"إلى الإرهاب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al terrorismo
        
    • del terrorismo
        
    • que el terrorismo
        
    • al terror
        
    • hasta el terrorismo
        
    • de terrorismo
        
    • por el terrorismo
        
    • a un terrorismo
        
    Se ha afirmado que esos jóvenes descontentos se dedicarán al terrorismo nacional e internacional. UN وقيل أيضا إن هؤلاء الأفراد الساخطين سوف ينضمون إلى الإرهاب المحلي والدولي.
    No se puede reprimir a un pueblo, matar a sus hijos e hijas, violar a sus mujeres y después decir que el pueblo recurre al terrorismo. UN ولا يمكن قمع الناس وقتل أبنائهم وبناتهم، واغتصاب زوجاتهم، ثم القول بعد ذلك إنهم يلجأون إلى الإرهاب.
    Rechazó que se le considerase mercenario y admitió estar dispuesto a actuar contra el Gobierno de Cuba, aunque sólo a través de acciones políticas y militares, sin recurrir al terrorismo. UN ورفض اعتباره مرتزقا، مقرا باستعداده للنضال ضد حكومة كوبا من خلال النشاط السياسي والعسكري فقط دون اللجوء إلى الإرهاب.
    El recurso de Palestina al terrorismo destruyó el optimismo de los años de Oslo. UN وقد دمر اللجوء الفلسطيني إلى الإرهاب تفاؤل سنوات أوسلو.
    Para Malasia, es motivo de preocupación la evidente falta de urgencia para encarar los factores subyacentes que conducen al terrorismo. UN وتشعر ماليزيا بقلق إزاء ما يبدو من الافتقار إلى الاستعجال في التصدي للعوامل الأساسية التي تؤدي إلى الإرهاب.
    Finalmente, la referencia al terrorismo nos parece que carece de relevancia en este contexto. UN أخيـرا، لا تبـدو لنا الإشارة إلى الإرهاب بأنها ذات صلة في هذا السياق.
    El recurso al terrorismo se basa en el supuesto de que las víctimas son seres humanos inferiores. UN ويعني اللجوء إلى الإرهاب الاستهانة بالجانب البشري للضحايا.
    Rechazó que se le considerase mercenario y admitió estar dispuesto a actuar contra el Gobierno de Cuba, aunque sólo a través de acciones políticas y militares, sin recurrir al terrorismo. UN ورفض اعتباره مرتزقا، مقرا باستعداده للنضال ضد حكومة كوبا من خلال النشاط السياسي والعسكري فقط دون اللجوء إلى الإرهاب.
    El Código Penal es arcaico pero tiene algunas disposiciones que hacen referencia al terrorismo. UN إن القانون الجنائي متقادم ويضم أحكاما عامة تشير إلى الإرهاب.
    El representante de Israel recuerda que, en la historia, hay muchos pueblos que han accedido al derecho a la libre determinación sin haber recurrido al terrorismo ni al odio. UN وخلال التاريخ، تمكنت شعوب من التوصل إلى الحق في تقرير المصير دون اللجوء إلى الإرهاب أو الكراهية.
    iii) Combatir de diversas maneras la tendencia de un pequeño grupo dentro de la comunidad islámica de recurrir al terrorismo y la violencia, entre otras: UN ضرورة محاربة نزعة شريحة من مكونات الأُمة التي تلجأ إلى الإرهاب والعنف، وذلك بمختلف الوسائل، ومن بينها:
    Disuadir a la gente de recurrir al terrorismo o de apoyarlo UN ردع الأفراد عن اللجوء إلى الإرهاب أو دعمه
    i) Suprímanse las referencias al terrorismo en el subprograma. UN ' 1` تُحذف الإشارات إلى الإرهاب في هذا البرنامج الفرعي؛
    Algunos miembros de la Comisión, por el contrario, se mostraron partidarios de hacer una referencia al terrorismo como motivo de expulsión de los refugiados y los apátridas. UN هذا وأيد بعض أعضاء اللجنة إيراد إشارة إلى الإرهاب كسبب من أسباب طرد اللاجئين وعديمي الجنسية.
    Grupo de trabajo sobre la lucha contra la radicalización y el extremismo que conducen al terrorismo UN الفريق العامل المعني بالتصدي للراديكالية والتطرف اللذين يؤديان إلى الإرهاب
    Para ello, tenemos que entender las influencias radicalizantes que arrastran a las personas al terrorismo. UN وإذا أردنا أن نفعل ذلك، لا بد أن نفهم العوامل المؤدية إلى التطرف والتي تدفع بالأفراد إلى الإرهاب.
    Me refiero sobre todo al terrorismo, al tráfico de drogas y a la proliferación de las armas pequeñas y las armas ligeras. UN وأشير، قبل كل شيء، إلى الإرهاب والاتجار بالمخدرات وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Bhután siempre ha condenado enérgicamente el uso del terrorismo para conseguir objetivos políticos o de cualquier otro tipo. UN ولقد دأبت بوتان على شجب اللجوء إلى الإرهاب من أجل تحقيق أهداف سياسية أو غيرها.
    Los israelíes, por su parte, consideran que el terrorismo es la causa de la crisis. UN أما الإسرائيليون فينظرون إلى الإرهاب على أنه سبب الأزمة.
    Todos debemos luchar contra quienes, como medio de garantizar sus objetivos rechazan el diálogo y, en cambio, recurren al terror. UN ويجب أن نكافح جميعا ضد الذين يرفضون الحوار وسيلة لتحقيق أهدافهم وبدلا من ذلك يلجأون إلى الإرهاب.
    En particular, dentro de los países, las privaciones económicas y la exclusión social y política han provocado conflictos que abarcan desde los desórdenes civiles hasta el terrorismo y la guerra civil, con las consecuencias en pérdida de vidas humanas y grandes desplazamientos de población, así como daño de las propiedades. UN وعلى وجه الخصوص، أدى الحرمان الاقتصادي والاستبعاد الاجتماعي والسياسي إلى نشوء صراعات داخل البلدان تراوحت من الاضطراب المدني إلى الإرهاب إلى الحرب الأهلية، وأدى ذلك إلى فقدان أرواح كثيرة وحدوث تشرد للسكان على نطاق واسع، وكذلك إلى التخريب في الأصول المادية.
    Por ejemplo, el artículo 578 tipifica como delito la apología del terrorismo, lo que entraña el riesgo de que la mera expresión de ideas consideradas terroristas por algunas autoridades o el apoyo a dichas ideas pueda considerarse un delito de terrorismo. UN فالمادة 578 على سبيل المثال تجعل الدعوة إلى الإرهاب جريمة جنائية. ومن ثم فهناك خطر أن يعتبر مجرد التعبير عن آراء ترى بعض السلطات أنها إرهابية أو أنها تؤيد مثل هذه الآراء جريمة إرهابية جنائية.
    En 2003 no se había registrado en Dinamarca incidente alguno causado por el terrorismo internacional. UN 26 - ولم تشهد الدانمرك أي حوادث إرهابية تعزى إلى الإرهاب الدولي خلال عام 2003.
    98. Por supuesto, ello no significa que esas cifras no sean importantes ni que no exista tampoco la posibilidad de que en el futuro se pase a un terrorismo de destrucción en masa, lo que no llevaría a la conclusión de que tal problema no merece nuestra atención. UN 98- وهذا كله لا يعني بطبيعة الحال أن هذه هي أرقام زهيدة أو حتى أن احتمال الانحدار في المستقبل إلى الإرهاب الذي يلجأ إلى التدمير الشامل ليس احتمالاً مرجحاً، وبالتالي لا ينبغي لنا أن نوليه انتباهنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus