"إلى الإنتاج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la producción
        
    • a una producción
        
    • de producción
        
    • a producirlo para
        
    • aspira a producirlo
        
    • hasta la producción
        
    • hacia una producción
        
    Ello se refiere claramente a la futura producción, no a la producción anterior, aunque se podría plantear la cuestión de la producción anterior y los consiguientes arsenales de material fisible. UN ويشير ذلك بوضوح إلى الإنتاج في المستقبل وليس إلى الإنتاج في الماضي وذلك برغم أن من الممكن إثارة مسألة الإنتاج الماضي ومخزونات المواد الانشطارية الناتجة عنها.
    El retorno a la producción agrícola fundado en el trabajo familiar no mecanizado crea las condiciones para la reanimación de las instituciones y los valores paternalistas. UN فالعودة إلى الإنتاج الزراعي على أساس عمل أفراد الأسرة غير المميكن يؤدي إلى ظروف تسمح بعودة الترتيبات والقيم الأبوية.
    Se expresaron opiniones divergentes sobre si un TCPMF debía referirse a la producción pasada, presente o futura. UN وأُعرب عن آراء متباينة بشأن ما إذا كان ينبغي أن تشير المعاهدة إلى الإنتاج الماضي والحالي والمستقبلي.
    En este contexto, la ONUDI había desempeñado una función importante al facilitar a las PYMES la transición a una producción menos contaminante, en particular mediante su red mundial de centros de producción menos contaminante. UN وكان لمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية دور مهم في هذا الصدد بتيسير تحول المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى الإنتاج الأنظف، لا سيما من خلال شبكتها العالمية لمراكز الإنتاج الأنظف.
    Habida cuenta de que muchos pueblos indígenas tienden a dedicarse a la producción agrícola, los biocombustibles podrían brindar grandes oportunidades económicas. UN ونظرا لميل العديد من الشعوب الأصلية إلى الإنتاج الزراعي، يمكن أن يوفر الوقود الأحيائي فرصا اقتصادية كبيرة.
    Asimismo, la tendencia a la producción especializada, junto con la especialización flexible y los cambios tecnológicos como consecuencia de la mundialización, seguirán incrementando su función en lo que se refiere a proporcionar una base de producción flexible y capacitada. UN والتحول إلى الإنتاج القائم على التخصص، مع التخصص المرن والتغيرات التكنولوجية، تحت تأثير العولمة، سيزيد من دعم دورها في توفير قاعدة إنتاج مرنة وماهرة.
    - Examinando cuidadosamente las consecuencias que puedan tener para los países en desarrollo las subvenciones otorgadas a los agricultores para ayudarles a reconvertirse a la producción biológica y los programas de ayuda posteriores a esta reconversión. UN :: إجراء بحث دقيق للآثار المترتبة على البلدان النامية، إن وجدت، من الإعانات الممنوحة لمساعدة المزارعين على التحول إلى الإنتاج العضوي وفي برامج الدعم لما بعد التحول؛
    - examinar cuidadosamente las consecuencias que puedan tener para los países en desarrollo las subvenciones otorgadas a los agricultores para ayudarles a reconvertirse a la producción biológica y los programas de ayuda posteriores a esta reconversión; UN :: إجراء بحث دقيق للآثار المترتبة على البلدان النامية، إن وجدت، من الإعانات الممنوحة لمساعدة المزارعين على التحول إلى الإنتاج العضوي وفي برامج الدعم لما بعد التحول؛
    Desafortunadamente, el Banco Mundial, como se muestra en el cuadro 4 supra, redujo su participación en la agricultura, limitando sus préstamos a la producción y la infraestructura y centrándose en las actividades de ajuste estructural. UN ومن المؤسف أن البنك الدولي، كما يتضح من الجدول 4 أعلاه، قد خفض مساهمته في الزراعة، فحدّ من قروضه الممنوحة إلى الإنتاج والهياكل الأساسية، وركز على أنشطة التكيف الهيكلي.
    Por consiguiente, mi Gobierno quiere aprovechar este foro para hacer un nuevo llamamiento para que ser reforme el sistema de subvenciones a la producción agrícola, que está estrangulando la agricultura, en los países en desarrollo. UN ولهذا، تود حكومتي أن تستغل هذا المحفل للدعوة مرة أخرى إلى إجراء إصلاح في نظام الإعانات المقدمة إلى الإنتاج الزراعي، الذي يخنق الزراعة في البلدان النامية.
