"إلى الاستخدامات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a usos
        
    • a los usos
        
    • hacia usos
        
    • para su utilización con fines
        
    • para usos
        
    • de los usos
        
    Los gobiernos y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben incrementar su apoyo para la conversión de las industrias y bases militares a fin de destinarlas a usos civiles. UN وينبغي لها أن تعزز دعمها لتحويل الصناعات والقواعد العسكرية إلى الاستخدامات المدنية.
    El trasvase de recursos de usos militares a usos civiles podía resultar penoso, pero a la larga produciría economías. UN ورغم أن عملية إعادة توجيه الموارد من الاستخدامات العسكرية إلى الاستخدامات المدنية قد تكون عملية مؤلمة، إلا أنها تؤدي في النهاية إلى تحقيق وفورات.
    Uno de esos problemas podría ser la manera en que se hace referencia en el instrumento a los usos permitidos de productos con mercurio añadido. UN وأحد هذه الصعوبات قد يكون هو الطريقة التي يُشار بها في الصك إلى الاستخدامات المسموح بها للمنتجات المضاف إليها الزئبق.
    Se calcula que cabría atribuir una proporción igualmente pequeña de liberaciones en los Estados Unidos y el Japón a los usos fotolitográficos, a juzgar por las modalidades de uso en el pasado reciente. UN وقدر أيضاً أن نسبة صغيرة مماثلة من عمليات التسرب في الولايات المتحدة واليابان ترجع إلى الاستخدامات الليثوغرافية الضوئية، على أساس أنماط الاستخدام في الماضي القريب.
    Las Partes a las que se otorgaban exenciones tenían que contar con procedimientos satisfactorios de concesión de licencias para asegurar que esas sustancias no se desviasen hacia usos ilícitos; UN يتعين على الأطراف التي منحت إعفاءات أن تقيم إجراءات ترخيص جيدة لضمان عدم تحويل أية مواد إلى الاستخدامات غير المشروعة؛
    En gran medida, el desarrollo económico entraña en un principio la transferencia de recursos desde usos de menor productividad en la agricultura hacia usos de mayor productividad en la industria manufacturera. UN وتنطوي التنمية الاقتصادية إلى حد كبير في بادئ اﻷمر على تحويل الموارد من الاستخدامات منخفضة اﻹنتاجية في مجال الزراعة إلى الاستخدامات ذات اﻹنتاجية اﻷعلى في مجال الصناعة التحويلية.
    Conversión de los materiales nucleares para su utilización con fines pacíficos UN تحويل المواد النووية إلى الاستخدامات السلمية
    Se ha reducido drásticamente el número de trabajadores de la industria de defensa y el Centro Internacional Científico y Tecnológico establecido para convertir a usos pacíficos los conocimientos científicos relacionados con la defensa continúa sus actividades de capacitación y su apoyo a proyectos civiles. UN وأجري خفض كبير في عدد العاملين في صناعة الدفاع، كما أن المركز العلمي والتكنولوجي الدولي المنشأ لتحويل الخبرات العلمية ذات الصلة بالدفاع إلى الاستخدامات السلمية يواصل الأنشطة التي يقوم بها لإعادة التدريب والدعم الذي يقدمه للمشاريع المدنية.
    Se ha reducido drásticamente el número de trabajadores de la industria de defensa y el Centro Internacional Científico y Tecnológico establecido para convertir a usos pacíficos los conocimientos científicos relacionados con la defensa continúa sus actividades de capacitación y su apoyo a proyectos civiles. UN وأجري خفض كبير في عدد العاملين في صناعة الدفاع، كما أن المركز العلمي والتكنولوجي الدولي المنشأ لتحويل الخبرات العلمية ذات الصلة بالدفاع إلى الاستخدامات السلمية يواصل الأنشطة التي يقوم بها لإعادة التدريب والدعم الذي يقدمه للمشاريع المدنية.
    Un representante sugirió en ese contexto que la cantidad de sustancias que agotan el ozono producida para usos lícitos debía equipararse en lo posible a la demanda a fin de prevenir la acumulación de existencias que pudieran desviarse fácilmente a usos ilícitos. UN واقتراح ممثل آخر أن يتم معادلة كمية المواد المستنفدة للأوزون التي يتم إنتاجها لاستخدامات قانونية، عن كثب، بالطلب لمنع تراكم المخزونات التي يمكن تحويلها بسهولة إلى الاستخدامات غير الشرعيةالمشروعة.
    Sin embargo, en el caso de una lista positiva, una disposición de ese tipo tendría que hacer referencia a usos que no estuvieran comprendidos en el tratado, además de los permitidos mediante el proceso de exención. UN أما في حالة القائمة الإيجابية فإن مثل ذلك الحكم لابد أن يشير إلى الاستخدامات غير المشمولة بالمعاهدة، إضافةً إلى الاستخدامات المسموح بها عبر عملية الإعفاء.
    Se han logrado algunos avances en las políticas formuladas para combatir la pérdida de cubierta forestal provocada por la tala de los bosques para dedicar la tierra a usos agrícolas y las numerosas causas de degradación forestal. UN 12 - وقد أمكن إحراز بعض التقدم في السياسات الموضوعة لمكافحة فقدان الغطاء الحرجي جراء تحويل الغابات إلى الاستخدامات الزراعية، ومكافحة الأسباب المتعددة التي تؤدي إلى تدهور الغابات.
    Se calcula que cabría atribuir una proporción igualmente pequeña de liberaciones en los Estados Unidos y el Japón a los usos fotolitográficos, a juzgar por las modalidades de uso en el pasado reciente. UN وقدر أيضاً أن نسبة صغيرة مماثلة من عمليات التسرب في الولايات المتحدة واليابان ترجع إلى الاستخدامات الليثوغرافية الضوئية، على أساس أنماط الاستخدام في الماضي القريب.
    22. Además, se debe eliminar cualquier escapatoria en la aplicación de las salvaguardias a los usos pacíficos de los Estados poseedores de armas nucleares agregando al final del párrafo el siguiente texto: " Una vez lograda la eliminación total de las armas nucleares se deben aplicar en forma universal las salvaguardias amplias y los protocolos adicionales. UN 22 - وأردف قائلا إن أي ثغرات في تطبيق الضمانات بالنسبة إلى الاستخدامات السلمية في الدول الحائزة للأسلحة النووية يمكن أن يتم سدها أيضا بإضافة النص التالي إلى نهاية الفقرة: " ينبغي أن تطبق الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية على نطاق العالم عند تحقيق الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    66. Su Gobierno está cooperando con numerosos países e instituciones en un esfuerzo por promover el más amplio acceso posible a los usos pacíficos de la energía nuclear, en una atmósfera de confianza que depende de la seguridad, la protección y la transparencia. UN 66 - وأردف قائلا إن حكومته تتعاون مع العديد من البلدان والمؤسسات من أجل تشجيع الوصول إلى الاستخدامات السلمية للطاقة النووية على أوسع نطاق ممكن في مناخ من الثقة يقوم على أساس الأمن والسلامة والشفافية.
    66. Su Gobierno está cooperando con numerosos países e instituciones en un esfuerzo por promover el más amplio acceso posible a los usos pacíficos de la energía nuclear, en una atmósfera de confianza que depende de la seguridad, la protección y la transparencia. UN 66 - وأردف قائلا إن حكومته تتعاون مع العديد من البلدان والمؤسسات من أجل تشجيع الوصول إلى الاستخدامات السلمية للطاقة النووية على أوسع نطاق ممكن في مناخ من الثقة يقوم على أساس الأمن والسلامة والشفافية.
    En consecuencia, si la situación no se vigilaba más de cerca, existía el riesgo de que cantidades importantes de sustancias que agotan el ozono se desviaran hacia usos restringidos con arreglo al Protocolo de Montreal. UN وفي ضوء ما ذُكِر، وبدون رصد أدَقّ للحالة، هناك خطورة بتحويل مقادير كبيرة من المواد المستنفدة للأوزون إلى الاستخدامات التي كانت محظورة بمقتضى بروتوكول مونتريال.
    Tomamos nota con satisfacción del hecho de que continúan disminuyendo las tiranteces gracias a las medidas unilaterales, bilaterales y multilaterales, tales como la reciente finalización del programa para la Iniciativa de Defensa Estratégica y la aceleración de la conversión de industrias y tecnologías militares hacia usos civiles y pacíficos. UN إننا نلاحظ بارتياح تراجع حدة التوترات على نحو متزايد من خلال اﻷعمال اﻷحادية والثنائية والمتعددة اﻷطراف، مثل إنهاء برنامج مبادرة الدفاع الاستراتيجي مؤخرا، والتعجيل في تحويل الصناعات والتكنولوجيات العسكرية إلى الاستخدامات المدنية والسلمية.
    El Sr. Celi de la Torre hizo hincapié en que las experiencias de los países de América Latina mostraban que la transparencia en el gasto militar podía contribuir a fomentar la confianza entre los Estados, con lo que ayudaba a limitar el desvío de recursos hacia usos militares. UN وشدد السيد سيلي دي لا توري على أن الخبرات فيما بين بلدان أمريكا اللاتينية أوضحت أن الشفافية في النفقات العسكرية يمكن أن تسهم في بناء الثقة وتعزيزها فيما بين الدول، ومن ثم الحد من تحويل الموارد إلى الاستخدامات العسكرية.
    IV. CONVERSIÓN DE LOS MATERIALES NUCLEARES para su utilización con fines PACÍFICOS UN رابعا - تحويل المواد النووية إلى الاستخدامات السلمية
    Estamos trabajando con los nuevos Estados independientes para mejorar la seguridad en las instalaciones nucleares y modificar las armas nucleares de manera que sirvan para usos pacíficos. UN ونحن نعمل مع الدول المستقلة حديثا لتحسين اﻷمن فــي المنشآت النووية ولتحويل اﻷسلحة النووية إلى الاستخدامات السلمية.
    Sobre la base de los usos de los HFC y HCFC actuales y previstos en el futuro, actualmente se prevé que la concentración del subproducto ácido trifluoroacético en el medio ambiente siga siendo baja, y por lo tanto no cree un riesgo significativo para la salud humana o el medio ambiente. UN واستناداً إلى الاستخدامات الحالية والمتوقعة لمركبات الكربون الهيدرو فلورية والهيدرو كلورية فلورية فإن تركيز ناتج تحللها، وهو حامض الخليك الثلاثي الفلور، في البيئة سيظل منخفضاً وفق ما تشير إليه التوقعات، ولذلك فلن تكون له مخاطر كبيرة على صحة الإنسان أو البيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus