El Yemen se proponía hacerse miembro de la CAOI en el futuro próximo y señaló su interés en adherirse al Acuerdo sobre las pesquerías del Océano Índico meridional (SIOFA). | UN | وتعتزم اليمن الانضمام إلى لجنة مصائد أسماك التون في المحيط الهندي عما قريب، وأبدت اهتماما بالانضمام إلى الاتفاق بشأن مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهندي. |
Por la presente deseo referirme al Acuerdo sobre los aspectos militares del arreglo de paz, que la República Federativa de Yugoslavia ha avalado y al Acuerdo entre la República de Bosnia y Herzegovina y la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) sobre el estatuto de la OTAN y su personal. | UN | أشير إلى الاتفاق بشأن الجوانب العسكرية من تسوية السلام، الذي صدقت عليه جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، والاتفاق المبرم بين جمهورية البوسنة والهرسك ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي بشأن مركز المنظمة وأفرادها. |
Por la presente deseo referirme al Acuerdo sobre los aspectos militares del arreglo de paz, que la República de Croacia ha avalado, y al Acuerdo entre la República de Bosnia y Herzegovina y la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) sobre el estatuto de la OTAN y su personal. | UN | صاحب السعادة، أشير إلى الاتفاق بشأن الجوانب العسكرية من تسوية السلام، الذي صدقت عليه جمهورية كرواتيا، والاتفاق المبرم بين جمهورية البوسنة والهرسك ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي بشأن مركز المنظمة وأفرادها. |
Cabe esperar, por lo tanto, que se llegue pronto a un acuerdo sobre la ampliación de su composición. | UN | ومن ثم فإنه من المأمول فيه أن يتم التوصل قريبا إلى الاتفاق بشأن توسيع عضوية المؤتمر. |
57. Por último, cabe señalar la renovación del compromiso respecto de los principios del Protocolo de Montreal, que ha dado como resultado el Acuerdo sobre la eliminación progresiva acelerada del bromuro de metilo en todos los países del mundo. | UN | ٥٧ - وأخيرا، ينبغي اﻹشارة إلى الالتزام المتجدد بمبادئ بروتوكول مونتريال، الذي أفضى إلى الاتفاق بشأن القضاء التدريجي المعجل على برومير الميثيل في جميع بلدان العالم. |
Por la presente deseo referirme al Acuerdo sobre los aspectos militares del arreglo de paz, que la Federación de Bosnia y Herzegovina ha firmado en calidad de Parte, y al Acuerdo entre la República de Bosnia y Herzegovina y la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) sobre el estatuto de la OTAN y su personal. | UN | أشير إلى الاتفاق بشأن الجوانب العسكرية من تسوية السلام، الذي وقع عليه اتحاد البوسنة والهرسك كطرف فيه، والاتفاق المبرم بين جمهورية البوسنة والهرسك ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي بشأن مركز المنظمة وأفرادها. |
Por la presente deseo referirme al Acuerdo sobre los aspectos militares del arreglo de paz, que la República Srpska ha firmado en calidad de Parte, y al Acuerdo entre la República de Bosnia y Herzegovina y la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) sobre el estatuto de la OTAN y su personal. | UN | أشير إلى الاتفاق بشأن الجوانب العسكرية من تسوية السلام، الذي وقعت عليه جمهورية سربسكا كطرف فيه، والاتفاق المبرم بين جمهورية البوسنة والهرسك ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي بشأن مركز المنظمة وأفرادها. |
En tal sentido, es preciso señalar que en abril de 2009 mi país se adhirió al Acuerdo sobre privilegios e inmunidades de la Corte Penal Internacional. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي ذكر أن بلدي انضم في نيسان/أبريل 2009 إلى الاتفاق بشأن امتيازات المحكمة الجنائية الدولية وحصاناتها. |
Tengo el honor de referirme al Acuerdo sobre los aspectos militares del arreglo de paz y al Acuerdo sobre la línea fronteriza entre las entidades y cuestiones conexas, los cuales constituyen el anexo 1-A y el anexo 2 del Acuerdo Marco General de Paz en Bosnia y Herzegovina. | UN | أشير إلى الاتفاق بشأن الجوانب العسكرية لتسوية السلام والاتفاق بشأن خط الحدود بين الكيانين والقضايا ذات الصلة، اللذين يشكلان المرفق ١ - ألف والمرفق ٢ من الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك. |
Las Partes originales en la Convención, entre ellas Malta, hicieron gala de gran flexibilidad durante las negociaciones que llevaron al Acuerdo sobre la Parte XI con el fin de garantizar la universalidad y viabilidad de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, al permitir su composición provisional. | UN | واﻷطراف اﻷصلية في الاتفاقية، ومن بينها مالطة، أظهرت مرونة كبيرة خلال المفاوضــات المؤديــة إلى الاتفاق بشأن الجزء الحادي عشر من الاتفاقيــة حتى تكفل عالمية وصلاحية السلطة الدولية لقانون البحار بالسماح بعضويتها المؤقتة. |
Además, la existencia y aplicación de normas relativas a la propiedad intelectual y la adhesión al Acuerdo sobre las Medidas en materia de inversiones relacionadas con el comercio (MIC) contribuyen cada vez más a atraer IED y facilitar el acceso a tecnologías extranjeras y la transferencia de éstas. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن وجود تنظيم للملكية الفكرية وتنفيذه، والانضمام إلى الاتفاق بشأن تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة، أمران تتزايد أهميتها في جذب الاستثمار الأجنبي المباشر وتسهيل امكانية الوصول إلى التكنولوجيات الأجنبية ونقلها. |
Sr. Kumalo (Sudáfrica) (habla en inglés): Mi delegación se sumó hoy al consenso, a pesar de que tenemos serias reservas acerca del proceso que llevó al Acuerdo sobre este presupuesto. | UN | السيد كومالو (جنوب أفريقيا) (تكلم بالانكليزية): لقد انضممنا إلى التوافق في الآراء اليوم بالرغم من تحفظاتنا الجدية على العملية التي أدت إلى الاتفاق بشأن الميزانية. |
124.18 Adherirse al Acuerdo sobre los Privilegios e Inmunidades de la Corte Penal Internacional (Eslovaquia); | UN | 124-18- الانضمام إلى الاتفاق بشأن امتيازات المحكمة الجنائية الدولية وحصاناتها (سلوفاكيا)؛ |
90.14 Ratificar o adherirse al Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, aplicarlo plenamente a nivel nacional y adherirse al Acuerdo sobre los Privilegios e Inmunidades de la Corte Penal Internacional (Eslovaquia); | UN | 90-14- أن تصدق/تنضم إلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وأن تنفذه تنفيذاً كاملاً على المستوى الوطني وأن تنضم إلى الاتفاق بشأن امتيازات المحكمة الجنائية الدولية وحصاناتها (سلوفاكيا)؛ |
119.3 Considerar la posibilidad de adherirse al Acuerdo sobre los Privilegios e Inmunidades de la Corte Penal Internacional (Croacia); | UN | 119-3- النظر في الانضمام إلى الاتفاق بشأن امتيازات المحكمة الجنائية الدولية وحصاناتها (كرواتيا)؛ |
119.4 Adherirse al Acuerdo sobre los Privilegios e Inmunidades de la Corte Penal Internacional (Eslovaquia); | UN | 119-4- الانضمام إلى الاتفاق بشأن امتيازات المحكمة وحصاناتها (سلوفاكيا)؛ |
Tengo el honor de referirme al Acuerdo sobre los aspectos militares del arreglo de paz y al Acuerdo sobre la línea fronteriza entre las entidades y cuestiones conexas, los cuales constituyen el anexo 1-A y el anexo 2 del Acuerdo Marco General de Paz en Bosnia y Herzegovina. | UN | جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية معالي كلاوس لينكيل أشير إلى الاتفاق بشأن الجوانب العسكرية لتسوية السلام والاتفاق بشأن خط الحدود بين الكيانين والقضايا ذات الصلة اللذين يشكلان المرفق ١ - ألف والمرفق ٢ من الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك. |
A su vez, el proceso de reforma se vería enormemente facilitado si este año se pudiera llegar a un acuerdo sobre la próxima escala de cuotas. | UN | وعملية اﻹصلاح بدورها ستتيسر بدرجة كبيرة إذا تم التوصل إلى الاتفاق بشأن جدول اﻷنصبة المقررة المقبل إبان هذا العام. |
Ha llegado la hora de detener la erosión de la credibilidad del Consejo y de llegar a un acuerdo sobre la composición de los métodos de trabajo de un Consejo reformado. | UN | وقد حان الوقت لوقف تآكل مصداقية المجلس والسعي إلى الاتفاق بشأن تكوين المجلس وأساليب عمله بعد إصلاحه. |
Deseamos sinceramente que se llegue a un acuerdo sobre las recomendaciones o directrices adecuadas que se han de presentar a la Asamblea General. | UN | ونود حقا أن يتم التوصل إلى الاتفاق بشأن توصيات أو مبادئ توجيهية ملائمة لتقديمها إلى الجمعية العامة. |
Recordando el Acuerdo sobre un arreglo político amplio del conflicto de Camboya, firmado en París el 23 de octubre de 1991 A/46/608-S/23177, anexo; véase Documentos Oficiales del Consejo de Seguridad, cuadragésimo sexto año, Suplemento de octubre, noviembre y diciembre de 1991, documento S/23177. | UN | وإذ تشير إلى الاتفاق بشأن تسوية سياسية شاملة للنــزاع في كمبــوديا، الموقﱠع في باريس في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١)٣٥(، بما في ذلك الجزء الثالث منه، الذي يتعلق بحقوق اﻹنسان، |