Ese cambio se puede atribuir fundamentalmente a las reformas en el sector de la energía. | UN | ويُعزى هذا الانتقال أساسا إلى الإصلاحات في قطاع الطاقة. |
Ello se puede atribuir a las reformas fiscales aplicadas en dicha esfera por el Gobierno. | UN | ويمكن أن تعزى هذه الزيادة إلى الإصلاحات الضريبية التي أجرتها الحكومة في هذا المجال. |
Este notable ascenso se debió a las reformas fiscales y medidas reguladoras adoptadas por el Gobierno. | UN | ويعزى هذا التحسن الملحوظ إلى الإصلاحات الضريبية والتدابير التنظيمية التي اعتمدتها الحكومة. |
Uno de los principios de las reformas que se llevan a cabo en el país es la igualdad de acceso de la población a todos los tipos de servicios médicos que se prestan. | UN | وأحد المبادئ التي دفعت إلى الإصلاحات الجارية في البلاد مبدأ المساواة في الحصول على الخدمات الصحية بجميع أنواعها. |
El progreso logrado también dimana de las reformas exhaustivas emprendidas por Viet Nam y el apoyo efectivo de la comunidad internacional. | UN | والتقدم المحرز مرده أيضاً إلى الإصلاحات الشاملة التي قامت بها فييت نام والدعم الفعال من المجتمع الدولي. |
43. Los beneficios iniciales de las medidas de estabilización no pudieron consolidarse a falta de reformas estructurales adecuadas. | UN | 43- ولم يتسن تعزيز المكاسب الأولية الناجمة عن تدابير تحقيق الاستقرار بسبب الافتقار إلى الإصلاحات الهيكلية الكافية. |
Las siguientes observaciones describen la situación actual y, en caso necesario, se refieren a las reformas realizadas o previstas para lograr ese objetivo. | UN | وتجمل الملاحظات التالية الوضع الحالي وتشير، عند الضرورة، إلى الإصلاحات التي أجريت أو المزمع إجراؤها لتحقيق هذه الغاية. |
Permítaseme referirme ahora a las reformas en curso de las Naciones Unidas, en particular los extensos debates sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | اسمحوا لي أن أنتقل الآن إلى الإصلاحات الجارية في الأمم المتحدة، ولا سيما المناقشات المطولة حول إصلاح مجلس الأمن. |
Este fue uno de los factores que dio lugar a las reformas introducidas en la Unión Europea. | UN | وكان هذا أحد العوامل المفضية إلى الإصلاحات في الاتحاد الأوروبي. |
También se refirió a las reformas para combatir la discriminación racial a través de una legislación amplia. | UN | وأشارت إلى الإصلاحات المتعلقة بمكافحة التمييز العنصري عن طريق سن تشريع شامل. |
Hizo referencia a las reformas relativas a la lucha contra la tortura, el sistema penitenciario, y la libertad de expresión y de asociación. | UN | وأشارت إلى الإصلاحات المتعلقة بمكافحة التعذيب، ونظام السجون، وحرية التعبير وتكوين الجمعيات. |
Hizo referencia a las reformas constitucionales que establecían las bases para el progreso. | UN | وأشار إلى الإصلاحات الدستورية التي هيّأت المجال للمضي قدماً. |
Se refirió a las reformas judiciales y las enmiendas de la Ley de procedimiento civil y la nueva Ley de procedimiento penal. | UN | وأشار إلى الإصلاحات القضائية والتعديلات التي أدخلت على قانون الإجراءات المدنية وعلى قانون الإجراءات الجنائية الجديد. |
En cuanto a las reformas institucionales, se estableció un sistema de ingresos autónomos mediante la fusión de las funciones de los anteriores Departamento de Impuestos y Departamento de Aduanas. | UN | وبالنسبة إلى الإصلاحات المؤسسية، أُنشئت دائرة للإيرادات المستقلة من خلال دمج مهام الإدارات السابقة للضرائب والجمارك والرسوم. |
Además de las reformas legales, el Ministerio apoyó la promoción del trabajo de asociaciones y organizaciones de personas discapacitadas, y concedió especial prioridad a las asociaciones y organizaciones locales. | UN | وبالإضافة إلى الإصلاحات القانونية، قدمت الوزارة الدعم لتعزيز عمل الرابطات والمنظمات التي تضم الأشخاص المعوقين، مع إعطاء أولوية خاصة للرابطات والمنظمات على المستوى المحلي. |
En el informe se insiste en la urgencia de las reformas relativas a la situación de la magistratura, el Consejo Superior de la Magistratura, la Escuela Judicial y el Instituto Médico Legal. | UN | ويؤكد التقرير الحاجة الملحة إلى الإصلاحات فيما يتعلق بلائحة القضاء، والمجلس الأعلى للقضاء، ومعهد القضاة ومعهد الطب الشرعي. |
Por lo tanto, el Consejo de Seguridad, en el ámbito de su competencia, debería tomar la iniciativa impulsando el llamamiento de la Cumbre en favor de las reformas y, en el caso que nos ocupa, fortaleciendo las relaciones entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. | UN | وتبعا لذلك، ينبغي على مجلس الأمن أن يؤدي دورا قياديا في مجال سلطته في دعم دعوة مؤتمر القمة إلى الإصلاحات وإلى إقامة علاقة أقوى، في هذه الحالة، بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
La inestabilidad política y la falta de reformas adecuadas siguen influyendo en los resultados económicos de los países de la región. " | UN | ولا يزال لانعدام الاستقرار السياسي والاحتلال الأجنبي والافتقار إلى الإصلاحات الملائمة تأثير على الأداء الاقتصادي في بلدان المنطقة. |
Tienen ante sí la tarea de establecer un sinfín de prioridades en la esfera de la política que van de la infraestructura y la energía a la prestación de servicios sociales y de la estabilización macroeconómica a reformas reglamentarias y de ámbito microeconómico. | UN | وتواجه تلك البلدان تحديا يتمثل في تحديد عدد لا يحصى من الأولويات بالنسبة للسياسة العامة، بدءا بالهياكل الأساسية والطاقة ووصولا إلى توفير الخدمات الاجتماعية ومن تحقق استقرار الاقتصاد الكلي إلى الإصلاحات التنظيمية والإصلاحات على المستوى الجزئي. |
Solo cuatro estados han reformado su legislación penal como consecuencia de la reforma constitucional federal. | UN | وعدلت 4 ولايات قوانينها الجنائية استنادا إلى الإصلاحات الدستورية على المستوى الاتحادي. |
Ello podría entrañar varias intervenciones de política, desde políticas nacionales y regionales de desarrollo orientadas a aumentar la inversión privada hasta reformas financieras y normativas. | UN | ويمكن أن يستدعي ذلك القيام بمجموعة من التدخلات السياساتية، من السياسات الإنمائية المحلية والإقليمية الرامية إلى زيادة الاستثمارات الخاصة إلى الإصلاحات المالية والتنظيمية المناسبة. |
94. Qatar señaló las reformas institucionales y legislativas de Turkmenistán para promover y proteger los derechos humanos. | UN | 94- وأشارت قطر إلى الإصلاحات المؤسسية والتشريعية التي أجرتها تركمانستان لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
115. El representante de Túnez mencionó las reformas económicas emprendidas por su país, tales como la promulgación de una legislación de la competencia y de protección del consumidor. | UN | 115- وأشار ممثل تونس إلى الإصلاحات الاقتصادية التي قام بها بلده، بما في ذلك اعتماد قوانين المنافسة وحماية المستهلكين. |