37. En algunos casos la explotación económica de los hijos de los trabajadores migrantes y de las minorías se ha extendido a la explotación sexual. | UN | 37- وفي بعض الحالات، امتد الاستغلال الاقتصادي لأطفال الأقليات والمهاجرين إلى الاستغلال الجنسي. |
El Equipo de Investigación concluyó que la escasa asistencia facilitada, así como la pobreza y la falta de oportunidades económicas para las mujeres en los campamentos y en otros lugares de la región, fueron factores que condujeron a la explotación sexual. | UN | وتبين لفريق التحقيق أن قلة المساعدة التي حصل عليها النساء في المخيمات وفي أماكن غيرها في المنطقة، فضلا عن الفقر وانعدام الفرص الاقتصادية المتاحة لهن، تشكل عوامل تؤدي إلى الاستغلال الجنسي. |
El grupo GUUAM espera que el proyecto de resolución presentado por los Países Bajos tenga más éxito y se congratula de que ese documento incluya todas las formas de violencia, desde la violencia doméstica a la explotación sexual y la trata de personas. | UN | وأعربت عن أمل مجموعة غوام في أن يلقى مشروع القرار المقدم من هولندا نجاحاً كبيراً، ورحبت بشمول تلك الوثيقة جميع أشكال العنف، ابتداءً من العنف الأسري إلى الاستغلال الجنسي والاتجار بالأشخاص. |
La pobreza afecta a millones de mujeres, lo que hace imposible su autonomía personal, aumenta su vulnerabilidad y el riesgo de que sean víctimas de todo tipo de violencia, desde los malos tratos domésticos y familiares hasta la explotación sexual y laboral. | UN | ويصيب الفقر ملايين النساء، ويجعل من المستحيل عليهن أن يتمتعن بالاستقلالية الشخصية، ويفاقم ضعفهن وخطر تعرضهن لجميع أشكال العنف، من العنف المنزلي والأسري إلى الاستغلال الجنسي وفي العمل. |
El factor de la demanda iba unido al de la oferta, y los motivos que hacían que los niños fueran víctimas de la explotación sexual eran también múltiples. | UN | ويقترن عامل الطلب بعامل العرض، والأسباب التي تدفع بالأطفال إلى الاستغلال الجنسي هي أيضاً متعددة. |
128. Los motivos fundamentales por los que los niños son objeto de explotación sexual comercial en las zonas metropolitanas, turísticas y fronterizas son en general muy semejantes. | UN | ٨٢١- تتماثل بشكل عام اﻷسباب اﻷساسية التي تدفع اﻷطفال إلى الاستغلال الجنسي التجاري في المناطق الحضرية والسياحية والحدودية. |
:: Emplear a muchachas solteras como agentes comerciales con un plan estricto de obtención de clientes y fondos, con metas elevadas que las exponen a la explotación sexual. | UN | :: توظيف الفتيات العازبات كموظفات للتسويق مع جداول زمنية صارمة لاجتذاب العملاء والودائع مع نشدان أهداف عالية يتعرضن فيها إلى الاستغلال الجنسي. |
El UNICEF deseaba destacar algunas cuestiones: no era simplemente la pobreza sino la pobreza combinada con otros factores la que conducía a la explotación sexual de los niños; las niñas constituían claramente la gran mayoría de las víctimas; la educación y rehabilitación de los niños víctimas era de crucial importancia. | UN | وقال إن اليونيسيف تود أن تسترعي النظر إلى عدد من النقاط: إن اﻷمر الذي يؤدي إلى الاستغلال الجنسي لﻷطفال ليس الفقر وحده وإنما هناك عوامل أخرى تضاف إلى الفقر؛ وإن البنات يشكلن، بوضوح، الغالبية العظمى للضحايا؛ وإن التثقيف وإعادة تأهيل اﻷطفال الضحايا يتسمان بأهمية حاسمة. |
xliv) Determinar y combatir las causas subyacentes y los factores fundamentales, incluidos los factores externos, que llevan a la explotación sexual y la trata de niños. Aplicar estrategias de prevención contra la explotación sexual y la trata de niños. | UN | `44 ' تحديد ومعالجة الأسباب الكامنة والعوامل الجذرية، بما في ذلك العوامل الخارجية، التي تفضي إلى الاستغلال الجنسي للأطفال والاتجار بهم، وتنفيذ استراتيجيات وقائية لمناهضة الاستغلال الجنسي للأطفال والاتجار بهم. |
Aunque el informe del Secretario General sí se refiere más adelante, en el párrafo 113, a la explotación sexual de menores, la solución aportada es claramente insuficiente, dado que existe cero respeto a la política de cero tolerancia en muchas partes de la misión. | UN | ومع أن الفقرة 113 من تقرير الأمين العام أشارت إلى الاستغلال الجنسي للقاصرين، فإن الحل الذي قدم غير كاف كما هو واضح، لأن هناك في أجزاء عديدة من البعثة عدم امتثال مطلق لمبدأ " عدم التسامح " . |
96. En 2005 el artículo del Código Penal neerlandés sobre la trata de personas se amplió para incluir la definición del Protocolo de Palermo, que hace referencia a la explotación sexual y laboral, así como la extracción de órganos. | UN | 96- وفي عام 2005، جرى توسيع نطاق المادة المتعلقة بالاتجار بالبشر في القانون الجنائي الهولندي لتشمل تعريف بروتوكول باليرمو الذي يشير إلى الاستغلال الجنسي والاستغلال في العمل وكذا انتزاع الأعضاء. |
47. La República Islámica del Irán se refirió a la explotación sexual infantil y la trata de niños, el derecho a la alimentación y las leyes discriminatorias contra los pueblos indígenas y los grupos minoritarios, como las comunidades musulmanas árabes y africanas. | UN | 47- وأشارت جمهورية إيران الإسلامية إلى الاستغلال الجنسي للأطفال والاتجار بهم، وإلى الحق في الغذاء، والقوانين التي تميز ضد السكان الأصليين والأقليات، بما في ذلك العرب المسلمون والأفارقة. |
iv) Tener en cuenta la situación especial de las niñas que, por motivos de género, pueden ser vulnerables a la explotación sexual. | UN | (4) الاهتمام بحالات البنات الخاصة اللواتي بسبب جنسهن حيث يكن معرضات إلى الاستغلال الجنسي. |
43. Determinar y combatir las causas subyacentes y los factores fundamentales, incluidos los factores externos, que llevan a la explotación sexual y la trata de niños. Aplicar estrategias de prevención contra la explotación sexual y la trata de niños. | UN | 43 - تحديد ومعالجة الأسباب الكامنة والعوامل الجذرية، بما في ذلك العوامل الخارجية، التي تفضي إلى الاستغلال الجنسي للأطفال والاتجار بهم، وتنفيذ استراتيجيات وقائية لمناهضة الاستغلال الجنسي للأطفال والاتجار بهم. |
La pobreza afecta a millones de mujeres, refuerza la discriminación contra ellas y acrecienta su vulnerabilidad y su riesgo de padecer actos de violencia de todo tipo, desde la violencia en el hogar y los malos tratos en la familia hasta la explotación sexual y laboral. | UN | ويؤثر الفقر على الملايين من النساء، ويعزز التمييز، ويزيد من ضعفهن وتعرضهن لخطر المعاناة من جميع أنواع العنف، من الإساءات الأسرية والعائلية إلى الاستغلال الجنسي والعمل المستغل. |
La pobreza sigue teniendo el rostro de una mujer que vive en un país menos desarrollado y continúa afectando a millones de mujeres, lo que les impide obtener autonomía personal y aumenta su vulnerabilidad y el riesgo de que sufran todo tipo de violencia, desde los malos tratos en el hogar y la familia hasta la explotación sexual y laboral. | UN | ولا يزال الفقر يتجلى في صورة امرأة من إحدى البلدان الأقل نموا ولا يزال يؤثر في الملايين من النساء، مما يجعل وصولهن إلى استقلالهن الشخصي أمرا مستحيلا، ويزيد من ضعفهن إزاء خطر تعرضهن لشتى أنواع العنف، من سوء المعاملة المنزلي والعائلي إلى الاستغلال الجنسي وفي مجال العمل. |
Los patrones sociales y culturales dan lugar a discriminación y a funciones de género estereotipadas, que van desde la división del trabajo que deja a las mujeres la realización del trabajo no remunerado hasta la explotación sexual en el hogar y en el trabajo o la trata de personas mundial con fines de explotación sexual. | UN | وتؤدي الأنماط الاجتماعية والثقافية إلى التمييز وإلى أدوار نمطية خاصة بنوع الجنس، تبدأ من تقسيم العمل الذي يجعل المرأة تؤدي عملاً بدون أجر، إلى الاستغلال الجنسي في البيت والعمل، والاتجار العالمي بالجنس. |
Asimismo, el Comité observa que faltan documentación y estudios sobre las causas profundas, el carácter y el alcance de la explotación sexual comercial de los niños, en particular sobre la prostitución y la pornografía. | UN | وتلاحظ اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، عدم الاهتمام بجمع البيانات وإجراء البحوث لتحديد الأسباب الأساسية الدافعة إلى الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، بما يشمل البغاء والمواد الإباحية، ومعرفة طبيعة هذه الظاهرة ومدى انتشارها. |
Además, participa financieramente en un programa de pequeñas subvenciones anuales (5.000 dólares por proyecto) que permite a equipos de acción comunitaria y a otros organismos abocarse al problema de la explotación sexual de los jóvenes y otros problemas vinculados a la prostitución a nivel local. | UN | كما تقدم اللجنة التمويل لدعم برنامج سنوي صغير للمنح (000 5 دولار لكل مشروع) لصالح أفرقة العمل المجتمعية وغير ذلك من المنظمات التي تقصد إلى التصدي إلى الاستغلال الجنسي للشباب وللمسائل الأخرى المرتبطة بالبغاء على الصعيد المحلي. |
Además, la corrupción facilitaba la comisión de actos de delincuencia organizada y trata de personas, lo que causaba la explotación sexual de las víctimas de la trata. | UN | أضف إلى ذلك أن الفساد يسهـّل ارتكاب الجريمة المنظمة والاتجار بالأشخاص، مما يؤدي إلى الاستغلال الجنسي لضحايا الاتجار. |