Invitamos a nuestros asociados en el desarrollo a que contribuyan generosamente al Fondo Fiduciario; | UN | ونحن ندعو شركاءنا في التنمية إلى الإسهام في هذا الصندوق الاستئماني بسخاء. |
Invitamos a nuestros asociados en el desarrollo a que contribuyan generosamente al Fondo Fiduciario. | UN | ونحن ندعو شركاءنا في التنمية إلى الإسهام في هذا الصندوق الاستئماني بسخاء. |
Además, está también dirigido a contribuir a la promoción de la paz y la cultura en el mundo. | UN | وعلاوة على ذلك يهدف هذا الحدث أيضا إلى الإسهام في النهوض بالسلام والثقافة في العالم. |
Deberían, por lo tanto, estar destinados principalmente a contribuir a la realización por los beneficiarios del derecho a un nivel de vida adecuado. | UN | ولذلك ينبغي أن تهدف هذه البرامج في المقام الأول إلى الإسهام في إعمال حق المستفيدين في التمتع بمستوى معيشي لائق. |
Como pequeño país en desarrollo, mi país trató de contribuir al tema fundamental de la Cumbre: la promoción de la acción. | UN | وبوصفنا دولة صغيرة نامية، فقد سعى بلدي إلى الإسهام في الموضوع الأساسي لمؤتمر القمة: ترويج العمل. |
El objetivo a largo plazo es contribuir a un mejor conocimiento de los derechos humanos en toda África. | UN | ويهدف المشروع في الأجل الطويل إلى الإسهام في زيادة الوعي بحقوق الإنسان في جميع أنحاء أفريقيا. |
El orador invita a todos los Estados Miembros a que contribuyan al establecimiento y el funcionamiento satisfactorio del Centro. | UN | ودعا المتكلّم جميع الدول الأعضاء إلى الإسهام في إنشاء المركز ونجاح تشغيله. |
Les doy las gracias por su generosidad e insto a otros Estados Miembros a que contribuyan con la misma generosidad. | UN | وأشكرها على سخائها وأدعو الدول الأعضاء الأخرى إلى الإسهام بطيب خاطر لا يقل عن ذلك. |
3. Invitar a las instituciones de Acción Árabe Conjunta a que contribuyan a la labor de realización de los objetivos establecidos en la Estrategia; | UN | دعوة مؤسسات العمل العربي المشترك إلى الإسهام في تحقيق الأهداف التي وردت بالإستراتيجية. |
El Secretario General invita a todos los asociados para el desarrollo a que contribuyan a su aplicación efectiva. | UN | ويدعو الأمين العام جميع الشركاء الإنمائيين إلى الإسهام في تنفيذها بفعالية. |
En la Plataforma de Acción se invita a todas las entidades del sistema de las Naciones Unidas a que contribuyan a su aplicación, en especial mediante la prestación de asistencia técnica. | UN | 740 - يدعو منهاج العمل جميع كيانات منظومة الأمم المتحدة إلى الإسهام في تنفيذه، بما في ذلك من خلال المساعدة التقنية. |
De esa manera, el grupo de trabajo aspiraba a contribuir a la elaboración de un marco jurídico internacional adecuado para las aplicaciones espaciales. | UN | وباعتماد هذا النهج في العمل، يتطلع الفريق العامل إلى الإسهام في إقامة إطار قانوني دولي مناسب من أجل التطبيقات الفضائية. |
Además, el Gobierno podría invitar a la sociedad civil, los círculos empresariales, los empleadores, los sindicatos y las organizaciones juveniles a contribuir a este proceso. | UN | وقد تود الحكومة كذلك دعوة المجتمع المدني وأوساط الأعمال التجارية وأصحاب العمل ونقابات العمال ومنظمات الشباب إلى الإسهام في هذه العملية. |
De ahí que resulte comprensible que los países donantes no estén muy dispuestos a contribuir al Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para el INSTRAW. | UN | ومن المفهوم بالتالي أن البلدان المانحة لا تميل كثيرا إلى الإسهام بأموال ترصدها الأمم المتحدة بشكل خاص من أجل المعهد. |
La Unión Europea es el principal donante de asistencia internacional para las iniciativas encaminadas a contribuir al cumplimiento de los objetivos del Programa de Acción. | UN | والاتحاد الأوروبي هو أكبر مانح للمساعدة الدولية للجهود الرامية إلى الإسهام في بلوغ أهداف برنامج العمل. |
