tomen " las instituciones públicas o privadas de bienestar social, los tribunales, las autoridades administrativas o los órganos legislativos " . UN تشير هذه المادة إلى الإجراءات التي يتم اتخاذها من جانب " مؤسسات الرعاية الاجتماعية العامة أو الخاصة، أو من جانب المحاكم أو السلطات الإدارية أو الهيئات التشريعية " .
    Se observó que en el presente documento se había eliminado la referencia detallada a las medidas que había de adoptar la OSSI para lograr la rendición de cuentas y la transparencia, referencia que figuraba en el párrafo 25.3, en relación con el programa 25, Supervisión interna, del marco estratégico para el período 2012-2013 (A/65/6/Rev.1). UN 390 - ولوحظ أيضا أن الإشارة بالتفصيل إلى الإجراءات التي سيتخذها المكتب تحقيقا للمساءلة والشفافية على نحو ما ورد في الفقرة 25-3، في إطار البرنامج 25، الرقابة الداخلية، من الإطار الاستراتيجي للفترة 2012-2013 (A/65/6/Rev.1)، حذفت من هذه الوثيقة.
    El Sr. Aldahhak (República Árabe Siria) reitera el apoyo de su país a los Convenios de Ginebra de 1949 y sus Protocolos y se refiere a las medidas que ha adoptado para aplicar el derecho internacional humanitario y aumentar conciencia a ese respecto. UN 66 - السيد الضحّاك (الجمهورية العربية السورية): أكد دعم بلده مجدداً لاتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكولاتها الإضافية، وأشار إلى الإجراءات التي اتخذها بلده لتطبيق القانون الإنساني الدولي وزيادة الوعي به.
    La JS1 se refirió a las medidas que al parecer había adoptado recientemente el Ministerio del Interior para eliminar del Registro de ciudadanos montenegrinos a los niños que en algunos municipios fueron inscritos como ciudadanos antes del 1º de enero de 2009, porque su inscripción carecía de fundamento legal. UN وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى الإجراءات التي ادعي أن وزارة الداخلية اتخذتها مؤخراً من أجل شطب أطفال سُجلوا في بعض البلديات بصفة مواطنين قبل 1 كانون الثاني/يناير 2009 من سجل مواطني الجبل الأسود، لأن تسجيلهم كان بدون أسس قانونية(116).
    En vista de las medidas que la FNUOS continúa aplicando para garantizar la seguridad del personal, aliento a otros Estados Miembros a que consideren la posibilidad de hacer lo propio. UN وبالنظر إلى الإجراءات التي تواصل القوة اعتمادها لضمان سلامة وأمن الأفراد، فإنني أشجع الدول الأعضاء الأخرى على النظر في القيام بذلك أيضا.
    En vista de las medidas que la FNUOS continúa aplicando para garantizar la seguridad del personal, aliento a otros Estados Miembros a que consideren la posibilidad de hacer lo propio. UN وبالنظر إلى الإجراءات التي تواصل القوة اعتمادها لضمان سلامة الموظفين وأمنهم، فإنني أشجع الدول الأعضاء الأخرى على النظر في الحذو حذوها.
    235. Además de las medidas que ha tomado para erradicar el fenómeno del terrorismo y afrontar los problemas directos e indirectos que se presenten, el Gobierno ha adoptado otras medidas en el marco de su programa contra el terrorismo y tiene previsto adoptar otras más en el futuro. UN 235- بالإضافة إلى الإجراءات التي اتخذتها حكومة الجمهورية اليمنية للقضاء على ظاهرة الإرهاب ومواجهة تحدياتها المباشرة وغير المباشرة قامت وسوف تقوم ضمن الخطة المعدة لذلك بما يلي:
    Las fuerzas internacionales pudieron calmar la situación, los manifestantes contrarios a Alkatiri volvieron a sus distritos y los manifestantes favorables al Fretilin entraron en Dili, donde se mantuvo la disciplina y se evitaron nuevos actos de violencia gracias a las acciones de sus dirigentes por una parte y al éxito de la operación de las fuerzas internacionales, por otra. UN وتمكنت القوات الدولية من تهدئة الأوضاع، وعاد المتظاهرون المعارضون لألكاتيري إلى مقاطعاتهم، ودخل المتظاهرون المناصرون للجبهة الثورية إلى ديلي، حيث تمّت المحافظة على النظام وتجنب المزيد من العنف، ويعود ذلك جزئيا إلى الإجراءات التي اتخذها قادتهم وكذلك إلى عملية رئيسية وناجحة قامت بها القوات الدولية.
    Los casos a los que el ACNUDH hizo un seguimiento ejemplifican cómo la violencia de los colonos, unida a las acciones de las autoridades israelíes, que incluyen actos de acoso, operaciones de registro violentas y detenciones arbitrarias, han afectado a distintos derechos humanos de los palestinos, como el derecho a la vida privada y familiar, a un juicio imparcial y a un nivel de vida adecuado. UN 39 - وتوضح الحالات التي قامت مفوضية حقوق الإنسان برصدها الكيفية التي يؤثر بها عنف المستوطنين، إضافة إلى الإجراءات التي تتخذها السلطات الإسرائيلية، بما فيها المضايقة وعمليات التفتيش المصحوبة بالعنف والاحتجاز التعسفي، على مجموعة من حقوق الإنسان للفلسطينيين، بما في ذلك الحق في الحياة الخاصة والحياة الأسرية والمحاكمة العادلة والمستوى المعيشي اللائق.
    1.13 La Ley 72-02 en sus artículos del 61 al 66 hace referencia al procedimiento a seguir para la cooperación internacional. UN 1-13 ويشير القانون 72/02 في المواد من 61 إلى 66 إلى الإجراءات التي ينبغي اتباعها في مجال التعاون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus