Los cibercafés son un medio popular, a veces el único, de acceder a Internet en los países en desarrollo. | UN | ومقاهي الإنترنت وسيلة شعبية، وأحيانا الوسيلة الوحيدة، للوصول إلى الإنترنت في البلدان النامية. |
Los cibercafés son un medio popular, a veces el único, de acceder a Internet en los países en desarrollo. | UN | ومقاهي الإنترنت وسيلة شعبية، وأحيانا الوسيلة الوحيدة، للوصول إلى الإنترنت في البلدان النامية. |
A pesar del rápido crecimiento de la Internet, el acceso a ella en África se ha visto reducido sobre todo a las capitales, aunque 16 países tienen acceso a Internet en algunas de sus ciudades de provincias. | UN | ورغم هذا النمو السريع للإنترنت، فقد اقتصر الوصول إليها في أفريقيا إلى حد كبير على مدن العواصم، وإن كان لدى 16 بلدا سبل للوصول إلى الإنترنت في بعض المدن الثانوية. |
Al final de 2004, el acceso a la Internet en China había llegado a 94 millones de personas, o aproximadamente el 7,2% de la población de ese país, de los cuales el 45,5% tenía acceso de banda ancha. | UN | في نهاية عام 2004 بلغ عدد من لديهم الفرصة للنفاذ إلى الإنترنت في الصين 94 مليونا أو زهاء 7.2 في المائة من عدد سكان هذا البلد، ومنهم 45.5 في المائة يستخدمون النطاق العرض. |
En 1999, en el continente africano sólo había 18 millones de líneas telefónicas, y sólo 17 de 50 países tenían acceso a la Internet en las ciudades y en los grandes centros urbanos. | UN | ففي عام 1999 كان في القارة الأفريقية 18 مليون خط هاتف فقط، و 17 بلدا لا غير من بين بلدانها البالغ عددها حوالي خمسين بلدا كان يتوفر فيها الوصول إلى الإنترنت في المدن والمراكز الحضرية. |
Directrices para el acceso a Internet de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas | UN | ' ' مبادئ توجيهية بشأن الوصول إلى الإنترنت في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام |
La penetración de Internet en las economías desarrolladas, que en 2002 era diez veces superior a la de las economías en desarrollo, en 2006 la diferencia había disminuido a seis veces. | UN | وإذا كان معدل النفاذ إلى الإنترنت في الاقتصادات المتقدمة في عام 2002 أعلى بعشر مرات مما كان عليه في الاقتصادات النامية، فإنه لم يكن أعلى إلاّ بست مرات في عام 2006. |
65. El rápido crecimiento de los centros públicos de acceso a Internet en los países en desarrollo demuestra la demanda del servicio pese a las limitaciones. | UN | 65- إن النمو السريع الذي تشهده المراكز العامة للوصول إلى الإنترنت في البلدان النامية يثبت وجود طلب على هذه الخدمة رغم العراقيل. |
64. El rápido crecimiento de los centros públicos de acceso a Internet en los países en desarrollo demuestra la demanda del servicio pese a las limitaciones. | UN | 64- إن النمو السريع الذي تشهده المراكز العامة للوصول إلى الإنترنت في البلدان النامية يثبت وجود طلب على هذه الخدمة رغم العراقيل. |
Reconoce que el acceso a Internet en las zonas rurales es insuficiente, pero informa al Comité de que la información disponible en el sitio web del Gobierno también se transmite diariamente por la televisión nacional. | UN | واعترفت بأن إمكانيات الوصول إلى الإنترنت في المناطق الريفية غير كافية، غير أنها أبلغت اللجنة بأن المعلومات المتوفرة في موقع الحكومة على شبكة الإنترنت تُذاع أيضاً في التلفزيون الوطني كل يوم. |
En respuesta, el Gobierno ha tratado de bloquear o ralentizar el acceso a Internet en ciudades rebeldes en diferentes ocasiones, ha destruido equipo informático durante ataques y ha intervenido cibernéticamente correos electrónicos privados y cuentas de medios sociales. | UN | ورداً على ذلك، حاولت الحكومة منع أو إبطاء الوصول إلى الإنترنت في المدن المضطربة في أوقات مختلفة، ودمرت قواتها معدات الكمبيوتر خلال المداهمات وحاولت اختراق الحسابات الخاصة في البريد الإلكتروني وشبكات التواصل الاجتماعي. |
12. Hasta la fecha, el crecimiento rápido y considerable de la banda ancha no se ha traducido en un aumento significativo del acceso a Internet en los países menos adelantados (PMA), que en 2011 era de apenas el 6% de la población. | UN | 12- ولم يُترجَم النمو السريع والكبير في النطاق العريض حتى الآن إلى زيادات كبيرة في الوصول إلى الإنترنت في أقل البلدان نمواً، حيث لم تتجاوز نسبة السكان المتصلين بالإنترنت 6 في المائة في عام 2011. |
Este hecho se pone de manifiesto, no solo en las tasas de penetración de telefonía móvil e Internet, sino también en la brecha entre los géneros existente en materia de acceso a Internet en los países en desarrollo. | UN | وأردف قائلا إن ذلك جلي لا في معدلات انتشار الهواتف المحمولة والإنترنت فحسب، بل أيضا في الفجوة بين الجنسين في الوصول إلى الإنترنت في البلدان النامية. |
Gracias a la llegada de las TIC a los países en desarrollo y a la relativa mejora del acceso a Internet en los últimos años, muchas OGD nacionales, como las oficinas nacionales de turismo, han creado sitios web de turismo electrónico con el objetivo de dirigirse directamente a los consumidores en todo el mundo. | UN | وبانتشار تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في البلدان النامية والتحسن النسبي الذي ميز إمكانية الوصول إلى الإنترنت في السنوات الأخيرة، طور العديد من مكاتب إدارة الوجهات السياحية الوطنية، كمكاتب السياحة الوطنية، مواقع على الإنترنت للسياحة الإلكترونية بهدف الوصول مباشرة إلى الزبائن في جميع أنحاء العالم. |
Sin embargo, a pesar de la creciente utilización de computadoras personales con acceso a Internet en los países en desarrollo, la capacidad de la UNCTAD para llegar al lector interesado en el sur sigue siendo reducida debido al limitado acceso en muchos países, especialmente en África. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من انتشار أجهزة الحاسوب المحمول المزودة بإمكانية الوصول إلى الإنترنت في البلدان النامية، لا تزال قدرة الأونكتاد على الوصول إلى القارئ المهتم في بلدان الجنوب مقيّدة بسبب محدودية الوصول إلى الإنترنت في العديد من هذه البلدان، ولا سيما في أفريقيا. |
Con escasas excepciones el acceso a Internet en los países en desarrollo se ve severamente afectado a menudo por la falta de contenido en idiomas locales, obstáculo a la creación de una sociedad de la información empoderada e inclusiva y al logro de los objetivos convenidos internacionalmente, en particular los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وأضافت أن الوصول إلى الإنترنت في البلدان النامية، باستثناء حالات قليلة، يعوقه بشدة في أغلب الأحيان عدم وجود محتوى باللغات المحلية، مما يشكل عقبة أمام إنشاء مجتمع للمعلومات ممكٌّن وشامل، وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
En octubre de 2002, la Dependencia Especial inició un proyecto para reducir los costos del acceso a la Internet en África. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2002، بدأت الوحدة الخاصة مشروعاً لتخفيض تكلفة الدخول إلى الإنترنت في أفريقيا. |
En muchos países, es necesario establecer el acceso a las computadoras y a la Internet en las escuelas o aumentarlo notablemente. | UN | ففي العديد من البلدان، يحتاج الأمر إلى توفير فرص للحصول على حواسيب والوصول إلى الإنترنت في المدارس أو إلى توسيع الموجود منها إلى حد كبير. |
El Grupo de Trabajo sobre el equipo de propiedad de los contingentes examinó la cuestión del acceso a la Internet en su período de sesiones de 2008. | UN | واستعرض الفريق العامل المعني بالمعدات المملوكة للوحدات مسألة إتاحة الوصول إلى الإنترنت في دورة شباط/فبراير 2008. |
Directrices para el acceso a Internet de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas | UN | " المبادئ التوجيهية للدخول إلى الإنترنت في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام |
En tanto que en 2002 la penetración de Internet en las economías desarrolladas era diez veces mayor que en las economías en desarrollo, en 2006 era únicamente seis veces mayor. | UN | وإذا كان معـدل النفاذ إلى الإنترنت في البلدان المتقدمة النمو في عام 2002 أعلى بعشرة أمثال ممّا كان عليه في البلدان النامية، فإن هذا المعدل لم يكن أعلى إلاّ بستة أمثال في عام 2006. |
El proyecto está orientado a lograr, en el término de tres años, la penetración media de la Internet en la Unión Europea. | UN | ويهدف المشروع إلى أن يحقق في ليتوانيا، في غضون ثلاث سنوات، متوسط الوصول إلى الإنترنت في الاتحاد الأوروبي. |