Los Estados Unidos están deseosos de contribuir a este esfuerzo. | UN | وتتطلع الولايات المتحدة إلى الإسهام في ذلك الجهد. |
El objetivo del plan es contribuir de forma significativa a los resultados operacionales de la Oficina: | UN | وتهدف الخطة إلى الإسهام بقدر كبير في الأداء العملياتي للمكتب وذلك بواسطة: |
También invitó a los Estados Miembros y a las demás entidades que estuvieran en condiciones de hacerlo a que contribuyeran, con carácter voluntario, a la financiación de las actividades del Decenio. | UN | ودعت الجمعية كذلك الدول الأعضاء وغيرها من الجهات إلى الإسهام طواعية في تمويل أنشطة العقد. |
También se mencionó la contribución que podría aportar a este respecto un mecanismo de intercambio de información. | UN | وأشير إلى الإسهام الذي يمكن أن تقدمه في هذا الصدد آلية دار مقاصة. |
La Comisión invita a la AMOPI a que contribuya al proceso preparatorio de la XI UNCTAD. | UN | وهي تدعو هذه الرابطة إلى الإسهام في العملية التحضيرية للأونكتاد الحادي عشر. |
Se han emprendido los trabajos y se ha invitado a varios organismos e instituciones a que hagan aportaciones. | UN | ويجري حالياً العمل في هذا الصدد، وقد دُعي عدد من الوكالات والمؤسسات إلى الإسهام في هذه العمليات. |
Cada grupo de trabajo podría invitar a participar en sus debates a organismos especializados y a otros órganos que pudieran hacer aportaciones sustantivas a las cuestiones que se examinasen. | UN | وللفريقين العاملين أن يدعوا إلى الإسهام في مداولاتهما الوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات التابعة للأمم المتحدة والتي بمستطاعها أن تسهم مساهمة فنية في المسائل التي ينظران فيها. |
El Japón está dispuesto a aportar su experiencia y su conocimiento. | UN | وتتطلع اليابان إلى الإسهام بخبرتها ومعرفتها. |
Se les invitará a que aporten contribuciones científicas y técnicas. | UN | وسيدعون إلى الإسهام من الناحيتين العلمية والتقنية. |
A ese respecto, se invitó a los delegados a que aportaran jurisprudencia de sus países a través del sitio web. | UN | وفي هذا الصدد، دُعيت الوفود إلى الإسهام من خلال هذا الموقع بسوابق قضائية من ولاياتهم القضائية. |
En su resolución 53/118, la Asamblea General alentó a la Secretaría a que prestara asistencia técnica a los Estados partes, a solicitud de ellos, en la preparación de informes, en particular informes iniciales, e invitó a los gobiernos a que contribuyesen a esos esfuerzos. | UN | ٢٤ - في القرار ٥٣/١١٨، شجعت الجمعية العامة اﻷمانة العامة على أن تقدم، عند الطلب، إلى الدول اﻷطراف المساعدة التقنية على إعداد التقارير وخاصة التقارير اﻷولية، ودعت الحكومات إلى اﻹسهام في تلك الجهود. |
Los subprogramas 2 y 4 tendrán por objetivo contribuir al fomento de las capacidades productivas y la competencia internacional, mientras que el subprograma 3 y el componente de facilitación del comercio del subprograma 4 tendrán por objetivo contribuir a garantizar beneficios para el desarrollo del sistema de comercio internacional y las negociaciones comerciales. | UN | أما البرنامجان 2 و 4 فسوف يهدفان إلى الإسهام في إقامة قدرات إنتاجية وفي بناء القدرة على المنافسة الدولية، بينما سيعمد البرنامج الفرعي 3 والعنصر المتعلق بتيسير التجارة من البرنامج الفرعي 4 إلى المساهمة في كفالة تحقيق مكاسب إنمائية من نظام التجارة الدولية والمفاوضات التجارية. |
Exhortó a la UNCTAD a que contribuyera al examen que efectuaría la Asamblea General del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990 (NPDAF). | UN | ودعا الأونكتاد إلى الإسهام في استعراض الجمعية العامة لبرنامج الأمم المتحدة الجديد لصالح أفريقيا في التسعينات. |