    De todos modos, pueden lograrse resultados más eficaces reduciendo las subvenciones a la producción agrícola, pero teniendo en cuenta los costos sociales conexos. UN بيد أنه يمكن تحقيق قدر أكبر من التقدم عن طريق تخفيض الإعانات المقدمة إلى الإنتاج الزراعي، وذلك شريطة النظر في ما يتصل بذلك من تكلفة اجتماعية.
    Ello permitirá la incorporación de los sectores pobres de la población al comercio mediante el fomento de las esferas productivas en los que realizan actividades y el estímulo de la transformación desde la producción de subsistencia a la producción comercial. UN وسوف يسمح هذا بإدماج الفقراء في التجارة عن طريق تعزيز القطاعات المنتجة التي ينشطون فيها والتشجيع على التحول من إنتاج الكفاف إلى الإنتاج التجاري.
    La transición dinámica de la producción agrícola a la producción industrial es una de las principales fuerzas motrices de la transformación económica y tecnológica y suele proporcionar una vía para escapar de la pobreza. UN ويمثل الانتقال الدينامي من الإنتاج الزراعي إلى الإنتاج الصناعي قوة دفع رئيسية للتحول الاقتصادي والتكنولوجي ويشكل في الغالب بداية لطريق الخروج من دائرة الفقر.
    Muchas empresas se someten a un proceso tradicional y gradual que consiste en exportar primero, establecer después una filial en el país de destino y pasar por último a la producción, comercialización y atención al cliente a nivel local. UN فكثير من الشركات يقوم بعملية تقليدية ومتدرجة تبدأ بالتصدير، ثم إنشاء وكالة في البلد المضيف قبل الانتقال إلى الإنتاج والتسويق ودعم العملاء على المستوى المحلي.
    En momentos en que los países europeos siguen obteniendo este producto con grandes inversiones y elevados subsidios, el Irán también espera que sus inversiones considerables lleven a la producción, de manera que no se vea obligado a depender de proveedores exclusivos. UN وحيث تواصل البلدان الأوروبية الرئيسية إنتاج هذه السلعة، عن طريق استثمارات ضخمة وإعانات كبيرة، تتوقع إيران كذلك أن تؤدي استثماراتها الضخمة إلى الإنتاج حتى لا تضطر إلى الاعتماد حصرا على موردين معينين.
    De igual forma, el acceso de las campesinas a la producción agropecuaria en general y al desarrollo económico de las zonas rurales es superior, tras haberse continuado entregando tierras en usufructo. UN 653 - وزاد بالمثل وصول المرأة الريفية إلى الإنتاج الزراعي والحيواني بصورة عامة وإلى التنمية الاقتصادية للمناطق الريفية مع استمرار تخصيص الأراضي لها على أساس الانتفاع.
    Se señaló que el paso a una producción menos contaminante en respuesta a problemas ambientales internos podría no responder necesariamente a las exigencias de los mercados de exportación. UN وأشير إلى أن التحول إلى الإنتاج الأنظف لحل مشاكل البيئة المحلية قد لا يستجيب بالضرورة للمتطلبات في أسواق التصدير.
    Es probable que a corto plazo el cambio a una producción ecológica, en particular de la energía, haga que aumente el precio de ésta. UN ومن المرجح أن يؤدي التحول إلى الإنتاج الأخضر، بما في ذلك إنتاج الطاقة، إلى زيادة أسعاره في الأجل القصير.
    ICL-Industrial Products anunció recientemente que aspira a producirlo para usos comerciales en 2014 (10 000 millones de toneladas). UN ومنتجات ICL- Industrial التي أُعلن مؤخراً فتهدف إلى الإنتاج التجاري بحلول 2014 ما مقداره (10.000 طن متري).
    Al respecto, se hizo hincapié en la necesidad de considerar los indicadores y los análisis que permitían comprender más todos los aspectos pertinentes del ciclo completo de las drogas, desde la financiación hasta la producción, la distribución y el consumo. UN وشُدِّد في هذا الصدد على ضرورة النظر في المؤشرات والتحليلات التي تعمل على تحسين فهم كل جانب ذي صلة من جوانب سلسلة المخدرات بأكملها، بدءا بالتمويل ووصولا إلى الإنتاج والتوزيع والاستهلاك.
    iv) Cambio de paradigma hacia una producción agrícola estratégica; UN التحول الهيكلي إلى الإنتاج الزراعي الاستراتيجي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus