El Presidente invitó a un representante de la Climate Action Network Association a formular una declaración sobre este tema. | UN | ودعا الرئيس أحد ممثلي الشبكة الدولية للعمل في مجال المناخ إلى الإدلاء ببيان بشأن هذا البند. |
En su primera sesión, el Presidente invitó al representante del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) a formular una declaración. | UN | وفي الجلسة الأولى، دعا الرئيس ممثل مرفق البيئة العالمية إلى الإدلاء ببيان. |
En la cuarta sesión, el Presidente invitó al representante del FMAM a formular una declaración. | UN | وفي الجلسة الرابعة، دعا الرئيس ممثل مرفق البيئة العالمية إلى الإدلاء ببيان. |
El Presidente del OSE invitó a un representante del Gobierno de Qatar a que formulara una declaración. | UN | ودعا رئيس الهيئة الفرعية ممثلا عن حكومة قطر إلى الإدلاء ببيان. |
En la segunda sesión, el Presidente invitó a un representante de la secretaría provisional del Fondo Verde para el Clima a que formulara una declaración. | UN | وفي الجلسة الثانية، دعا الرئيس إلى الإدلاء ببيان ممثلاً عن الأمانة المؤقتة للصندوق الأخضر للمناخ. |
En la tercera sesión el Presidente invitó al representante del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) a hacer una declaración. | UN | وفي الجلسة الثالثة دعا الرئيس ممثل مرفق البيئة العالمية إلى الإدلاء ببيان. |
En la quinta sesión, el Presidente invitó al representante del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia a hacer uso de la palabra. | UN | وفي الجلسة الخامسة، دعا الرئيس ممثل منظمة الأمم المتحدة للطفولة إلى الإدلاء ببيان. |
Invito al Director General de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, Sr. Ahmet Üzümcü, a que formule una declaración. | UN | والآن أدعو المدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، السيد أحمد أوزومكو، إلى الإدلاء ببيان. |
Tengo ahora el placer de dar la bienvenida al Sr. Sergio Duarte, Alto Representante para Asuntos de Desarme, y de invitarlo a formular una declaración. | UN | يسعدني الآن أن أرحب بالسيد سيرجيو دوارتي، الممثل السامي لشؤون نزع السلاح، وأن أدعوه إلى الإدلاء ببيان. |
Comenzaré invitando al Presidente de la Conferencia de Desarme, Excmo. Sr. Anatole Fabien Marie Nkou, a formular una declaración ante la Comisión. | UN | وأبدأ بدعوة سعادة أناتول فابيان ماري نكو، رئيس مؤتمر نزع السلاح، إلى الإدلاء ببيان أمام اللجنة. |
Es para mí un placer dar ahora la bienvenida al Alto Representante para Asuntos de Desarme, Sr. Sergio Duarte, e invitarlo a formular una declaración. | UN | والآن يسعدني أن أرحب بالسيد سرجيو دوارتي، الممثل السامي لشؤون نزع السلاح، وأن أدعوه إلى الإدلاء ببيان. |
El Presidente invitó a un representante de Kazajstán a formular una declaración. | UN | ودعا الرئيس ممثلاً عن كازاخستان إلى الإدلاء ببيان. |
Invita también a un representante del Comité Coordinador de Sindicatos y Asociaciones Internacionales del Personal del Sistema de las Naciones Unidas (CCISUA) a formular una declaración. | UN | ودعا أيضا ممثلا عن لجنة التنسيق بين الاتحادات والرابطات الدولية لموظفي منظومة الأمم المتحدة إلى الإدلاء ببيان. |
También invitó al Dr. Robert Watson, Presidente del IPCC, a que formulara una declaración en relación con la evaluación del milenio. | UN | كما دعا الدكتور روبرت واطسون، رئيس الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، إلى الإدلاء ببيان فيما يتعلق بتقييم الألفية. |
53. En la cuarta sesión, el Presidente invitó al Gobierno de la República de Croacia a que formulara una declaración al respecto. | UN | 53- وفي الجلسة الرابعة دعا الرئيس حكومة جمهورية كرواتيا إلى الإدلاء ببيان حول هذه المسألة. |
27. En la primera sesión, la Presidenta invitó al representante de la secretaría del FMAM a que formulara una declaración. | UN | 27- وفي الجلسة الأولى، دعت الرئيسة ممثل أمانة مرفق البيئة العالمية إلى الإدلاء ببيان. |
En la tercera sesión la Presidenta invitó al representante del FMAM a hacer una declaración. | UN | وفي الجلسة الثالثة، دعت الرئيسة ممثل مرفق البيئة العالمية إلى الإدلاء ببيان. |
El Presidente concluyó su informe invitando a la Federación de Rusia a hacer una declaración sobre la cuestión. | UN | ودعا الرئيس الاتحاد الروسي، في خاتمة تقريره، إلى الإدلاء ببيان حول هذا البند. |
En la tercera sesión el Presidente invitó también al representante de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación a hacer uso de la palabra. | UN | وفي الجلسة الثالثة دعا الرئيس أيضاً ممثل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة إلى الإدلاء ببيان. |
Invito al Embajador Roberto García Moritán, Presidente del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre el mantenimiento del Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas y su desarrollo ulterior a que formule una declaración. | UN | أدعو السفير روبرتو غارسيا موريتان، رئيس فريق الخبراء الحكوميين المعني بمواصلة تشغيل سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية وزيادة تطويره، إلى الإدلاء ببيان. |
En su segunda sesión, el Presidente invitó a hacer declaraciones a representantes del FMAM y del Banco Mundial. | UN | وفي الجلسة الثانية، دعا الرئيس ممثل كل من مرفق البيئة العالمية والبنك الدولي إلى الإدلاء ببيان. |
El Presidente, con arreglo a lo dispuesto en la resolución 35/213 de la Asamblea General, invita al Presidente de la Federación de Asociaciones de Funcionarios Públicos Internacionales (FICSA) a que haga una declaración. | UN | 98 - الرئيس: دعا، وفقا لقرار الجمعية العامة 35/213، رئيس اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين إلى الإدلاء ببيان. |
Me complace invitar al Alto Representante para Asuntos de Desarme, Sr. Sergio Duarte, para que formule una declaración ante la Comisión. | UN | وإنه لمن دواعي سروري أن أدعو الممثل السامي لشؤون نزع السلاح، السيد سيرجيو دوارتي، إلى الإدلاء ببيان أمام اللجنة. |
8. Invita al Fiscal a que se dirija al Consejo para informar de las medidas adoptadas de conformidad con la presente resolución dentro de los tres meses siguientes a la fecha de aprobación de la presente resolución y posteriormente cada seis meses; | UN | 8 - يدعو المدعي العام إلى الإدلاء ببيان أمام المجلس في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ اتخاذ هذا القرار ومرة كل ستة أشهر بعد ذلك عن الإجراءات المتخذة عملا بهذا القرار؛ |