Sin embargo, ese documento tampoco hace referencia a la Convención y a la Declaración. | UN | بيد أن هذه الوثيقة لا تشير لا إلى الاتفاقية ولا إلى الإعلان. |
Algunas delegaciones sugirieron asimismo que se incluyera una referencia a la Declaración sobre la preparación de las sociedades para vivir en paz. | UN | وعلاوة على ذلك أعربت بعض الوفود عن رغبتها في إدراج إشارة إلى الإعلان المتعلق بإعداد المجتمعات للعيش في سلام. |
Algunas delegaciones se mostraron partidarias de que se hiciera referencia adicional a la Declaración sobre la determinación de los hechos. | UN | وأيد بعض الوفود الإشارة الإضافية إلى الإعلان المتعلق بتقصي الحقائق. |
Además de la Declaración ministerial, en su período de sesiones sustantivo el Consejo Económico y Social aprobó 33 resoluciones y 44 decisiones. | UN | وقد اعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بالإضافة إلى الإعلان الوزاري، ما مجموعه 33 قرارا و 49 مقررا في دورته الموضوعية. |
La Unión Europea también está apoyando un proyecto de la OIT para concebir un marco de seguimiento basado en la Declaración. | UN | وأعلن أيضا عن دعم الاتحاد الأوروبي لمشروع لمنظمة العمل الدولية يهدف إلى وضع إطار رصد يستند إلى الإعلان. |
El preámbulo deberá contener una referencia a la Declaración con motivo del cincuentenario de las Naciones Unidas y al derecho internacional humanitario y los derechos humanos. | UN | وأضاف أن الديباجة يجب أن تتضمن إشارة إلى الإعلان الصادر بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين للجمعية العامة، وإلى القانون الإنساني الدولي، وحقوق الإنسان. |
Se pidió a la Secretaría que revisara la redacción para no dar la impresión de que la fecha se refería a la Declaración y no a la Convención. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تستعرض صياغته لتفادي اللبس غير المقصود في المعنى بأن التاريخ يشير إلى الإعلان وليس إلى الاتفاقية. |
Una de ellas era el hecho de que en el documento no se hubiera hecho referencia a la Declaración. | UN | ومن مجالات القلق هذه كان عدم الإشارة إلى الإعلان في الوثيقة. |
En primer lugar, en el nivel diplomático, alentamos a otros Estados a sumarse a la Declaración. | UN | أولا، على المستوى الدبلوماسي، نشجع الدول الأخرى على الانضمام إلى الإعلان. |
Las referencias a la Declaración y la Plataforma de Acción y sus exámenes periódicos no crean derechos ni crean o reconocen el derecho al aborto. | UN | وأضافت أن الإشارات إلى الإعلان ومنهاج العمل واستعراضاتهما الدورية لا تنشئ حقوقاً، أو تنشئ أو تعتَرِف بالحق في الإجهاض. |
A este respecto, hace plenamente suya la referencia a la Declaración en el tercer párrafo del preámbulo. | UN | وذكر، في هذا الصدد، أن وفده يؤيد تأييداً قوياً الإشارة إلى الإعلان في الفقرة السادسة من الديباجة. |
Finlandia se refirió a la Declaración Ministerial sobre la lucha contra todas las formas de trata de seres humanos aprobada por la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. | UN | وأشارت فنلندا إلى الإعلان الوزاري بشأن مكافحة جميع أشكال الاتجار في البشر الصادر عن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
A este respecto, en su trabajo la Comisión ha hecho referencia a la Declaración. | UN | وقد أشارت اللجنة إلى الإعلان في ما اضطلعت به من أعمال في هذا المجال. |
Cabe remitirse también a la Declaración interpretativa formulada por Noruega en relación con su ratificación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | ونشير أيضاً إلى الإعلان التفسيري للنرويج عند تصديقها على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Algunas delegaciones eran partidarias de que se aludiera directamente a la Declaración sobre el Derecho de los Pueblos a la Paz. | UN | وصرح بعض الوفود بأنه يفضل الإشارة مباشرة إلى الإعلان المتعلق بحق الشعوب في السلام. |
A ese respecto, se hizo referencia a la Declaración sobre la Conducta de las Partes en el Mar del Sur de China. | UN | وأُشير في هذا الصدد إلى الإعلان المتعلق بتصرف الأطراف في منطقة بحر الصين الجنوبي. |
Una laguna importante era la falta de toda referencia a la Declaración, que era una de las principales formas de satisfacción y estaba firmemente establecida en la práctica judicial. | UN | وأوضح أن هناك ثغرة هامة تتمثل في انعدام الإشارة إلى الإعلان الذي يمثل أحد الأشكال الرئيسية للترضية وهو شكل راسخ في الممارسة القضائية. |
Además de la Declaración ministerial, en el período de sesiones sustantivo se aprobaron 46 resoluciones y 59 decisiones. | UN | وقد اعتمد المجلس، بالإضافة إلى الإعلان الوزاري، ما مجموعه 46 قراراً و 59 مقرراً في دورته الموضوعية. |
Nuestra premisa fundamental, sobre la base de la Declaración Universal de Derechos Humanos, es que las violaciones de los derechos humanos en cualquier Estado son de incumbencia de toda la comunidad internacional. | UN | فنحن نأخذ بمبدأ أساسي، يستند إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وهو أن انتهاكات حقوق الإنسان في أي دولة من الدول أمر يعني المجتمع الدولي بأسره. |
Este proyecto de instrumento, propuesto por la Asociación asiática de Parlamentos para la paz, se basa estrechamente en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ويستند مشروع الصك هذا الذي اقترحته رابطة البرلمانات الآسيوية من أجل السلام بشكل راسخ إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Tonga aguarda con gran interés el anuncio en 2014 de los resultados del seguimiento de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | لقد وقال إن تطلعت تونغا تتطلع باهتمام كبير إلى الإعلان في عام 2014 عن نتائج متابعة مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
Los gobiernos tienden a anunciar la aprobación de nuevas políticas, pero se facilita poca información sobre su aplicación y los resultados obtenidos. | UN | وتنزع الحكومات إلى الإعلان عن اعتماد سياسات جديدة، ولكنها تقدم معلومات قليلة عن تطبيقها وعن النتائج المحققة. |
A la falta de claridad a ese respecto contribuía la opinión del gobierno de que la Declaración era un documento en que tan solo se consignaban aspiraciones. | UN | وقد أسهمت في الافتقار إلى الوضوح في هذا الصدد نظرة الحكومة إلى الإعلان باعتباره وثيقة تطلعية. |
La Comisión prevé que se reducirá la necesidad de anunciar puestos vacantes en los medios impresos, en vista del gran número de solicitudes recibidas en el sistema Galaxy, y espera que se mantenga en examen el monto destinado al anuncio de puestos vacantes, centrando los recursos en las regiones en que el uso de la Internet sea más limitado. | UN | وتتوقع اللجنة في ضوء العدد الكبير من الطلبات الواردة على نظام غالاكسي أن تقل الحاجة إلى الإعلان في وسائط الإعلام المطبوعة عن الوظائف الشاغرة، وتتوقع أن يظل المبلغ المطلوب للإعلان عن الوظائف الشاغرة قيد الاستعراض مع تركيز الموارد على تلك المناطق التي يكون فيها استخدام الإنترنت محدودا بقدر أكبر. |